- Может, остановимся здесь хоть на минутку? Меня, кажется, сейчас стошнит.
- И что, опять отпустить тебя в туалет, как в доме Маргарет? - Чарльз безрадостно хохотнул. - По-твоему, я полный идиот?
- Нет, - сказала Мэри быстро, - мне не нужно в туалет. Просто хочу купить каких-нибудь соленых крекеров, чтобы меньше тошнило. Я и раньше плохо переносила поездки на автомобиле, а сейчас - тем более. Меня вырвало в пикапе Ника и Шэрон, и если мы сейчас не остановимся, я заблюю тебе весь салон.
Ложь, подумала она, целый ворох лжи… И ведь это только начало.
- Ничего, скоро эта проблема отпадет сама собой! - хохотнул Чарльз, но все же сбросил скорость и притормозил у заправочной станции.
Вот оно! Теперь можно и попытать счастья. Конечно, это будет нелегко. Персонал станции поверит скорее полицейскому в форме, чем женщине без документов. Мэри потянулась к дверце машины, но тут Чарльз грубо перехватил ее руку, дернул женщину к себе и защелкнул на ее запястьях наручники, пропустив цепочку сквозь рулевое колесо.
- Сейчас принесу тебе эти треклятые крекеры.
Он выбрался из машины, а Мэри охватила паника. Она безнадежно дергала наручники, понимая, что теперь все кончено, что ее побег провалился.
"Прекрати! - строго приказал внутренний голос. - Успокойся и думай. Думай!"
На карту поставлена жизнь ребенка, а потому сейчас нет места ни панике, ни жалости к себе.
Надо что-то придумать.
Если б только сейчас не завелся мотор… Тогда Чарльзу пришлось бы вызвать буксир и вместе с ней пересесть в другую машину. Это дало бы Мэри шанс спастись.
Только разве может она рассчитывать на чудо? Нет, придется совершить его самой. То есть вывести из строя машину Чарльза.
Но как это сделать? Со скованными руками Мэри могла дотянуться только до руля, а его-то никак не удастся сломать.
Нет, еще она может ногами дотянуться до педали. Ей доступны указатель поворота, переключатель скоростей, зажигание. Вот бы еще добыть ключи, но нет же, Чарльз забрал их с собой. Он же полицейский и все эти трюки знает назубок.
Вот если он не сумеет вставить ключи в зажигание…
Подростком Мэри как-то потеряла ключик от своего девичьего дневника и попыталась открыть замок заколкой. Пластиковый кончик сломался внутри, и даже когда Мэри потом нашла ключ, она не смогла отпереть замок - пришлось долго выковыривать кусочек пластика.
Она нагнула голову к рулю и, дотянувшись до волос, нашарила заколки. Только бы Чарльз не вернулся слишком скоро!
Зубами Мэри расшатала пластиковый кончик заколки, сунула ее поглубже в отверстие и выдернула заколку. Ту же операцию она проделала еще дважды, прежде чем из дверей станции вышел Чарльз.
Мэри так поспешно пригнула голову, что ударилась лбом о руль. Не чувствуя боли, она лихорадочно запрятала заколки в волосы, попутно оцарапав кожу.
И выпрямилась, изо всех сил стараясь сохранять отрешенное выражение лица. Сердце колотилось так часто, что, казалось, вот-вот выпрыгнет из груди - впрочем, Чарльзу все равно не расслышать этот стук.
Он забрался в машину и сунул Мэри коробку с подсоленными крекерами.
- И чтобы никаких крошек в моей машине!
Чарльз достал ключи, и Мэри вынудила себя отвернуться. Распечатав коробку, она сунула в рот крекер и принялась старательно жевать, хотя знала, что все равно не сумеет проглотить ни крошки - слишком у нее пересохло во рту.
Мучительно долго тянулись секунды, а двигатель все не заводился, и Мэри позволила себе робко понадеяться на удачу.
Чарльз выругался, и надежды ее окрепли.
- Что ты сделала с зажиганием, чертова сука?
Подняв голову, женщина в упор взглянула на него.
- А с какой стати мне что-то делать? Я ведь уже сказала, что мне не нужен твой ребенок. И потом, я же все равно в наручниках.
