Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон 18 стр.


- Я поругалась с Фрэнки, - немедленно поведала та, как будто Кейра спрашивала. - Это испортило мне целый день!

- Неужели, мадам? - насмешливо спросила миссис Мортон, осторожно помешивая свой чай.

Леди Хорнкасл оставила без внимания это замечание и повернулась к Кейре:

- Вы ведь встречали мисс Рейнольдс, не так ли? Милая девушка с двумя тысячами годовых, вы помните? Я считаю ее прекрасной партией, но мой сын и слышать ничего не желает! - вознегодовала она и с отвращением бросила салфетку.

Кейра вспомнила некрасивую робкую девушку.

- Вот как? - беспечно бросила она и улыбнулась Люси.

- Именно! - резко выпалила леди Хорнкасл. - Он волочится за этой мисс Адамс, как и половина Лондона, но, уверяю вас, если она за кого и выйдет, так только за лорда Доннелли. Ни для кого не секрет, что они неравнодушны друг к другу.

- Мисс Адамс? - разочарованно переспросила мисс Бабкок. - Но кто она такая? Я о ней ничего не слышала.

- И неудивительно, моя дорогая, поскольку она ведь живет в Лондоне. Мисс Адамс - дочь очень богатого человека. Он зарабатывает строительством лодок.

- Точнее, кораблей, - прояснила миссис Огл.

- Корабли, лодки, какая разница. Он из торговцев, и хотя состояние нажил изрядное, но ведь скорее всего с помощью сделок. У мисс Рейнольдс по крайней мере в предках имеется барон. Можете мне поверить: если б мисс Адамс была даже королевской дочерью, то и тогда бы не подошла Фрэнки, и, кроме того, она решительно настроена заполучить лорда Доннелли, а он, осмелюсь сказать, совсем не против.

- О! - только и вымолвила мисс Бабкок. Она выглядела такой же разочарованной, какой и Кейра начала себя ощущать.

- Я удивлена, что вы сами этого не заметили, леди Эшвуд. Он три раза танцевал с мисс Адамс на балу у Дарлингтонов…

- Неужели? - вскрикнула мисс Бабкок еще более удрученно. - Вы были на балу у Дарлингтонов?

- Три раза, - повторила леди Хорнкасл. - И он весь вечер почти не отрывал от нее глаз!

- Бог мой, - изрекла миссис Мортон, - да вы прямо следили за ними.

- А что еще мне оставалось делать, когда Фрэнки так мельтешил, желая привлечь внимание этой кокетки? Нет, ну вы подумайте, он воображает, что влюблен в нее!

- Ох, дорогая, не расстраивайтесь так, - проворковала миссис Огл, и Кейра тут же выпрямила спину и улыбнулась… и только потом заметила, что миссис Огл внимательно смотрит на мисс Бабкок.

- Я ничуть не расстроена! - наигранно бодро отозвалась та, изо всех сил стараясь улыбаться беспечно. - Вы что же… думали, что я… - Она засмеялась и махнула рукой: - Разумеется, нет!

Люси с любопытством посмотрела на Кейру:

- Значит, лорд Доннелли больше не приедет?

- Ну что ты, дорогая! - Миссис Мортон ласково потрепала девочку по руке. - Все джентльмены в Суссексе приедут повидать ее милость, ибо она само очарование. Но, думаю, мы все знаем, к кому графиня питает особое расположение, не так ли? - спросила она, хитро поглядывая через стол.

Неужели это так заметно? Лицо Кейры залилось ярким румянцем.

- Вы среди друзей, дорогая, нечего стесняться, - молвила миссис Мортон. - И кроме того, нам всем очень бы хотелось увидеть свадьбу в Эшвуде.

- Прошу прощения?

- Правда, он всего лишь третий сын виконта, но тем не менее это прекрасная семья, - гордо возвестила миссис Огл, улыбаясь точно также, как и другие дамы. - Ваше положение может стать огромным благом для такого молодого человека, как он.

Кейра в изумлении воззрилась на нее:

- Кого вы имеете в виду?

- Мистера Сибли, разумеется, - ответила миссис Огл.

Кейра с облегчением вздохнула.

- Он вас просто обожает, это сразу видно, - присовокупила миссис Мортон, качая головой.

