Обольстительная самозванка - Джулия Лэндон 17 стр.


- А как леди Хорнкасл вписывается во все это? - небрежно полюбопытствовал он.

Кейра пожала плечами и оглядела бальный зал.

- Мне надо было где-то остановиться, - объяснила она, окидывая взглядом танцующих. - Леди Хорнкасл была рада помочь. Она увидела в этом предлог для поисков потенциальных невест своему сыну. - Кейра застенчиво улыбнулась: - К счастью, она не имеет в виду меня.

Деклан усмехнулся:

- Тебе опасно находиться здесь.

- Знаю. - Она вздохнула. - Но у меня нет выбора, и, честно говоря, я этому очень рада, - сказала она, скосив на него взгляд. - Самой бы мне никогда не побывать в Лондоне, тем более на таком грандиозном балу при всех этих светских правилах, когда следует знать, кто с кем общается. И уж конечно, никогда об руку с мистером Мэлони, - добавила Кейра, слегка нахмурившись. - Я хочу жить, Деклан. Хочу испытать приключения, волнение, риск, пока у меня есть такая возможность. В качестве Лили я могу позволить себе это. Я знаю, это опасно, но так здорово!

Деклан ее понимал. Он испытывал те же чувства. Предпочитал колесить по свету, принимая то, что предлагает ему жизнь, чем прозябать в Баллинахите, считая овец и коров и чиня ограду. Он залюбовался Кейрой, с восторгом взирающей на танцующие пары. То, что она делает, требует нахальства, но помимо этого еще и значительной доли храбрости.

- Ты не боишься, что тебя разоблачат? - полюбопытствовал он.

Девушка улыбнулась и покачала головой:

- Глупо себя веду, да?

- Да уж, - согласился он. - Но только глупцы открывают мир. - Он подмигнул. - Ты молодец, что решила не бежать поджав хвост.

- Ох, Деклан, - премило вздохнула она. - Что ты хочешь от меня услышать? Что был прав?

Он лениво улыбнулся и подавил порыв дотронуться до нее.

- Признаюсь, что очень хочу этого дождаться.

Кейра покачала головой с легким смешком, и этот звук был как прикосновение шелка к сердцу.

- Ну а теперь скажи мне: зачем ты в Лондоне?

"Из-за тебя". Но говорить этого нельзя.

- Тебе это будет неинтересно, я уверен.

- Мм, - пробормотала она, подозрительно глядя на него.

- Потанцуем, леди Эшвуд? - спросил он, протягивая руку.

- Боже, я не ослышалась? - Девушка улыбнулась, вкладывая свою руку в его. - Так я скоро и вправду поверю, что ты начинаешь находить меня вполне терпимой.

Деклан обхватил ее пальцы своими.

- Ничего подобного. Я просто помогаю соотечественнице соблюдать приличия. Настоящая графиня должна держаться в танцевальном кругу как королева среди придворных.

- Мой герой, - сказала она, подмигнув, и вышла в танцевальный круг с той же легкостью, с какой, он полагал, ничего не подозревающий человек делает шаг с крыши.

Глава 17

Деклан был великолепным танцором. Или, быть может, Кейру зачаровала его непринужденная улыбка, морщинки в уголках глаз и то, как он уверенно кружил ее по залу. Это был вальс, танец, которому они с сестрами тайком учились в своих комнатах. Отец умер бы прямо на месте, если б узнал, что какая-то из его дочерей танцует в объятиях мужчины.

Теперь Кейра поняла, чего он боялся. Вальс был пьянящим. Они кружили под двумя огромными люстрами с дюжинами восковых свечей по натертому паркету, мимо французских дверей, в которые влетал ночной ветерок, остужая их. Деклан двигался так ровно, так плавно, а нажим его широкой ладони у нее на пояснице указывал направление, в котором следует двигаться ей. Другую ее руку он свободно держал в своей и кружил Кейру и так и эдак. Подол ее платья обвивал его ногу, а он все кружил и кружил ее, прижимая к своему телу, крепко удерживая теплой и твердой рукой.

