- Не волнуйся, малой. Я понятия не имею, куда еду. Ты обязательно победишь в этой… ох, срань Господня. Это был замок?
Нора вытянула шею, чтобы посмотреть на здание с башенками, которое они проехали.
- Нет. Вроде того. Теперь это отель. Но когда-то был замком. Какой-то сумасшедший построил его для своей жены много лет назад. Ее мечтой было жить в замке. Но ей так и не удалось ее осуществить.
Нора нахмурилась.
- Это печально. Она умерла, прежде чем его достроили?
- Неа. Они развелись.
Смеясь, Нора оглянулась еще раз на замок, представлявший собой странное зрелище посреди россыпи мятлика лугового.
- Женщины. Иногда им просто невозможно угодить. Я думаю, что осталась бы замужем за парнем, который построил бы мне замок. Особенно, если он симпатичный.
Нора услышала, как Уесли тихо засмеялся на другом конце линии. Она не была уверена, слышала когда-нибудь раньше, чтобы его смех был таким. Каким-то гортанным, дерзким и чрезмерно сексуальным.
- Подожди, ты еще не видела мой дворец.
- Мы уже на месте? - спросила она, когда они завершили разговор.
Нора следовала за задними фарами Уесли всю дорогу до города под названием Версайллес*, который он произносил как Версалес. Они свернули на темную извилистую дорогу и значительно замедлились. Во время всего пути Нора пыталась заставить себя успокоиться. Все будет в порядке. Все будет прекрасно. Она снова со своим Уесли.
У нее было лето, смириться с тем, что ей придется жить без Уесли, что она не может быть одновременно собственностью и его и Сорена. Жизнь с Сореном почти все время казалась красивой клеткой, клеткой, которую она выбрала, клеткой, которую она никогда не покинет. Только отсутствие Уесли заставляло чувствовать себя в ней как в тюрьме, а не во дворце...
- Ох, нихрена себе, - выдохнула Нора. - Да это же чертов дворец.
Перед ее глазами предстал, сияя, словно елка в Рокфеллер-центре, самый большой гребаный дом, который она когда-либо видела в своей жизни. Трехэтажный городской особняк Кингсли, поместье Гриффина, даже Нью-Гемпширский особняк отца Сорена, все они выглядели как дачные домики или ранчо в сравнении с величественным, цвета слоновой кости зданием перед ней. Она насчитала не менее двадцати восьми окон только на фасаде. Окна, двери, балконы… в долине реки Рейн в Европе, она видела дворцы поменьше, дворцы, в которых жила настоящая Европейская аристократия, а не только потомственная американская элита.
Уесли въехал на вымощенную круглым булыжником подъездную дорожку и выключил двигатель. Нора последовала его примеру. Она надеялась, что сейчас достаточно поздно и снаружи не будет никого, кто мог бы стать свидетелем ее глаза-на-выкате-и-челюсть-на-полу реакции на дом Уесли.
Выйдя из машины, она чуть не упала, споткнувшись о трещину в камне. Уесли подхватил ее и прижал к себе.
- Я специально споткнулась, чтобы ты бы поймал меня, - солгала она, обнимая его руками.
- Я специально сделал здесь трещину, так чтобы ты споткнулась.
Он улыбнулся ей, и у нее перехватило дыхание.
Уесли поднял руку и потрепал ее волосы с такой естественной интимностью, что прошедшие полтора года, что они провели порознь, исчезли, словно вся тоска и одиночество были лишь остатком кошмара, от которого она только что очнулась. Во сне, она потеряла своего лучшего друга в лабиринте и ни одна тропинка, которую она выбирала, не могла приблизить ее к нему. Но сейчас она проснулась с криком и нашла его рядом с собой в постели. И глядя на него, в эти большие карие глаза, на эту такую милую улыбку, Нора спросила:
- Ну, и что теперь? – ответ ей был безразличен. Она вернула своего Уесли. Может быть, только на день или на неделю или на месяц, но они были сейчас вместе, и она пойдет куда угодно, пока он идет с ней.
