Страсти в старинном поместье. Книга первая - Маргарет Уэй 10 стр.


- Судя по разнообразию флоры, у вас здесь настоящий райский сад! - заметил Лео Марсдон с большим интересом. - В тропиках у меня дыхание перехватывает. Поразительный старый дом. - Он огляделся. - И совершенно особенная атмосфера. Дом как будто разговаривает с нами.

- Перед этим соблазном Лео не может устоять, - заметил Стивен Рэндолф, явно довольный. - Если поверить Гилли, все предки Макалистеров не покидают эти места.

- Как это замечательно! Я чрезвычайно рад, что меня пригласили. - Марсдон засмеялся. - Я чувствую, здесь многое можно сделать.

- На это мы и рассчитываем, - отозвался Стивен.

По их манере общения понятно, что они очень хорошо знакомы, подумала Бронте и решила, что следовало бы навести более подробные справки о Стивене Рэндолфе. Может быть, все дело только в ее воображении, но у нее сложилось впечатление, что Стивен мгновенно догадался, что она уже встречалась с Марсдоном, но он скрыл свою догадку под своим привычным хладнокровием.

- Пожалуйста, заходите, посмотрите дом, - пригласила Бронте Марсдона. - Я часами просиживаю за столом, стараюсь составить опись имущества.

- Грандиозная работа, - сухо заметил Стивен, оглядывая Бронте с головы до ног.

Бронте заколола в свои длинные иссиня-черные волосы свежий цветок. Вид его был так заманчив, что Стивен едва подавил в себе желание наклониться и вдохнуть его аромат. Перед его глазами неожиданно встал мысленный образ другой женщины, которая тоже носила цветы в волосах. Его мама. Он ощутил внутреннюю боль, как случалось всякий раз, когда он думал о покойной матери. А на этой девочке, Бронте, сегодня бирюзовая блузка с узкими лямками и белый саронг, умело обернутый вокруг бедер и напоминающий юбку. В этом наряде она настолько привлекательна, настолько изысканна и экзотична, что похожа на дикую орхидею. Ему захотелось обнять ее, привлечь к себе. Прижать... Непременно расцеловать... И продолжать... Ему уже известно, что она готова всячески отвечать за свой острый язычок. Нет, это ему придется защищаться.

- А, вот и Гилли!

Стивен оторвал взгляд от Бронте и посмотрел в сторону коридора, пол которого скрипом отзывался на тяжелые, но проворные шаги.

Гилли в своем охотничьем костюме и коричневых кожаных сандалиях, буквально выбежала на веранду.

- Боже, это же Лео Марсдон! - закричала Гилли вне себя от счастья. - От такого сюрприза я готова упасть в обморок!

- Лео, ваша слава бежит впереди вас, - с удивлением сказал Стивен Рэндолф и представил хозяйке своего друга в своей обычной непринужденной и обаятельной манере.

- Год назад или около того я видела телепередачу о вас, мистер Марсдон, - сказала Гилли. - А лица я не забываю. Плюс к тому я вспомнила, что отчим Бронте приглашал вас, когда затевал переустройство своей "Голубой горы". Какое счастье, что Стивен знаком с вами! - Гилли ослепительно улыбнулась. - Я обшарила все эти развалины и нашла кучи фотографий, на которых вы увидите "Иволгу" в старые времена. Тут и усадьба, и плантация. Может быть, вам и Стивену стоило бы взглянуть на них. Мы с Бронте пересмотрели снимки, когда она была еще ребенком, но я знаю, она не откажется еще раз их увидеть. Она Макалистер, как-никак.

- А я-то думал, что Бронте - дочь Карла Брандта, - сказал Лео Марсдон. - Во всяком случае, он позволил мне так считать.

Гилли громко засмеялась.

- Наверное, так ему было легче. А наша Бронте достаточно хороша, чтобы блистать на экране. Но она - дочь моего покойного племянника. Росс погиб в автомобильной катастрофе. Тяжелое горе.

- Да, сомнений быть не может.

Марсдон по-доброму посмотрел на лица обеих женщин, словно впервые увидев их родственную близость.

- Заходите же в дом, - пригласила гостей Гилли. - Чашечка чая очень освежает в жару. И вы должны попробовать лимонное пирожное Бронте. Она у нас не только красавица, она еще и талантлива.

- Вы никогда не задумывались о карьере шеф-повара? - шепнул Бронте на ухо Стивен Рэндолф.

Если бы Бронте была птицей, дыхание Стивена взъерошило бы все ее перья. А сейчас у нее по спине побежали мурашки. Может быть, он намеренно пускает в ход свою сексуальность и шарм? Почему же она спокойно с этим мирится? Почему она борется с искушением, сила которого далеко превосходит все, что она когда-либо испытывала? Она все-таки из рода Макалистеров, и ей придется признать, что в ней есть толика безумия.