Кейра никогда не танцевала с таким удовольствием. Вокруг были люди, но она перестала их замечать. На нее нахлынули воспоминания о Деклане, начиная с того времени, когда она была девочкой. И все же тогда было другое. Это уже не девичьи грезы, а что-то такое, что она ощущала в глубине своего существа, что-то, что кружилось в водовороте и смешивалось с желанием, которое она испытывала к своему партнеру.

Когда танец, к сожалению, закончился, Деклан вывел ее из танцевального круга. Кейра хотела поблагодарить его, но тут вдруг появилась какая-то женщина, устремив взгляд на него и ослепительно улыбаясь.

- Милорд Доннелли! - воскликнула она.

Деклан ответил ей обаятельной непринужденной улыбкой.

- Мисс Адамс!

Судя по тому, как девушка смотрела на графа, Кейра поняла, что она тут нежеланна. Это сразу напомнило ей, что Деклан всегда вращался в другом, нежели она, мире. Он был бесшабашным, надменным, популярные светским человеком, а Кейра - только старшей дочерью Брайана Ханнигана. Отец Кейру нажил состояние, перевозя шерсть на континент для пошива военной формы. Он, не скупясь, использовал свое богатство, чтобы повлиять на политические события в Ирландии.

Семья Кейры принимала участие в таких занятиях и развлечениях, на которые английская знать посмотрела бы неодобрительно.

Кейра, к сожалению, не графиня. Она не из титулованной семьи и никогда бы не имела доступа в этот роскошный бальный зал, если бы не ее обман.

Красивая девушка в шелковом платье, с безупречным цветом лица и чувственной, завлекающей улыбкой, беседующая теперь с Декланом, невольно напомнила Кейре об этом. И она потихоньку ретировалась.

Ей здесь не место. Она оглядела пышную роскошь Дарлингтон-Хауса и осознала, что в определенном смысле сама начала верить в свою ложь, которую создала в тот день, когда стала Лили.

Кейра провела остаток вечера, слоняясь по залу, танцуя время от времени, но ни один из танцев не казался уже таким волшебным, как тот, когда она вальсировала с Декланом. Она избегала разговоров, полагая, что чем меньше будет говорить, тем лучше для нее. Но трудно было оставаться без компании - леди Хорнкасл явно гордилась тем, что прибыла в обществе графини, и неуклонно подводила к ней одного гостя за другим.

- Миледи Эшвуд, вы должны познакомиться с лордом Дитерсом! - прощебетала она, положив ладонь на руку старичка виконта.

Кейре наконец-то удалось избавиться от назойливого внимания почтенной матроны. Она пожалела, что вообще пришла сюда, особенно когда, бродя в толпе, увидела Деклана, увлеченно вальсирующего с мисс Адамс.

Судя по всему, та была счастлива находиться в его объятиях. Еще бы! Кейра не сомневалась, что рядом с ним счастливы все женщины. Она слышала про девушку из таверны "Перо тетерева", которую, говорят, граф часто навещал. Миссис Мортон бесконечно говорила о браке, который надеется заключить между Декланом и Клариссой, дочерью мистера Роберта Понтлероя, богатого землевладельца в Южном Даунсе. И для Кейры было мучительно очевидно, что Дария Бабкок тоже не устояла перед его обаянием.

Кейра попросила лакея принести ей стакан пунша, когда Деклан появился рядом с ней и спросил:

- Куда ты исчезла?

- Просто отошла в сторонку, чтобы все эти прекрасные дамы могли получить шанс завоевать твое бесценное внимание.

- В самом деле? А я бы скорее подумал, что ты бросила меня, чтобы наслаждаться восхищением всех джентльменов в этом зале.

Кейра вскинула бровь.

- Тебе пора жениться Деклан. Знаешь, Эйрианна будет очень рада компании еще одной женщины в Баллинахите. - Лакей вернулся с пуншем для нее. - Благодарю.

- Ты советуешь мужчине жениться только ради того, чтоб обеспечить сестру компаньонкой? - фыркнул он и покачал головой, отказываясь от предложенного лакеем напитка.

Кейра пожала плечами и отвела взгляд.

- Полагаю, бывают причины для брака и похуже. Мои родители, похоже, считают, что женщине следует сделать это только ради того, чтобы просто быть замужем.

Деклан усмехнулся:

- Боюсь, это ловушка для всех нас.