- Что теперь? Мы идем в дом и набираем какой-то еды.
- Великолепная идея. Умираю с голоду.
- Затем мы пойдем в мой дом.
- Подожди. Что? У тебя есть свой собственный дом? Здесь, что есть дом, внутри этого дома, который тоже твой дом?
- Гостевой домик. Сзади. И прямо сейчас в нем нет еды. Мы можем исправить это завтра.
Уесли взял ее за руку и повел к входной двери своего дворца.
- А потом?
Поспешила выяснить Нора, желая знать, чего именно он ожидал от нее. Будет ли как в старые добрые времена? Они жили под одной крышей и пытались не оказаться вместе в постели? Или же он хотел от нее большего?
Уесли усмехнулся, и ее сердце пропустило удар. Проклятие, она скучала по нему так охренительно сильно, что, быть с ним снова почти так же больно, как и отпустить его.
- Потом… - сказал Уесли, проводя ладонями вверх по ее рукам, и Нора задрожала от потребности, которая она думала, была давно похоронена…потребности в прикосновении рук, которые всегда были нежными.
Она отогнала эту мысль и эту необходимость. Конечно, после того, как они были полтора года врозь, чувства Уесли к ней изменились. Она не могла до конца поверить, как сильно он сам изменился. Сейчас он казался выше. Его южный акцент стал отчетливее. Его длинные волосы делали его старше. Сейчас он выглядел как мужчина, а не мальчик, которого она знала и любила, поддразнивала и издевалась.
Нора больше не могла справиться с этим промедлением. К черту. Она поцелует малого и посмотрит, что случится. Поднявшись на цыпочки, Нора обхватила затылок Уесли и приблизила его рот к своему. Он не сопротивлялся.
Парадная дверь дворца Уеса открылась, и их окликнул мужской голос.
- Джон Уесли! Ты же знаешь, что тебе позволено целовать Бриджит в доме.
Уес сделал шаг назад и повернулся на голос. Нора увидела мужчину, который стоял в дверном проеме, выглядевший как все красивые и богатые белые южане, которых она когда-либо видела по телевидению или в кино. Волосы с проседью, широкие плечи, широкая улыбка или то, что было широкой улыбкой, пока он не перевел взгляд на Нору и не увидел, что та вовсе не Бриджит.
Нора улыбнулась той улыбкой, которая, она надеялась, казалась дружелюбной и безобидной, в отличие от обычных ее улыбок, которые, как правило, можно было охарактеризовать как соблазнительные и опасные.
- Привет, пап.
Уесли схватил руку Норы и наполовину повел, наполовину потащил ее вперед. Отец Уеса прищурился, глядя на нее.
- Кто твоя подруга, Дж. У*.?
Нора посмотрела на Уесли и произнесла одними губами:
- Дж. У?
- Элеонор, - ответил ей Уес одними губами, - Пап, это моя девушка, Нора Сатерлин.
Глаза Норы стали еще шире, нежели при первом взгляде на дом. Девушка? Кто? Она? Стирая шок со своего лица, она намеренно еще шире улыбнулась красавцу-отцу Уеса.
В ответ на эту улыбку, красивый отец Уесли посмотрел на нее с глубочайшим, основательным, прочным и решительным отвращением.
- О да. - Она вздохнула, поскольку ее одна единственная молитва об этой поездке осталась без ответа. - Он слышал обо мне.
Примечания переводчика
*линия Мейсона-Диксона, граница между Пенсильванией и Мэрилендом, проведённая двумя английскими топографами, Чарлзом Мейсоном и Джереми Диксоном, в 1760-е гг. До и во время Гражданской войны линия границы была символом разделения между рабовладельческим югом и свободным севером.