Чарльз одарил ее убийственным взглядом, подергал рычаг переключения скоростей и снова принялся возиться с зажиганием.
Через несколько минут он уже обливался потом, но успеха так и не добился.
- Я же знаю, что это твоих рук дело! - прошипел он. - Только зря надеешься - ты всего лишь получила отсрочку. Оттянула неизбежное. Вот сейчас я свяжусь с участком и попрошу прислать буксир. Ты так и поедешь в наручниках, а шофер буксира без труда подбросит нас к дому доктора Уилкокса…
- Уилкокса? - потрясенно выпалила Мэри. - Да ведь он же наш семейный врач! Он принимал роды у моей матери, проводил мне тест на беременность! С какой стати он…
Мэри осеклась, не в силах выговорить страшных слов.
- Наш дорогой доктор оказался не в меру жаден. Он решил подработать на продаже наркотиков и попался. На его счастье, я человек разумный. Я оказал ему услугу, а теперь он окажет услугу мне. Словом, можно считать, что мы друзья.
Уж если Чарльз подмял под себя такого человека, как Сэм Уилкокс, какой же громадной властью он обладает? И куда придется бежать Мэри, чтобы навсегда вырваться из его сетей?
Не впадай в отчаяние, твердо сказала себе Мэри. Ты просто не имеешь права отчаиваться!
Но и сохранять надежду ей становилось все труднее.
Минут через двадцать к станции подкатил муниципальный буксир. Мэри осталась сидеть в машине, сложив на коленях скованные руки, а Чарльз вышел поговорить с водителем буксира.
И тут подъехала еще одна полицейская машина. Распахнулась дверца, и на тротуар шагнул Клайд Хартман.
Благодарение Господу! Клайд ее знает. Он спасет ее!
Мэри уже собиралась окликнуть его, но остановилась. Если Чарльз обладает властью над доктором Уилкоксом, он наверняка сумел прибрать к рукам и Клайда. Ведь позволил же Клайд тогда, после смерти Бена, отвезти ее на аборт?
Трое мужчин остановились около буксира, и Мэри слышала, как Чарльз толкует что-то о проблемах с зажиганием. Потом Клайд отделился от компании и направился было к машине, где сидела Мэри, но Чарльз ухватил его за плечо.
- Поверь мне, - со смешком сказал он, - я сделал все, что мог.
- Да я и верю, Чарльз, - просто хочу сам глянуть, что и как. Мне ведь, прежде чем стать полицейским, доводилось чинить автомобили. И уж бегали те развалюхи потом, как новенькие!
Стряхнув с плеча руку Чарльза, Клайд распахнул дверцу машины, пригнулся - и только сейчас увидел, кто сидит на переднем сиденье.
- Мэри! - воскликнул он, расплываясь в широкой улыбке - никогда еще в жизни Мэри не видела такой чудесной улыбки.
- Привет, Клайд.
Мгновенно посерьезнев, Клайд забрался на водительское сиденье.
- Как поживаешь? - спросил он. - Мы тут все за тебя беспокоились. Чарльз говорил, что ты была вроде как не в себе и потому не смогла прийти на похороны, а отправилась погостить у друзей. Сейчас-то тебе лучше?
Мэри ответила ему доверительной улыбкой.
- Сейчас все в порядке, Клайд.
- Тебе кто-нибудь сообщил насчет Эдгара? - спросил он осторожно, словно боялся причинить ей новую боль.
- Эдгар? Что случилось с моим свекром?
На миг у Мэри потемнело в глазах. Господи, только не это! Еще одной потери она просто не переживет!
- Да он уже поправляется, - сказал Клайд, и Мэри вздохнула с облегчением. - Хотя врачи очень долго боялись, что не выкарабкается. После гибели Бена у него случился инфаркт… но сейчас доктор говорит, что Эдгар проживет долго, если будет избегать волнений.
Клайд хотел взять Мэри за руку и тут увидел наручники.
- Это еще что такое? - оторопело спросил он.
Чарльз облокотился об окошко со стороны Мэри.