Кейра глотнула пунша, но он оказался слишком сладким и крепким. Она нахмурилась и посмотрела на стакан.

- В нем щедрая порция джина, - пояснил Деклан и улыбнулся, когда она удивленно ахнула. - Ты же в Лондоне, дорогая.

Вот потому-то ей и нужна ясная голова, подумала Кейра и отдала пунш ему. Деклан поставил стакан на ближайший столик.

- Ты видела парк за домом? - спросил он.

Она покачала головой.

- Хочешь взглянуть?

- Темно же!

Деклан озорно подмигнул.

- Не бойся, милая. Я буду рядом и защищу от всех чудовищ, которые притаились в темноте. - Он выпрямился и предложил ей руку.

Кейра посмотрела на нее и представила, как он прижимает ее к себе, а его рот приникает к ее губам…

- Пожалуй, глоток свежего воздуха мне не помешает, - согласилась Кейра. Какая же она глупая! А если их увидят? Будь что будет!

И она позволила ему вывести ее из бального зала.

В парке было намного прохладнее. Деклан и Кейра молча бродили по дорожке, и когда дошли до фонтана, Деклан приостановился. Он отошел от нее, сцепил руки за спиной и устремил взгляд к небу.

- Чудесный вечер!

- Да, - согласилась она, глядя на него.

Деклан внезапно повернулся к ней. Он восхищается ею, Кейра это знала. Ей приходилось видеть много таких взглядов в своей жизни. Но еще никогда она не чувствовала себя такой… желанной.

- Мистер Сибли, должно быть, сходит с ума, что тебя нет, - заметил он.

- Кто? - переспросила она со слабой, улыбкой. - Ты намереваешься вернуться в Китридж-Лодж или перебрался в Лондон на продолжительное время?

Деклан на мгновение задумался над этим вопросом. Было что-то такое в выражении его лица, подумалось ей, что-то в глазах, какой-то отблеск того, что она чувствовала.

- Ну конечно, вернусь, - ответил он. - Там же мои лошади.

Возможно, все дело было в мягком свете факелов и луны, Кейра назвала бы это чем-то вроде томления.

- Это, конечно, важная причина, - пробормотала она.

Деклан опустил глаза и отвел волосы со лба.

- По правде говоря, я решил посодействовать тебе, Кейра. Буду помогать тебе чем смогу, пока не приедет Лили.

- Это не обязательно. Я знаю, как ты относишься ко мне и к тому, что я делаю, особенно после того, что случилось с…

- Нет, Кейра, дело не в тебе… - Он покачал головой. - Мое разочарование, мой гнев направлены на меня самого. Я никогда не смогу простить себя за все, что было… но это дела давно минувших дней. - Он криво улыбнулся. Я больше озабочен твоим теперешним положением. Совесть не позволяет мне бросить тебя на произвол судьбы. Как я объясню твоему отцу, что ты находишься в английской тюрьме?

Девушка попыталась рассмеяться, но вдруг представила себя в темной вонючей камере, Ей стало не по себе.

- Как только Лили приедет, ты должна пообещать, Кейра, что найдешь для себя новое и более безопасное приключение… - Деклан наклонился ближе и многозначительно добавил: - В Ирландии.

Кейра заморгала:

- Ты намерен отправить меня домой?

- Да. Шутки шутками, но то, что ты делаешь, - преступление. Боюсь, ты окажешься в серьезной опасности, если тебя разоблачат.

- Ах, но ты ведь защитишь меня, правда? - дразняще промурлыкала она и прижалась к нему.

- Послушай меня. - Деклан крепко сжал ее ладонь и придвинулся ближе. - Я разделяю твою любовь к свободе. Не по мне долго оставаться на одном месте. Я не могу сказать, как долго пробуду в Китридж-Лодже или вообще в Англии. Не хочу вселять в тебя ложную надежду, поэтому говорю тебе сейчас, что не в силах помогать тебе и дальше, после возвращения Лили. Ты понимаешь?

Ошеломленная, Кейра могла лишь кивнуть. Она на самом деле никогда и не ожидала большего, тем более его поддержки. Возможно, из-за предположения, что скоро придет день, когда они расстанутся, она почувствовала внезапную слабость.