*Автор ссылается на одну из богатейших семейных династий США, по рейтингу журнала Форбс. Основатели сети магазинов Уолмарт и/или на Длительный американский телесериал "Улотоны" 1972-1981 гг. Сюжет сериала был сосредоточен на семействе из сельской местности в Виргинии во времена Великой депрессии и Второй мировой войны.
*Представитель младшего поколения Уолтонов, Джой Бой, поступает в колледж, чтобы осуществить заветную мечту и стать писателем.
* J.W. - сокращение от полного имени John Wesley.
Глава 4
Север
Прошлое
Кингсли в тишине обедал с остальными мальчиками, занимая рот едой, чтобы ни ухмылкой, ни улыбкой не выдать своего знания английского. Он до конца не был уверен, как долго сможет разыгрывать эту шутку, даже не был уверен зачем он это делает. Но сидя в столовой, за черным резным дубовым столом, с мальчишками слева и священниками справа, Кингсли пытался решить, какой грех он совершил, чтобы заслужить этот ледяной ад на земле.
Он хотел бы винить Кэрол, которая возглавляла группу поддержки в его старой школе. Блондинки были его слабостью. Или Дженис, которая пела национальный гимн на каждом домашнем матче. Со своим сопрано и рыжими волосами она не казалась лишней в списке его "побед". Сьюзан… Элис… и его голубоглазую Мандолин, длинноволосую дочь убежденных хиппи... начиная с августа и до каникул ко Дню Благодарения, он перетрахал три дюжины девушек в своей маленькой школе в Портленде. Но он не мог обвинить ни одну из своих подружек за его ссылку в эту тюрьму. Он винил их парней.
От природы сильный и быстрый, Кингсли знал, что он мог справиться с любым из мальчиков его школы, который бы напал на него. Но семеро сразу? Никто не смог бы убежать от такого. И он не смог. Он полз.
Он прополз пару шагов, прежде чем отключиться в луже крови, вытекшей из пореза над его сердцем. Этот порез, вероятно, и спас ему жизнь. У него остались совсем отрывочные воспоминания из инцидента, случившегося за стадионом, но нож он помнил хорошо. Когда появился нож, даже мальчишки, которые пинали его ногами, били кулаками, харкали в него, пока он пытался подняться на ноги, отступили на шаг. Мальчик с ножом, Трой, не был ничьим бойфрендом. Хуже, он был братом, старшим братом Терезы и он опекал свою сестру очень серьезно. Он вытащил нож и полоснул Кингсли по сердцу. И только тогда другие мальчишки оттащили Троя и бросили истекающего кровью Кингсли на земле, избитого и окровавленного, но живого.
И теперь, обводя взглядом столовую и не видя ничего кроме других мальчиков возрастом от десяти до восемнадцати, высоких и низких, упитанных и худых, красивых и, к сожалению, нет, ему хотелось вернуться в то мгновение за стадион и шагнуть навстречу ножу, а не от него.
Он тяжело вздохнул, делая глоток чая, отвратительную дрянь, на самом деле. Он скучал по тем дням, когда его родители давали ему вино к ужину.
- Знаю. На вкус, как моча, да? - послышался из-за плеча голос отца Генри.
Кингсли уже было кивнул в знак согласия, как вспомнил, что он не понимает по-английски. Обернувшись на голос, он изобразил на лице маску растерянности. Отец Генри указал на чай Кингсли и сделал вид, что его сейчас вырвет. Тогда Кингсли позволил себе рассмеяться. Каждый умел разговаривать на универсальном языке отвращения.
- Пойдемте со мной, мистер Буассоннё, - сказал отец Генри, отодвинув стул Кингсли и указав жестом следовать за ним. – Давайте посмотрим, сможем ли мы найти Вам переводчика.
Переводчика? Пока Кингсли поднимался из-за стола, его сердце пустилось вскачь. Отец Генри говорил, что никто в школе не говорил по-французски кроме мистера Стернса. Каждый ученик этой школы, казалось, был в столовой, склонившись над дымящимися мисками томатно-базиликового супа. Каждый ученик, но не Стернс. Не то, чтобы Кингсли высматривал его, наблюдая за дверью и пристально изучая помещение между каждым глотком чая.