- Это ради ее же блага, - заявил он. - Люди, у которых она гостила, отправили ее назад подлечиться. У нее сильно расшатаны нервы. Очень сильно. Пыталась даже покончить с собой. Сейчас я везу ее к доктору.
Потрясенный до глубины души, Клайд схватил ее за руки.
- Ох, Мэри, разве ж так можно? Бен бы никогда не одобрил такого поступка!
- Я не пыталась покончить с собой, - твердо сказала Мэри.
Секунду она боролась с искушением рассказать Клайду всю правду - быть может, он поверит ей хотя бы настолько, что согласится проверить факты. Но что если ее рассказ лишь подтвердит досужие домыслы Чарльза о ее нервном срыве?
И даже если Клайд захочет ее выслушать - не постигнет ли его потом та же участь, что и Бена?
- Все это просто недоразумение, - заторопилась Мэри, импровизируя на ходу. - Я проснулась посреди ночи с жуткой головной болью и пошла поискать аспирину. Голова у меня просто раскалывалась, да еще в темноте, в незнакомом доме… словом, я по ошибке взяла не тот пузырек и выпила три таблетки снотворного моей… моей тети. Она очень старенькая, и когда не смогла утром меня добудиться, то вообразила себе невесть что.
Боже, как хорошо она научилась лгать!
Минуту Клайд испытующе разглядывал Мэри, затем повернулся к Чарльзу.
- Так оно и было?
- Не совсем. Она проглотила все, что оставалось в пузырьке.
- Неправда! Тетушке Гертруде почти девяносто. Она вечно все забывает. И вообще, она мне не тетя, а двоюродная бабушка.
- Чарльз, - негромко сказал Клайд, - думаю, что ты можешь снять с Мэри наручники.
Мэри протянула Чарльзу скованные запястья и, пока он возился с замками, едва удержалась от искушения бросить на него торжествующий взгляд, но не осмелилась дразнить опасного зверя. Да и торжествовать пока еще рано.
- Послушай, Мэри, - продолжал между тем Клайд, - тебе и вправду довелось пережить сильное потрясение. Думаю, все же стоит обратиться к врачу…
Мэри потерла занемевшие запястья.
- Обязательно, Клайд. Позвоню доктору Уилкоксу и условлюсь, когда он сможет меня принять. Только все же сейчас я хочу поехать домой. С тех пор, как умер Бен, прошло уже две недели, и пора мне учиться жить без него.
- Вот и умница, - Клайд заулыбался и ласково погладил ее руку.
- Подбросишь меня?
- Мэри, - торопливо вмешался Чарльз, - я же сказал, что отвезу тебя.
- Нет, ты говорил, что везешь меня к доктору, а я и сама в состоянии туда добраться. Кроме того, тебе все равно сейчас придется ехать в город на буксире, а вот Клайд запросто доставит меня домой.
- И с огромным удовольствием, - добавил Клайд. - Когда я узнал, что у Чарльза неполадки с машиной, то решил сам подъехать на место - вдруг да понадобится моя помощь. В участке сейчас дел почти никаких, так что, Мэри, мне совсем нетрудно оказать тебе такую услугу.
- Спасибо, Клайд. Большое спасибо.
Мэри распахнула дверцу и выбралась из машины, чувствуя спиной ненавидящий взгляд Чарльза. Эта ненависть тянулась за ней по пятам, точно черная ядовитая туча. Да, времени на бегство у нее остается немного. Добраться до дома, кое-как собрать вещи, сесть в машину - и ходу.
И помочь ей некому. Нельзя даже обратиться за помощью к Эдгару и Дорис - и не только потому, что на них может обрушиться ненависть Чарльза. Нужно поберечь больное сердце свекра. Нет, сейчас Мэри не может рассчитывать ни на кого, кроме себя самой.
Ей нужны деньги, так что придется закрыть их с Беном банковские счета. Надо бы уговорить Клайда остановиться возле банка - тогда можно не бояться, что Чарльз перехватит ее там.
А потом уже можно будет позвонить, уладить дело с продажей мебели и, быть может, самого дома. Вряд ли Мэри еще вернется сюда, вряд ли еще увидится с Эдгаром и Дорис. Слезы подступили к глазам Мэри - вот так окончательно рушится будущее, о котором мечтала она вдвоем с Беном.
