Да, это слишком много даже за такую лошадь, но Деклан был непреклонен. Он кивнул. Кто-то позади него возбужденно зашептался; пара джентльменов вернулась к месту аукциона, как будто тут намечалось нечто интересное.
Взгляд молодого человека переместился на кобылу. Он щеголял кружевными манжетами, а золотая цепочка его часов была прямо-таки вызывающе блестящей. Как будто он только что вышел из лавки модного магазина и отправился прямиком на аукцион лошадей.
- Двадцать восемь фунтов? Как насчет этой суммы? - спросил аукционист.
Щеголь снова взглянул на Деклана, и тот холодно улыбнулся.
Молодой человек поднес к носу платок с монограммой и отрицательно покачал головой.
- Значит, продано джентльмену за двадцать пять фунтов, - объявил аукционист.
Деклан улыбнулся и приподнял шляпу в сторону неудачливого соперника.
- Сэр, прошу прощения, - обратился к нему кто-то.
- Да? - отозвался Деклан и посмотрел на человека, который стоял рядом. Это был представитель имения - маленький, худой и деловитый.
- Поздравляю с прекрасным приобретением. С вашего позволения, графиня хотела бы встретиться с вами в зеленом салоне.
- Графиня, - повторил Деклан, натягивая перчатку, и сразу представил морщинистую старуху. - Для чего, мистер?..
- Мистер Фиш, - представился мужчина, коротко кивнув. - Я доверенное лицо графини. Не моту сказать наверняка, сэр, но, полагаю, она весьма привязана к лошадке.
- Тогда ей не стоило выставлять ее на продажу - лениво заметил Деклан и кивнул проходящему мимо аукционисту. - Но она сделала это, а я выиграл торги. О чем тут еще говорить?
Мистер Фиш подобострастно улыбнулся:
- Возможно, графиня хотела бы предложить совет, как ухаживать за лошадью.
Деклан подозревал, что она хочет предложить нечто совсем иное. Не в первый раз его приглашают в дом к даме под предлогом какого-нибудь дела.
- Она очень старая? - полюбопытствовал он.
- Старая? - переспросил мистер Фиш, явно смутившись. - Нет, сэр, довольно молодая.
- Хорошенькая?
Это заставило его собеседника густо покраснеть. Его изящная рука, которая, как предполагал Деклан, никогда не поднимала ничего тяжелее карандаша, нервно взметнулась к шейному платку.
- Сэр, с вашего позволения. Графиня просит вас завершить сделку в зеленом салоне.
Деклан ухмыльнулся:
- Кто я такой, чтобы отказывать даме, а? Я приду, мистер Фиш.
- Очень хорошо. Могу я сказать ей, кто купил кобылу?
- Деклан О’Коннор, лорд Доннелли, - ответил он и сунул вторую руку в перчатку, прежде чем взглянуть на мистера Фиша. - Пусть доставят лошадь в Китридж-Лодж, - приказал он и зашагал к дому.
Он и вправду ожидал увидеть обычную женщину, которая не прочь познакомиться с привлекательным мужчиной.
Но уж никак не ожидал увидеть самозванку.
Это не бросалось в глаза, ибо леди вела себя так, как и подобает графине. Она не делала ничего такого, что могло бы возбудить подозрения: например не оттопыривала мизинец, когда пила чай, и приседала как полагается. Нет, Деклан понял, что она не та, за кого себя выдает, потому что знал Кейру Ханниган всю свою жизнь, а она вовсе не графиня.
Однако, судя по всему, чувствовала себя вполне легко и непринужденно, притворяясь таковой.
Он представления не имел, что Кейра делает в Англии, тем паче в такой маленькой деревушке, как Хэдли-Грин. Последний раз, когда он видел ее - несколько месяцев назад, если намять ему не изменяет, - она была в графстве Голуэй (откуда они оба родом), и Лоумен Мэлони, чье богатство могло сравниться разве только с его честолюбием, пылко ухаживал за ней. Кейра была из рода Ханниганов, влиятельного ирландского католического семейства, известного своими лошадьми и активным участием в политике. Она хороша собой. По мнению Деклана, девушка обладала чисто ирландской красотой: черные волосы, светлая кожа и сверкающие зеленые глаза. Живая и пылкая, тоже чисто по-ирландски: для него это означает, что у нее здоровая любовь к приключениям и острый язычок.
Но больше всего удивляло Деклана то, что она, похоже, ничуть не испугалась, что он может разоблачить ее обман в этой сонной английской деревушке. Совсем наоборот. Девушка смотрела на него вызывающе, словно не верила, что он может открыто обвинить ее.
- Леди Эшвуд, позвольте представить вам лорда Доннелли, - сказал мистер Фиш.