После очень приятно проведенного получаса гости поднялись, чтобы отправиться на экскурсию по плантации.

- Сегодня очень яркое солнце, - заметила Гилли, когда мужчины направились к машине. - Думаю, мне лучше остаться дома.

Бронте, уже готовая скользнуть на заднее сиденье, резко повернулась и озабоченно посмотрела на Гилли.

- Что такое, Гилли? У тебя опять искры перед глазами?

- Не о чем волноваться, родная моя, - ответила Гилли. - Они появляются и пропадают. Мне следовало бы поосторожнее быть на солнце в последние дни.

- Гилли, вы уверены, что с вами все в порядке? - спросил Стивен. - Мы вполне могли бы отложить поездку.

- И слышать не желаю! - твердо заявила Гилли. - Я не сомневаюсь, что время Лео ограничено. Все дело только в возрасте. Я дождусь вашего возвращения.

- Я останусь, - сказала Бронте.

Вместо ответа Гилли взмахнула рукой.

- Поезжай, дурочка! - приказала она. - Я в полном порядке, лучше быть не может.

- Ну что ж, мэм. - Стивен приветственно поднял руку. - Мы едем. Задерживаться не будем.

Несколько раз в ходе поездки они останавливались в тени дерева, и Лео обследовал пышный ландшафт. Он двигался оживленно, напряженно вглядывался в пейзаж; было видно, что у него в голове уже зреет план будущей работы. Лео был очарован видом джунглей, и казалось, что он хочет пообщаться с лесом наедине.

- Где вы познакомились? - спросила у Стивена Бронте.

- Я знаю Лео целую вечность, - отозвался Стивен, провожая взглядом ландшафтного архитектора, который уже скрылся среди деревьев.

- Я подумала, что вы пережили пару неприятных моментов, когда Лео меня узнал.

Стивен посмотрел на Бронте с высоты своего роста. Мириады разноцветных бабочек роились над их головами и порхали среди медоносных цветов, буйно расцветших на краю леса. К восторгу Стивена, одна бабочка села на обнаженное шелковое плечо Бронте и сложила сапфировые с черными полосками крылья.

- Почему вы так решили? - очень тихо спросил Стивен.

Бронте стояла не шевелясь, не желая спугнуть бабочку, устроившуюся на ее плече, хотя поблизости кружили ее бесчисленные родственницы, среди которых выделялись ярко-зеленые с черными пятнами.

- Я внимательно наблюдала за вами, - прошептала она. - Рэндолф - это не настоящая ваша фамилия?

Дерзкая выходка, но Бронте решила сыграть ва-банк.

- Самая настоящая. Это моя законная фамилия. - Он потянулся к бабочке, но та тут же вспорхнула. - Черт!

- Вы ее спугнули. В любом случае, мне скажет Лео.

Зеленые глаза Стивена сверкнули, как у кошки.

- Как вы могли подумать о том, чтобы говорить с Лео за моей спиной? Как он может вам сказать, глупое вы создание! - Он откинул с ее щеки длинную темную прядь. - По-вашему, я веду двойную жизнь?

- А разве это не так? - Бронте не осмеливалась поднять голову и посмотреть ему в глаза. Прикосновение его пальцев к ее затылку вызвало в ней сладкую ноющую боль, с которой необходимо было справиться. - Почему вы разошлись с семьей? - спросила она довольно настойчиво, потому что действительно хотела знать.

- А вы, Бронте, разве не разошлись с вашей семьей? - парировал Стивен. - Мне кажется, мы оба имеем право жить собственной жизнью.

Бронте очень хорошо поняла его, но все-таки сказала:

- Нет, если вы живете не под своим именем.

Стивен несколько неестественно засмеялся.

- Что у нас дальше на повестке дня? Интерпол? Да какое отношение все это имеет к тому, чем мы здесь занимаемся? Я вам сказал, что мы с отцом не ладим. Подумаешь! Мой долг - любить его, и я честно старался, но моему отцу несвойственно любить людей. Ему лучше удается их ненавидеть. Такое случается между отцами и сыновьями. Моя мать умерла, с братом у меня отношения не складываются. Мой отец имеет на него колоссальное влияние. Но не на меня! Поверьте, что у меня имеется сильное желание держаться от них как можно дальше.

- Лео знает вашего отца? - осторожно спросила Бронте, вглядываясь в красивое лицо Стивена.

- Не берите на себя труд спрашивать его об этом. Я сам вам отвечу: да, знает.

- Лео симпатизирует вашему отцу?

Бабочки по-прежнему кружили над их головами, солнце все так же ярко освещало пейзаж, играющий всеми цветами радуги. Стивен долго молча наблюдал за бабочками.

- Садовая архитектура - альфа и омега существования Лео. Бронте, не стоило бы вам расспрашивать его о моей семье. Ему в голову не придет что-нибудь вам рассказывать.