- Возможно. Но я определенно не отвечаю взаимностью…

- Мистер Сибли - совсем неподходящая партия для графини, - авторитетно заявила леди Хорнкасл. - Для него ничего не останется из наследства, кроме маленького дома и пособия, тоже небольшого.

- Благодарю вас за поддержку, дорогая, - сказала Кейра с видимым облегчением.

- Впрочем, в Суссексе вряд ли найдется достойный кандидат в мужья. Нет, мои дорогие, леди Эшвуд может выйти замуж только за высокородного аристократа.

- Вы имеете в виду кого-то конкретного? - угрюмо полюбопытствовала мисс Бабкок.

- О да, безусловно. - Леди Хорнкасл выпрямилась. - Моя дорогая подруга, вдовствующая графиня Дарлингтон, думает, что ее сын Гарри - виконт - непременно влюбится в нашу дорогую графиню.

- Вы правда думаете, что это возможно? - чуть ли не взвизгнула от восторга миссис Мортон.

- Мне кажется, что это неизбежно.

- Прошу прощения, леди Хорнкасл, - быстро проговорила Кейра, пока они не схватили ее и не повели в часовню произносить брачные обеты, - но я даже никогда не видела этого джентльмена.

- Виконта, леди Эшвуд! - закатила глаза миссис Огл. - Какая прекрасная партия!

- Дамы, пожалуйста, - взмолилась Кейра. - У меня есть отец и мать, и они не поблагодарят вас за ваше сватовство.

Глаза миссис Огл округлились.

Все дамы переглянулись между собой, прежде чем миссис Мортон сказала:

- Дорогая, о ком вы говорите?

У Кейры засосало под ложечкой. Как она неосторожна!

- То есть мои тетя и дядя. Они мне как родители, и я иногда мысленно называю их так. Правда, я бы хотела прекратить этот разговор о замужестве, с вашего позволения.

- Ох, чуть не забыла! Вы слышали новость? - воскликнула мисс Бабкок, с готовностью выполняя ее просьбу. - Доктор Крейтон привез ученика, - сказала она и пустилась в долгие рассуждения.

Кейра испустила медленный вздох облегчения. Но она не могла не заметить, что миссис Огл смотрит на нее как-то странно.

В карете по дороге домой в тот день Люси оторвала нос от оконного стекла и посмотрела на Кейру:

- Вы выходите замуж за виконта, мэм?

- Нет, солнышко. Я даже с ним не знакома. Леди Хорнкасл любит фантазировать.

Девочка задумалась.

- А я думала, что вы выйдете за лорда Доннелли, - уверенно заявила она. - Я так на эго надеялась.

Кейра когда-то тоже надеялась. Она улыбнулась и обняла Люси за плечи, притянув к себе.

- Тебе следует кое-что знать о лорде Доннелли, милая. Он не из тех, кто женится.

- Почему? - полюбопытствовала она незамедлительно. Хотела бы Кейра знать ответ.

- Не знаю.

- А мне он нравится! - надула губки Люси.

Кейра вздохнула.

Ей он тоже пришелся по душе.

Глава 19

Через несколько дней после возвращения в Китридж-Лодж Деклан исполнил свое обещание помочь Кейре.

Из Лондона он вернулся совсем другим человеком. Ему удалось избавиться от беспокоящих и туманных мыслей об этой кокетке и ее зеленых ирландских глазах. Он наслаждался обществом других женщин - пусть даже только в бальных залах - и понемногу приходил в себя, решив, что для него уже вполне безопасно нанести визит в Эшвуд, Деклан заехал в таверну "Перо тетерева" выпить пинту-другую эля, сыграл несколько партий в карты, а когда ему не повезло и карманы его опустели, направился через деревенскую лужайку в приходскую канцелярию.

Миссис Эйнсли, юркая и бойкая, этакий живчик, была участлива видеть его, особенно после того, как он обратил внимание на ее красивый кружевной воротник.

- Изысканная работа, - заметил он. - Вы купили его в Лондоне, без сомнения. В магазине "Королевское кружево", я прав?

- Вы мне льстите! - воскликнула она, слегка зардевшись. - Нет, милорд, я сплела его сама. - Миссис Эйнсли легко дотронулась до воротника.