Но для слез сейчас тоже нет времени. Бена больше нет, и все их мечты и надежды обратились в прах, в ничто. Вся ее жизнь, весь смысл существования заключен сейчас в крохотном комочке плоти, который зреет в ее чреве. Спасти ребенка - вот на что она бросит сейчас все свои силы.
Но куда же уехать, чтобы Чарльз до нее не добрался?
В большой город. Нью-Йорк? Лос-Анджелес? Все, что Мэри знает об этих городах, почерпнуто из уроков географии да телепередач. Они для нее словно другие планеты, и сама мысль о том, чтобы очертя голову ринуться в совершенно новую жизнь, очень ее пугает. И все же это не так страшно, как угрозы Чарльза. Куда страшнее потерять своего малыша, так ни разу и не подержав его на руках, не услышав его голоса.
Мэри села на переднее сиденье рядом с Клайдом, откинулась на спинку и бережно приложила ладонь к своему чуть округлившемуся животу.
"Все будет хорошо, мое солнышко. Мамочка любит тебя сильнее всего на свете. Да, любовь не уберегла ни Бена, ни моих отца и маму… но, чего бы это ни стоило, тебя я уберегу. Ты расти себе, расти, а мамочка обо всем позаботится. Всем сердцем клянусь, что уберегу тебя от беды. Любой ценой".
Глава 16
После вчерашнего дождя утро выдалось прохладное, но солнце палило все так же немилосердно, а значит, от утренней свежести скоро не останется и следа.
Ребекка уложила чемодан в багажник своей машины и оглянулась на захудалый мотель, где ей довелось провести всего лишь несколько дней. Совсем мало - так почему же ей сейчас так грустно уезжать отсюда, если мотель не понравился ей с первого взгляда?
Неужели она так устала от одиночества, что готова прилепиться сердцем к первому попавшемуся жилью или человеку?
- Ну что ж, - сказал Джейк, распахнув дверцу своей машины, - через двадцать минут мы должны быть у Лоррейн Гриффин. Она хорошо объяснила, как доехать, так что времени у нас довольно. - Он поколебался. - Ты уверена, что хочешь поехать со мной? Можешь подождать меня здесь. До одиннадцати тебя никто не вправе выставить из номера.
Ребекка горько усмехнулась.
- Если без одной минуты одиннадцать я еще буду здесь, мне, пожалуй, разворотят взрывом дверь и запустят в номер стаю тарантулов.
Джейк потер ладонью затылок.
- Чем черт не шутит… Ладно, можешь просто ехать за мной. Движение сейчас небольшое, так что не отстанешь.
Он уселся в машину и завел мотор.
Ребекка сделала то же самое и поехала за седаном Джейка.
Неплохая мысль - отправиться к Лоррейн Гриффин каждому в своей машине.
Минувшей ночью, после того как Джейк избавился от змеи, они оба ощутили неприятную неловкость. Ребекка ясно читала в его глазах, что он не против провести с ней ночь - или, во всяком случае, часть ночи. Словом, продолжить то, что началось в грозу в садовом сарайчике. Ребекка и сама хотела того же, но сильней плотского желания был страх, что после нахлынет все та же страшная пустота, то же безмерное отчаяние.
А потому они разошлись по номерам, и Ребекка приняла решение: она вернется в Даллас и там будет ждать отчетов Джейка. Быть может, в Далласе ей и вовсе делать нечего, но события в Эджуотере тоже не сулят особых радостей.
Ребекка приехала сюда, чтобы вернуть свою жизнь в привычную, устойчивую колею, а между тем день ото дня все больше погружалась в хаос. Теперь уже ясно, что своим настоящим родителям она не нужна, а Джейку… Разве что изредка, в те краткие блаженные минуты, когда их соединяет страсть, и оттого еще больней потом, когда возвращается одиночество.
Из мотеля их вышвырнули как нельзя вовремя. Завтра суббота, и Джейк наверняка отправится в Даллас на выходные. Интересно, частные детективы вообще работают по выходным или нет? В любом случае ему придется подыскать себе новое пристанище, а Ребекка вернется в Даллас, в свою квартиру.