Деклан нежно улыбнулся и коснулся ее шеи.

- Давай докопаемся до сути дела с мистером Скоттом и смертью твоей тети, - предложил он: - Мы можем начать с судебных записей.

- Хорошо, - согласилась она, стараясь освободиться от печальных мыслей, и с трудом заставила себя улыбнуться. - Чем раньше мы выясним правду, тем скорее я смогу покончить с этой ужасной ложью.

- И все же не будем спешить, - сказал он, бережно положив ладонь ей на шею. Их взгляды встретились, и в лунном свете она могла поверить, что в его глазах светится хотя бы чуточку восхищения. - Пожалуй, нам следует быть осмотрительными? - предложил он. - В конце концов, ни к чему, чтоб кто-то догадался, что мы больше чем просто знакомые. Нас могут заподозрить в тайном сговоре.

- Избави Бог, - отозвалась Кейра с игривой улыбкой. - Такой слух может навсегда погубить мою репутацию. Люди подумают, что я испытываю к тебе нежные чувства. Или ты ко мне.

Он ухмыльнулся:

- Невозможно.

- Разумеется, - улыбнулась Кейра. - Ты слишком высоко вознесся!

Улыбка Деклана стала шире, и он привлек ее к себе.

- Наш союз вряд ли оказался бы счастливым, - сказал он и поцеловал ее в уголок рта. - Ты бы вечно бросала мне вызов.

- А ты бы приказывал мне как служанке, - прошептала она у его щеки.

- А ты бы никогда не подчинялась, - пробормотал он и поцеловал ее в губы.

Все, что сдерживало ее, тут же улетучилось. Девушка скользнула ладонями вверх по его груди, к лицу.

- Это будет наш последний поцелуй, - сказала она.

Он языком проник ей в рот. Руки Деклана двигались по ее телу, вверх по спине, потом вниз, к бедрам. Он обхватил лицо Кейры ладонями, поднял голову и воззрился на нее с нежностью.

- Больше никаких поцелуев, - сказал он, легонько покусывая ее губы, - никаких прикосновений. - И поцеловал снова.

- Никогда, - торжественно поклялась Кейра и засмеялась, когда он поцелуем стер улыбку с ее губ.

Звук голосов начал проникать в сознание Кейры. Деклан тоже поднял голову и посмотрел в сторону дома.

- Только зрителей нам не хватало, - недовольно пробормотал он.

- Может, нам стоит вернуться в бальный зал, пока сплетники не начали планировать нашу свадьбу, а? - прошептала Кейра, напряженно вглядываясь в темноту.

- Придется, - сказал он со вздохом, погладил ее по спине, еще раз поцеловал и повел к центральной дорожке.

Однако когда они шли через лужайку к дому, их перехватили леди Хорнкасл и еще какая-то дама. Деклан поклонился.

- Ваше сиятельство, - сказал он.

Сердце Кейры сжалось, и она тут же опустилась в реверансе.

- Вот вы где, Доннелли, - проговорила дама. - Все только о вас и говорят.

- Вот как? - с лукавой усмешкой спросил он.

- Ваше сиятельство, разрешите представить вам графиню Эшвуд, - взволнованно выпалила леди Хорнкасл. - Леди Эшвуд, вдовствующая герцогиня Дарлингтон.

У Кейры засосало под ложечкой.

- Ваше сиятельство, - пробормотала она.

Герцогиня тепло улыбнулась:

- Ах, подумать только, как вы выросли, дорогая. Леди Хорнкасл сказала мне, что племянница Алтеи здесь, и я так обрадовалась! Последний раз мы встречались, когда вам было лет шесть. Так приятно видеть вас взрослой и в добром здравии, леди Эшвуд. Вы должны почаще приезжать в Лондон. Мой сын Гарри только что вернулся из Франции…

- Надо обладать смелостью, чтобы находиться сейчас там, - со смехом заметил Деклан и предложил Кейре руку.

- Некоторые называют это глупостью, - фыркнула леди Дарлингтон.

- Пожалуйста, передайте Гарри от меня привет, - сказал Деклан. - Дамы! - Он поклонился и увел Кейру прочь.

- Спасибо, - благодарно прошептала она.