Отец Генри провел его в кухню, через стену пара. За громадной черной плитой, молодой священник взмахивал лопаткой для переворачивания пищи в унисон фразе, которую он повторял снова и снова. Создавалось впечатление, будто слова его - музыка, а лопатка – дирижерская палочка.
- А теперь повторяйте Вы: Você não terá nenhum outro deus antes de mim.
- Si, отец Альдо, – слова раздались из-за стола, в нескольких шагах от плиты. - Você não terá nenhum outro deus antes de mim.
Кингсли почти вздрогнул при звуке голоса, элегантного тенора, глубокого и поставленного, но также холодного, отстраненного и далекого. Голос принадлежал Стернсу, белокурому пианисту, которого он увидел, когда сделал два шага вперед и осторожно заглянул за холодильник. У ног Стернса лежала черная кошка, свернувшись в плотный клубок и поглядывая на Кингсли недобрым взглядом своих ярких зеленых глаз. Он наблюдал, как Стернс осторожно потер голову кошки, кончиком ботинка, произнося слова на языке, который Кингсли не узнал.
- Muito bom, - сказал священник, взмахнув лопаткой перед собой и поклонившись. – Отец Генри, что вы делаете на моей кухне? Мы уже говорили об этом.
- Мне жаль, что прерываю вас, отец Альдо, мистер Стернс.
- Нет. Вам не жаль. Вы всегда любите, прерывать. Это то, что у Вас получается лучше всего, - ворчал отец Альдо с широкой улыбкой на лице.
Кингсли попытался определить акцент. Бразилец, возможно? Если это так, то это означает, что язык, который учил Стернс - португальский. Но зачем кому-то у черта на куличиках, в штате Мэн, учить португальский?
- Отец Альдо, я прерываю Вас, потому что Вы чересчур много говорите. Я вынужден прервать, если я собираюсь высказаться до заката.
- Солнце село, и все же Вы по-прежнему мешаете.
- Вы перебиваете мое перебивание, Альдо. И я очень извиняюсь за то, что прервал урок мистера Стернса. Но как раз в его лингвистических способностях мы и нуждаемся. Это Кингсли Буассоннё, наш новый студент. Я боюсь, он совсем не говорит по-английски. Мы надеемся, что мистер Стернс сможет помочь нам. Если он сделает одолжение…
- Конечно, отец. – Стернс закрыл книгу перед собой и встал.
И снова Кингсли был впечатлен ростом блондина пианиста, его невыносимо красивым лицом.
- Буду рад помочь, чем смогу. Разумеется, мистер Буассоннё не нуждается в моей помощи. В конце концов, он прекрасно говорит по-английски. Ведь так?
Кингсли замер, когда Стернс повернулся к нему, произнося эти два последних слова. Отец Альдо и Отец Генри уставились на него в недоумении.
- Мистер Буассоннё? - сказал отец Альдо с характерным для бразильца акцентом. - Это правда?
- Естественно, правда.
Стернс перешагнул черную кошку и встал перед Кингсли. Он должен был испугаться, должен был смутиться. Но, то как он сократил расстояние между ними и этот острый пронзительный взгляд, пробудили другие чувства в Кингсли, чувства, которые он поспешил спрятать глубоко внутри себя.
- Он смеялся, пока вы двое спорили. Он точно знал, о чем вы говорили между собой. Если он говорит по-французски в штате Мэн, он либо из Франции, где он начал изучать английский язык в возрасте семи или восьми, или он из Квебека и, следовательно, по меньшей мере, сносно говорит на двух языках.
Отец Альдо и отец Генри продолжали пялиться на него, в то время как Стернс сверлил его проницательными, серо-голубыми глазами.
- Я, определенно, не из Квебека, - сказал, наконец, Кингсли, гордость в его крови урожденного парижанина победила всякое желание анонимности и безмолвия. - Я из Парижа.