- Отсюда следует, что порассказать есть что, - сказала Бронте. - Похоже, что вашему отцу нравится править балом.

- Как и Брандту. Разве не так? - парировал Стивен. - Эти ребята так выросли, что ставят себя выше закона.

Бронте вдруг почувствовала необъяснимое желание встать на защиту своего отчима.

- Вы хотите сказать, что мой отчим - преступник?

Тонкие губы Стивена сжались.

- Я думаю, что нарушение всяческих правил и предписаний играет в его жизни немалую роль. На этом пути честность отступает в сторону.

С этим утверждением Бронте не стала спорить, а только наклонила голову.

- Послушайте, я не собираюсь вторгаться в вашу драгоценную частную жизнь. Вопрос только в доверии к вам...

Стивен оборвал ее:

- В отношении вашего наследства?

- В отношении жизни Гилли! - взорвалась, словно вулкан, Бронте. - Я не так доверчива, как она. Она полагает, что вы намерены творить чудеса.

Злость вспыхнула в глазах Стивена.

- Да, намерен! Я это гарантирую. Я ставлю перед собой далеко идущие цели.

- Боже, как же вы самоуверенны!

Бронте поправила полу шелкового саронга, облегавшего ее тонкую, стройную фигуру. Стивен проследил за ее изящным движением.

- А почему бы и нет? - не удержался он. - Сам факт, что Лео согласился приехать и, возможно, начертить планы переустройства, говорит о том, что человек его калибра склонен мне доверять.

- Это так, - признала Бронте.

- Вы не откажетесь это повторить? - саркастически осведомился Стивен.

- Не буду. Вы меня хорошо расслышали.

- Нет шансов на то, что вы уберете свои шипы? - Стивен смотрел на нее сверху вниз. - С вами приходится нелегко. Прошу меня простить, если я отказываюсь вступать в дискуссии о моей семье. Мои родные не имеют к нашим делам никакого отношения.

- Возможно, но мне кажется, что это отговорка.

Его сузившиеся глаза дерзко смотрели на Бронте.

- Вы не хотите поговорить о том, как вы сорвали свадьбу, которую все так ждали?

- Все, кроме меня! - закричала Бронте и отступила в тень дерева.

- Тогда почему вы так долго выжидали?

От него не укрылась ни краска на ее щеках, ни утрата самообладания.

- Это не ваше дело.

- Ага! - Он шумно вздохнул. - Тогда почему вы воротите от меня ваш хорошенький носик? Я понимаю ваше желание проверить меня как делового партнера Гилли. У меня есть предложение. Давайте как-нибудь съездим в Уайлдвуд к Чике Морану. Он тоже мой партнер, и вы сами убедитесь, доволен ли он мной и положением дел.

Бронте убрала свои длинные волосы, открыв нежную, хрупкую шею.

- Я предпочитаю держаться как можно дальше от крокодилов.

- Весьма разумно. Гиппопотамы еще опаснее, но их у нас в парке нет. Я не предлагаю вам лезть в пасть к ребятам Чики. Вы когда-нибудь бывали в Уайлдвуде?

Бронте кивнула и невольно поежилась. Даже крокодилы обладают страшной притягательностью в природных условиях.

- Гилли возила меня туда. Тогда это был действительно дикий лес. Но мы не привыкли бродить по лесным тропам, когда эти твари разгуливают на свободе.

Стивен рассмеялся.

- Все будет в порядке, если вы не станете вставать у них на пути. И никогда, никогда не вторгайтесь на их территорию. А если этого не будет, вы убедитесь, что для доисторических созданий они весьма хорошо воспитаны. Они не набрасываются на людей, если их не провоцировать.

- Это полезно знать. Они такие страшные, что могут напугать человека до смерти. Со стороны кажется, что они неуклюже переваливаются на своих коротких лапах, но они чрезвычайно быстры. Я видела, как они неслись к воде.

- Уверяю вас, сейчас они все за оградой.

- А кто в их загонах косит траву? - язвительно поинтересовалась Бронте и отступила глубже в тень толстой смоковницы, чей массивный ствол пережил самые яростные бури.

Тут из леса к ним вышел Лео Марсдон.

- А вы не слышали, что я вам сейчас говорил? Этим занимаются Чика или один из его сыновей. Или вы боитесь?

Боится? Это уже стало последней каплей.

- Нет! - рявкнула она. Сейчас она была настроена враждебно и потеряла контроль над собой. - Я не боялась тогда, и сейчас не боюсь. Я смелая.