- Неужели? - изобразил он потрясение. - Да у вас же настоящий талант, мадам!

Румянец ее стал гуще, но она гордо улыбнулась:

- Ну… да мое кружево пользуется спросом.

Очень скоро Деклан получил то, за чем пришел.

В Эшвуде Линфорд направил его в сад, где он нашел Кейру в большой широкополой шляпе и фартуке, обрезающую розы. Люси Тафт была, естественно, с ней.

- Так-так, - сказала Кейра, когда он подошел к ним. - Он наконец вернулся в свой курятник.

- Полагаю, ты хотела сказать "петух". - Он взглянул на Люси. - Как поживаете? - спросил он девочку.

- Замечательно! - бодро отозвалась Кейра, не отрывая глаз от своей работы. - Лучше не бывает!

- Это великолепная новость. Но я спрашивал мисс Тафт.

Кейра вскинула глаза:

- О, простите!

- Очень хорошо, милорд, - чопорно ответила девочка и сделала книксен. Потом заглянула через плечо Деклана: - А мисс Адамс приехала с вами?

- Люси! - со смехом воскликнула Кейра, а в ответ на удивленный взгляд Деклана пояснила: - Леди Хорнкасл высказала свое мнение о вашем поведении на балу во всеуслышание.

- Ясно, - отозвался он и улыбнулся девочке: - Нет, дорогая.

Та выглядела явно разочарованной.

- Вас не было довольно долго, Доннелли, - небрежно заметила Кейра, возвращаясь к обрезке роз. - Как чудесно вы, должно быть, провели время в столице!

- Действительно, весьма неплохо, - согласился он и понаблюдал, как Кейра срезала цветок и уронила его на землю.

- Как вам понравился Лондон? - Она присела, чтобы поднять розу, и небрежно бросила ее в корзину.

- Вполне сносный город.

Кейра взглянула на него краем глаза:

- По меньшей мере хотя бы один бал вы посетили. На мой взгляд, вам он должен был прийтись по вкусу.

- Леди Эшвуд вполне может выйти замуж за виконта, - информировала его Люси.

- Бога ради, дорогая! - воскликнула Кейра. - Ты не должна повторять то, что говорит леди Хорнкасл. Она склонна заблуждаться.

- О ком она говорит? - спросил Деклан.

Кейра небрежно махнула рукой:

- Леди Хорнкасл и леди Дарлингтон решили сосватать мне младшего сына леди Дарлингтон, лорда Рейли.

Деклан не удержался и фыркнул. Он знал Гарри, и большего повесы не сыскать во всей Англии.

Кейра удостоила его сердитым взглядом, Глаза, ее скользнули по его лицу, прежде чем она вернулась к своему занятию.

- И что же привело вас сегодня в Эшвуд? - небрежно поинтересовалась она.

- Я подумал, мы могли бы съездить в Хэдли-Грин и навестить приходскую канцелярию, чтобы посмотреть записи, о которых говорили.

- Вот как? - Она срезала еще один цветок, хотя корзинка уже была переполнена розами. - И что же, мы заявимся туда и будем перебирать кучу пыльных бумаг? - недоуменно спросила Кейра.

- Нет, - терпеливо ответил он. - Я поспрашивал у миссис Эйнсли, и она была рада предоставить мне судебные отчеты. Они лежат в читальне и ждут нас.

Кейра посмотрела на него, выражение лица ее было холодным.

- Так ты едешь? - спросил Деклан. Она не ответила и взглянула на Люси. Деклан тоже. - Я рассчитывал поехать верхом.

- Люси еще не научилась ездить верхом.

Как бы ни нравилась ему девочка, сегодня он вовсе не желал ее присутствия.

- Я попрошу мистера Ноукса поехать с нами.

Кейра нахмурилась:

- Наверняка у него есть дела поважнее, чем исполнять роль дуэньи.

Деклан придвинулся ближе к девушке, и ее ножницы защелкали еще быстрее.

- Еще немного, и я подумаю, что ты избегаешь меня. И это после того, как умоляла помочь тебе.

- Я лишь взывала к твоему чувству порядочности, - сказала она, но широкие поля шляпы закрывали ее лицо и он не видел ее глаз. - Вы неверно судите обо мне, сэр. Мои мысли заняты гораздо более насущными делами.