Стернс улыбнулся и Кингсли ощутил, словно его кровь застыла.
- Лжец и сноб. Добро пожаловать в школу Святого Игнатия, месье Буассоннё, - сказал Стернс. - Так приятно видеть вас здесь.
Второй раз за день, Кингсли фантазировал о том, как ступает навстречу ножу Троя, позволяя лезвию погрузиться в его сердце. Наверное, лезвие из настоящей стали причинило бы меньше боли, чем стальное осуждение в глазах Стернса.
- Я не хотел приезжать, - возразил Кингсли. - Я здесь, против моей воли. И я не обязан говорить, если не хочу.
- Вас ждет светлое будущее с цистерцианцами, - сказал Стернс, скрестив руки на груди. - Они тоже принимают обеты молчания. Правда, из соображений благочестия, а не во избежание нежелательного внимания.
- Мистер Стернс, - мягко упрекнул отец Альдо. - Мы можем быть иезуитами, но здесь мы чтим Устав святого Бенедикта*.
Стернс тяжело вздохнул.
- Конечно, отец. Простите меня.
Кингсли не расслышал в его голосе особенного раскаянья но, ни отец Альдо, ни отец Генри не высказали каких-либо дальнейших возражений. Казалось, они были запуганными, как и Мэтью. Что же за человек этот Стернс?
- Может, Вы покажете мистеру Буассоннё общежития. Познакомьте его со школой лучше, нежели юный Мэтью, - сказал отец Генри. - Если у Вас есть время.
Стернс кивнул, сделал еще один шаг в сторону Кингсли, и, опустив голову, посмотрел ему в глаза. Опустив голову?
Кингсли измеряли в больнице и его рост ровно шесть футов. Стернс, должно быть, шесть и два дюйма, как минимум.
- У меня есть время. - Стернс улыбнулся ему еще раз. - Пойдем?
Кингсли колебался, не ответить ли - нет, опровергая то, что Мэтью недостаточно хорошо познакомил его со школой, что он не нуждается в повторном знакомстве, и поблагодарить за предложение. И все же, хоть и казалось, что Стернс уже недолюбливает его, может даже ненавидит, Кингсли не мог отрицать, что все в нем хотело на мгновение остаться наедине с этим таинственным молодым человеком, с чьим мнением считались даже священники.
- Oui, - прошептал Кингсли, и красиво очерченные губы Стернса сложились в жесткую линию.
Кингсли последовал за ним из кухни. Как только они вышли за дверь и оказались одни в коридоре, Стернс повернулся к нему лицом.
- Père Henry est un héro, - начал Стернс на безупречном французском. Отец Генри - герой.
- Ты должен простить его за очень скудные знания о Франции. Во время Второй мировой войны, он был в Польше тайно переправляя евреев в безопасные места и скрывая женщин и девушек от русских солдат. Я знаю это только потому, что другой священник здесь сказал мне. Отец Генри не говорит о сотнях жизней, которые он помог спасти. Он говорит об итальянской еде и детективах. Отец Альдо бразилец. Он и двенадцать других были в плену у партизан в 1969 году. Отцу Альдо было двадцать девять лет, и, несмотря на принадлежность к богатой и влиятельной семье, он по собственному желанию был последним освобожден из плена. Он не покинул остальных пленных, пока они не были благополучно выпущены на свободу. Он простил своих похитителей и публично попросил суд проявить к ним снисхождение. Теперь он готовит для нас.
- Зачем ты все это мне рассказываешь? – спросил на английском Кингсли, чувствуя, что в первый раз после смерти родителей может легко расплакаться.
- Отец Генри попросил меня познакомить тебя со школой Святого Игнатия. Это я и делаю. Идешь? – спросил он, продолжая говорить на французском.
Кингсли ничего не сказал, но последовал за ним по коридору. Стернс остановился в дверях столовой. Только два мальчика остались за столом, кушая и разговаривая.