Деклан ответил тем, что накрыл ее ладонь своей и легонько сжал пальцы. Это был простой жест, но девушка почувствовала себя с ним в безопасности, как будто была защищена от своего обмана одним фактом его присутствия рядом.

Когда они вошли в бальный зал, Деклан поинтересовался:

- Когда ты возвращаешься в Эшвуд?

- Завтра.

- Останься!

Всего лишь одно слово, такое простое, обычное, но, наверное, самое прекрасное в английском языке.

- Не могу, - мягко отозвалась она. - Я должна вернуться. Ты же сам советовал мне не убегать от своих проблем, помнишь?

- По зрелом размышлении, думаю, это был плохой совет.

Кейра мягко улыбнулась.

- А когда ты вернешься?

Деклан бросил взгляд через комнату. Девушка проследила за ним и увидела очаровательную мисс Адамс.

- Точно не могу сказать, - ответил он и лукаво подмигнул: - Выше голову, Кейра, и смотри не флиртуй со всеми этими джентльменами, иначе они подумают, что ты на брачном рынке. - Он склонил голову: - Доброй ночи, графиня.

- Доброй ночи, милорд.

Кейра провожала его взглядом. Она еще не отдышалась, и сейчас, глядя, как он положил ладонь на плечо какого-то мужчины и они вдвоем рассмеялись, попыталась глубоко вдохнуть.

Она по-прежнему влюблена в Деклана…

Глава 18

Кейре действительно очень нравился Лондон, но вчерашняя встреча с герцогиней - это чересчур даже для нее. Теперь Кейра не могла не задаваться вопросом, сколько еще людей из тех, кто помнит Лили ребенком, могут оказаться с ней в одном бальном зале или гостиной.

Поэтому она с некоторым облегчением покинула Лондон вскоре после своей встречи с мистером Гудвином. Адвокат оказался жизнерадостным, словоохотливым толстяком. Он засыпал Кейру и мистера фиша множеством вопросов. В конце их часовой встречи мистер Гудвин пообещал, что проведет необходимые изыскания и вскоре свяжется с ними.

Возвращаясь мыслями назад, Кейра подумала, что встреча прошла неплохо. Она была счастлива вернуться вечером того же дня. Взбежав по ступенькам и радостно вручив свою шляпу дворецкому Линфорду, осознала, что будет очень скучать по этому дому, когда ей придется уехать.

…Мистер Фиш вернулся из Лондона на следующий день.

Встреча с мистером Гудвином тоже настроила его на оптимистичный лад.

- Думаю, он поможет нам, - сказал он. - Опытнее его в самом деле никого нет, мадам.

Она должна будет поблагодарить Деклана, когда снова увидит.

Следующие несколько дней Кейра занималась бесконечными делами имения. Еще она играла на фортепиано и тщетно пыталась помочь Люси с рисованием. Девушка с удовольствием отвлеклась хотя бы на некоторое время, но вскоре ее позвали в деревню на встречу по поводу предстоящего летнего праздника.

Ох уж этот праздник! Если б не он, Кейра, пожалуй, могла бы жить спокойно. Но дамы Хэдли-Грин были горячо увлечены подготовкой к нему, и казалось, что с каждой неделей становились все активнее.

В тот день все собрались у миссис Мортон, которая распорядилась накрыть столы для чая на лужайке. Они были уставлены чайной посудой, тарелками со свежевыпеченными булочками и вазами с цветами. Кейру и Люси усадили за стол к хозяйке дома вместе с миссис Огл, мисс Бабкок и леди Хорнкасл, которая сегодня, как показалось девушке, была немного не в духе.

- Добрый день всем, - весело поздоровалась Кейра, усаживая Люси рядом. - Чудесный денек, не правда ли?

- Прекрасный! - согласилась миссис Огл.

- Если вы так считаете, осмелюсь сказать, что вы не пережили всех тех испытаний и бед, которые выпали на мою долю, - фыркнула леди Хорнкасл.

- Мне очень жаль, мадам, - сказала Кейра. Вот опять, подумала она. В Лондоне ей довелось услышать более чем достаточно об испытаниях и бедах леди Хорнкасл, связанных главным образом с ее сыном.

Назад Дальше