Только после того, как они поужинают с Дорис.
Дорис Джордан - единственный светлый лучик во мраке безнадежных поисков, единственный человек, который рад Ребекке, которому она, кажется, нужна. Нет, она не уедет отсюда, не попрощавшись с Дорис.
Вслед за Джейком Ребекка затормозила у старинного дома с аккуратно подстриженной лужайкой и идеально ровными рядами кустарника. Этот дом был внешне очень похож на жилище Дорис, только вот не радовал глаз красочный хаос посаженных как попало цветов. Да и ничто здесь не радовало глаз - обычный дом, каких тысячи.
Ребекка вышла из машины и бок о бок с Джейком направилась к дому.
Лоррейн Гриффин пристально смотрела на них из-за прозрачной двери, но открывать не спешила.
Как и Дорис Джордан, эта женщина потеряла мужа и единственного ребенка. Как и Дорис, она была высокого роста и примерно тех же лет. В остальном они были похожи не больше, чем их дома.
Мать Джейнел Гриффин была крупного сложения, ширококостной, и даже если б ей удалось сбросить лишние полсотни фунтов, все равно она бы не превратилась в тростинку. Седеющие волосы стянуты на затылке в строгий пучок, на длинном лице застыло неприступное уныние. Коричневое платье незамысловатого фасона удачно завершало эту картину.
- Миссис Гриффин?
Женщина коротко кивнула.
- Я - Джейк Торнтон, а это - Ребекка Паттерсон. Это я звонил вам примерно полчаса назад.
Лоррейн Гриффин молча оглядела Ребекку с ног до головы, и та мысленно поежилась, осознав вдруг, как откровенно и вызывающе выглядит ее белый летний сарафанчик, еще утром казавшийся таким скромным.
Боже, только бы эта ханжа и впрямь не оказалась ее бабушкой!
- Это вы ищете своих родителей?
- Да, я.
- Тогда не понимаю, с какой стати я вам понадобилась. Хотите обвинить мою Джейнел в том, что она путалась с мужчиной? Моя дочь была хорошей, благонравной девочкой. Каждое воскресенье ходила в церковь, не то что некоторые.
- Миссис Гриффин, мы ни в чем не обвиняем вашу дочь, - заверил Джейк. - И всякая информация, которую вы сообщите нам о ней или о других людях, будет считаться строго конфиденциальной.
- Я не сплетница.
- Понимаю. Мы и не хотим никому создавать проблем. Моя клиентка просто хочет отыскать свою мать по причинам медицинского свойства.
Лоррейн нацепила на нос очки, которые висели на цепочке у нее на груди, и пристально оглядела Ребекку.
- Вид у нее и впрямь нездоровый. Что это за болезнь?
"Не глухота!" - захотелось крикнуть Ребекке, но вместо этого она ровно сказала:
- Так, ничего серьезного.
- Можно нам войти? - спросил Джейк.
- А она не заразна?
- Нет. Не заразна.
Боже мой, подумала Ребекка, и эта женщина - вдова священника?! Остается лишь надеяться, что муж миссис Гриффин был куда милосерднее, чем она сама.
Лоррейн Гриффин открыла дверь, пропуская их в дом.
И снова Ребекка не смогла удержаться от сравнений. Обстановка в доме была той же эпохи, что и у Дорис, но на этом всякое сходство кончалось. Перед коричневым плюшевым диваном стоял кофейный столик - ровно посередине, ни на миллиметр левее или правее - и точно в центре его стояла ваза с золотистыми пластмассовыми цветами, под цвет ковра. По обе стороны от дивана помещались столики поменьше - на них красовались совершенно одинаковые лампы с абажурами. Все здесь было точно, размеренно, строго и аккуратно. И уж наверняка в посудном шкафчике Лоррейн Гриффин не найдешь разномастных тарелок, буйно расписанных садовыми цветами.
- Присаживайтесь. Хотите что-нибудь выпить?
Неистребимое техасское гостеприимство… Но как же недостает в нем техасской теплоты!
- Нет, спасибо, - тотчас отозвалась Ребекка.
- Спасибо, - повторил Джейк, - не стоит. Мы сытно позавтракали.