Деклан ей не поверил.

- Очень хорошо. Тогда я приеду завтра, мы отправимся в Хэдли-Грин и посмотрим судебные отчеты.

- Прекрасно. - Она взяла корзину и взглянула на него: - Скажем, в час?

- Идет.

- Замечательно, - дерзко бросила она. - Идем, Люси. Время твоего урока музыки.

Она больше ничего не сказала, просто прошла мимо него. Фартук ее развязался, и одна завязка волочилась сзади, когда она взяла Люси за руку и решительно зашагала к дому. Деклан стоял, не двигаясь с места, пока они не завернули за угол и не скрылись из виду. Только тогда он снял шляпу и провел рукой по волосам.

Ох уж эти женщины. Их не поймешь! Именно поэтому Деклан предпочитает компанию лошадей.

Он был так раздражен весьма прохладным приемом Кейры, что на следующий день они с мистером Ноуксом прибыли очень рано.

Когда Кейра наконец спустилась с небес по этой великолепной лестнице, на ней была серая амазонка и такого же цвета шляпка с букетиком маргариток.

Она остановилась в дверях, чтобы натянуть перчатки.

Деклан посмотрел на шляпку, потом - на нее.

- Прелестный убор.

- Спасибо, - отозвалась Кейра и повернулась, чтобы поглядеть в зеркало.

- Ты готова?

- А разве уже час?

- Десять минут второго.

Она посмотрела на него сияющими зелеными глазами.

- Тогда готова. - И выпорхнула из дверей, направляясь к подъездной дорожке.

Деклан последовал за ней. Из конюшни для нее привели прекрасную лошадь, которую грубо оскорбили, взгромоздив на спину седло. С помощью мальчика-конюха Кейра села на лошадь.

Она расправила юбки и вставила ноги в стремена под взглядами мужчин. Покончив с приготовлениями, посмотрела на Деклана.

- После вас, - сказал он, учтиво показав на дорогу.

Девушка пустила лошадь рысью.

Деклан и Ноукс обменялись взглядами и припустили за ней.

Как Деклан и предполагал, это была невыносимо долгая поездка до Хэдли-Грин с Кейрой, подскакивающей на лошади, и не из-за времени, которое они ехали - до Хэдли-Грин всего несколько миль, - а потому, что он был вынужден наблюдать за ее ягодицами, подпрыгивающими вверх-вниз в этом нелепом седле. Он думал, что выбросил глупые мысли из головы, но вот вам пожалуйста, уже снова мечтает, каково было бы подержать эту соблазнительную часть ее тела в своих ладонях. И еще эти цветы на шляпке. Почему они раздражают его, Деклан не мог сказать. Возможно потому, что такие чертовски эксцентричные, так похожие на Кейру. Какова бы ни была причина, эти два атрибута словно сговорились испортить ему настроение, к тому времени как они доехали до Хэдли-Грин.

В деревне Кейра соскочила с лошади прежде, чем Деклан привязал свою. Она стояла у дверей канцелярии и ждала, когда он откроет их перед ней.

- Ноукс, останьтесь с лошадьми, хорошо? - попросил Деклан.

- Да, милорд, - ответил тот, уже сунув руку в седельную сумку за яблоками.

Деклан направился к двери в канцелярию. Кейра прошла вперед, и Деклан шагнул в сторону.

- Леди Эшвуд! - воскликнула миссис Эйнсли, когда Кейра вошла. - Я не ожидала вас!

- Разве? - вежливо отозвалась Кейра, бросив взгляд на Деклана. - Лорд Доннелли должен мне кое-что показать.

- Мы ненадолго, - заверил Деклан Миссис Эйнсли и, положив ладонь на спину Кейры, повел ее в читальню. Они не разговаривали, девушка бродила по комнате, пока он вынимал приходские книги в кожаных переплетах из небольшой коробки. Она сняла перчатки и шляпку, затем расстегнула воротник амазонки и блузки так, что Деклану стала видна ямочка у горла.

Он оторвал взгляд от этого гладкого участка кожи и отогнал прочь мысль о том, чтобы поцеловать его.

- Давай уже поскорее покончим с этим, хорошо? - коротко бросил Деклан и со стуком раскрыл одну приходскую книгу, подняв в воздух облако пыли.