- Отлично! - В глазах Стивена вспыхнули маленькие огоньки. - Как насчет начала следующей недели? Мы могли бы пообедать в "Бамбуковом дворе", а потом отправиться в Уайлдвуд. Вы хорошо знаете квинслендских аметистовых питонов. Они достигают в длину добрых двадцати футов и даже больше. Если вы вправду такая смелая, как утверждаете, я могу устроить вам поездку в Залив до начала дождей. Мы могли бы прокатиться на лодке, поснимать на пленку дикую природу. Вы увидите, как древние ящеры занимаются своими делами и играют.

- Вы серьезно?

Бронте почувствовала внезапное желание вглядеться в лицо Стивена. Его яркие глаза сверкали на загорелом лице. Бронте задержала дыхание, стараясь справиться с бурлящими в ней чувствами.

- Конечно!

Его губы тронул чувственный изгиб.

- Вы хотите сказать, что мы с вами отправимся туда вдвоем?

- А вы не будете чувствовать себя в безопасности? - спросил Стивен.

Его взгляд как будто притягивал к себе Бронте. Ей пришлось тряхнуть головой, чтобы прогнать наваждение.

- Нет, не буду. Вам может взбрести в голову мысль швырнуть меня в реку.

Стивен расхохотался.

- Думается мне, даже крокодил дважды подумает, прежде чем ссориться с вами. Мы можем попросить Гилли сопровождать вас в качестве дуэньи. Мы слишком затянули с началом основных работ. Все строители прекращают деятельность в начале декабря и не приступают к работе, пока не пройдет худшая пора сезона дождей. Я предлагаю привести в порядок подъездную дорогу как можно скорее. Сильных циклонов у нас не было уже несколько лет, но есть вероятность, что они возобновятся. И тогда вместо дороги у нас будет непролазная грязь.

- А то я не знаю! Я надеюсь, вы не ожидаете, что Гилли заложит "Иволгу", если вы окажетесь не в состоянии профинансировать осуществление вашего проекта? Я сразу могу вам сказать, что я сумею убедить Гилли отказаться от проекта напрочь.

Красивые черты лица Стивена сделались жестче.

- Знаете, Бронте, вы правы, что беспокоитесь, будто у меня особые планы в отношении вас. Гилли прекрасно знает, что отдача усадьбы в залог не предусматривалась нашими договоренностями. "Иволга" остается за ней. Моя задача - превратить эти земли в настоящий заповедник.

- Смешно, что это говорите вы! - Бронте не сумела скрыть иронию. - Простите меня, если я вас обидела.

- Ничего страшного. Правда. Ваша стервозность стекает меня как с гуся вода. Смотрите, Лео возвращается. Не сомневаюсь, у него полно идей.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

1

Акр - 0,405 га. - Здесь и далее прим. перев.

2

Солитер - крупный бриллиант в оправе.

3

Карат - применяемая в ювелирном деле мера массы, равная 200 мг.

4

Большой Водораздельный хребет - горная цепь, круто поднимающаяся от восточного побережья Австралии и полого спускающаяся на запад.

5

Эстуарий - однорукавное воронкообразное устье реки, расширяющееся в сторону моря.

6

Большой Барьерный риф - гряда коралловых рифов и островов вблизи северо-восточного побережья Австралии, национальный морской парк.

7

Брисбен - город и порт на востоке Австралии, административный центр штата Квинсленд.

8

Эпифиты - растения-паразиты, селящиеся на стволах и ветвях других растений.

9

En masse - одновременно, как целое (фр.).

10

Название восходит к новозаветному образу трубящих ангелов (см. Отк. 8 - 11).

11

Живокость - род многолетних декоративных трав семейства лютиковых.

12

Лантана - тропическое растение, выращиваемое ради многоцветных ароматных цветов.

13

Папайя (дынное дерево) - фруктовое дерево, чьи плоды, по форме напоминающие дыню, употребляются в пищу.

14

Локва - вечнозеленое дерево, культивируемое в качестве декоративного; его плоды, напоминающие сливы, используются для консервирования. Гуава - фруктовое дерево, плоды которого используются для консервирования и изготовления желе. Страстоцвет - декоративное, плодовое и лекарственное тропическое растение.

15

Лайм - разновидность лимона.

16

Макадамия (орех австралийский) - род ореховых деревьев.

17

Дзэн - одна из школ буддизма, в основе учения которой лежит идея созерцания и размышления. Зародившись в Китае, дзэн получил распространение в Японии, а в XX в. - среди интеллигенции Запада.

18

Стефан, приверженец учения двенадцати апостолов, был обвинен священниками из синагоги в богохульстве и забит камнями. Расправу над ним одобрил Савл, будущий апостол Павел. Гибель Стефана стала сигналом для широких гонений на христиан (Деян. 6 -7). Стефан почитается церковью как мученик.

19

Бронте, Эмили (1818 - 1848) - английская писательница романтического направления. Писала под псевдонимом Эллис Белл.

20

Глянцевые иллюстрированные журналы.

Назад Дальше