Кейра театрально помахала рукой и несколько раз чихнула. Деклан стоически вытащил из кармана носовой платок и подал ей. Она без слов взяла, прижала к носу и сунула ему обратно.

- Спасибо, - хрипло пробормотала девушка. - Ну и что это такое?

- Записи. Рождения, смерти, судебные разбирательства и все такое прочее. Миссис Эйнсли сказала, что в одном томе будут содержаться судебные отчеты. Предлагаю найти его и начать поиски нужных нам материалов.

- Прекрасно. - Кейра посмотрела на содержание тома, который открыл Деклан. - Это, похоже, записи рождений, - сказала она, перелистав несколько страниц.

- Тогда переходи к следующему.

Она так и сделала. Через четверть часа они нашли искомый том. Он оказался довольно объемистым. Судя по всему, мелкие преступления и соседские споры были обычным делом в Хэдли-Грин. В сущности, их было так много, что Кейра отдала Деклану половину стопки бумаг, и они начали просматривать записи вместе.

- Я нашла! - воскликнула она несколько минут спустя. - Смотри, Деклан, все здесь. "Судебное дело против Джозефа Байрона Скотта по обвинению в краже драгоценностей короны, оцениваемых приблизительно в двадцать тысяч фунтов, из Эшвудского имения", - прочла Кейра вслух.

Деклан встал, подошел к ее стулу и заглянул через плечо.

- Да тут уйма страниц, - огорченно протянула она.

Деклан сел с ней рядом, и они вместе стали просматривать страницу за страницей. Чернила поблекли, и почерк был очень убористый - видимо, чтобы экономить бумагу. Они сидели очень близко: Деклан ощущал тепло тела Кейры на своей руке. Она касалась его руки, чтобы привлечь внимание, а порой наклонялась еще ближе - показать ему какую-то запись или попросить разъяснить непонятное слово.

Он весь был окутан ароматом ее духов.

Показания свидетелей нашел Деклан. Одна служанка призналась, что видела мистера Скотта в Эшвуде в тот день. Конюх поклялся, что вечером он держал лошадь мистера Скотта. Свидетельства Лили, которые они с Декланом прочли, голова к голове, были самые изобличающие.

Отыскались показания и других людей, но они не подтверждали местонахождения мастера в ту ночь. Даже его жена вынуждена была сказать суду, что тот уехал во второй половине дня и вернулся только поздно ночью.

- Он не крал драгоценности, - заключила Кейра, когда они все прочли.

- Что-то тут не так, - высказал свое мнение Деклан и поглядел на листки, разложенные по всему столу.

- Что ты имеешь в виду?

- Нет никаких показаний твоей тети. Если они действительно были любовниками, разве она не попыталась бы спасти его? - Он вопросительно взглянул на Кейру: - Почему миссис Алтея не встала на его защиту?

Кейра задумчиво нахмурилась и покачала головой:

- Возможно, я ошибаюсь и они не были любовниками.

- Пусть так, - сказал Деклан, отстаивая свою точку зрения. - Думаю, мировой судья мог бы спросить ее, была ли у мистера Скотта причина находиться в Эшвуде в тот день. Это ведь твоя тетя, в конце концов, наняла его для того, чтобы построить эту лестницу. Разве дознаватели не должны были поинтересоваться, не делал ли он еще какую-нибудь работу в доме? Не знает ли она причину, по которой мастер мог находиться в имении в тот вечер? И это ведь ее драгоценности пропали. Почему же они не расспросили миссис Алтею?

- Чтобы избавить графиню от неудобных расспросов? - Предположила Кейра.

- Ценой человеческой жизни? - возразил Деклан.

- Лили говорила, что тетя Алтея ездила в Шотландию навестить тетю Маргарет. Возможно, ее тогда уже не было в Эшвуде.

- И как долго она отсутствовала?

Кейра покачала головой:

- Не знаю. Я помню, что, когда Лили приехала в Ирландию, листья уже опадали. Должно быть, была поздняя осень и ее отправляла к нам тетя Алтея.

Деклан взял титульный лист судебных отчетов и еще раз просмотрел даты. Кража произошла 14 июля. Мистера Скотта судили 26-го, а повесили 30-го. Деклан удивился, как быстро его отправили на виселицу.

Назад Дальше