После момента шока Деклан размышлял, не вывести ли ее на чистую воду, но решил, что обман Кейры и так скоро раскроется и она будет наказана соответственно. А до тех пор у него нет желания быть втянутым в ее маленькую игру. Как-то, много лет назад, она уже пыталась сделать это, и последствия были катастрофичными. Он здесь для того, чтобы купить лошадь. Ничего более.
- Добрый день, милорд, - прощебетала Кейра. Голос ее проник в его сознание, слишком многое напомнив Деклану. Девушка двинулась вперед, и с каждым шагом темно-зеленая юбка ее амазонки взметалась вокруг изящных туфелек. Проходя мимо канапе, она бросила на него свою кокетливую шляпку с золотой кисточкой на макушке. И шла, как обычно ходят красивые женщины, - легкой поступью, покачивая бедрами, со слегка склоненной набок головкой и блеском в глазах.
- Лорд Доннелли, леди Эшвуд, - продолжил представления мистер Фиш.
- Леди Эшвуд, вот как? - Он мог бы рассмеяться, если не был бы так потрясен.
Девушка дерзко улыбнулась.
- Лорд Доннелли дал двадцать пять фунтов за кобылу, мадам, - сообщил ей мистер Фиш.
- Изрядная сумма, - тут же отозвалась она. - Хотя, должна признаться, я надеялась получить немножко больше. Это прекрасная лошадь. Чаю, милорд?
- Двадцать пять фунтов - это много больше, чем она стоит. И я предпочитаю ирландское виски, - сухо отчеканил Деклан.
- Какая удача! У нас случайно есть немного. Мистер Фиш?
Когда тот незамедлительно двинулся к буфету, Деклан внимательно оглядел комнату. Она была внушительной как и весь выстроенный из песчаника георгианский особняк. Стены обиты светло-зеленым шелком, удачно гармонирующим с тяжелыми портьерами. Мебель мягкая и роскошная, ковер - пушистый, и солнечный свет струился через три пары окон, которые были вымыты до блеска. Потолок разрисован наподобие голубого летнего неба с облаками, солнцем и порхающими довольно упитанными птицами.
Деклан перевел взгляд на "графиню", которая улыбалась немножко нервно, немножко нахально, пока мистер Фиш наливал в три стакана виски. Один он вручил Кейре, чье воспитание как настоящей ирландской девушки приучило ее не отказываться от этого напитка в отличие от изнеженных леди в лондонских салонах.
Она безмятежно улыбнулась, хорошенькая как картинка, совершенно невозмутимая. Локон волос лежал у нее на щеке, иссиня-черный на кремовой коже.
- Для нас большая часть, что человек с вашим талантом в разведении лошадей заинтересовался нашим поголовьем, - чопорно сказал мистер Фиш.
- Чьим поголовьем? - спросил Деклан.
Брови мистера Фиша сдвинулись в еще большем замешательстве.
- Лошадей леди Эшвуд, разумеется.
- А она разве намерена присоединиться к нам? - полюбопытствовал Деклан, не сводя глаз с девушки.
Мистер Фиш растерянно заморгал. Кейра рассмеялась и чуть нервным взмахом руки убрала со лба заблудший локон.
- Лорд Доннелли демонстрирует свой тонкий ирландский юмор, мистер Фиш. Будьте так добры, оставьте нас на минутку.
Тот испуганно взглянул на Кейру. Она слегка улыбнулась и подняла свой стакан с виски.
- Пожалуйста!
- Конечно, мадам. - Но он выглядел совершенно сбитым с толку, когда выходил из салона.
Когда дверь за ним закрылась, Кейра залпом выпила свое виски, затем, выдохнув, объявила:
- Это совсем не то, что ты думаешь.
- А что же? Мне кажется, что ты выдаешь себя за английскую графиню, если только не вступила в весьма выгодный брак, - усмехнулся Деклан.
- Все дело в этом Эшвуде. Лили унаследовала его, - сказала Кейра. - Целиком и полностью. Не дразни меня, ты же знаешь, что это правда.
Деклан, конечно, слышал, что владения старого графа Эшвуда перешли к единственной имеющейся наследнице, но ему и в голову не приходило, что это может быть Лили Боудин. Он не знал, что та имеет какое-то отношение к имению.
- Откуда, скажи на милость, мне это знать? - удивленно бросил он.
- Нет, ну в самом деле, - рассерженно отозвалась Кейра. - Лили же приехала из Эшвуда. Все это знают.
- Кроме меня. У меня не было причин углубляться в семейную историю Лили Боудин! Но что я нахожу удивительным в этой светской беседе - ты ведь ни словом не упомянула о том, что выдаешь себя за свою кузину.
- Это не так! - вскричала Кейра, бросив нервный взгляд на дверь. - Ты ошибаешься!
- Где же Лили? - недоверчиво спросил Деклан.
Девушка вздохнула:
- В Италии.
- Ты хочешь сказать, что твоя кузина находится там, а ты притворяешься ею?
- Ты ничего не понимаешь, - огрызнулась она. - Когда я ехала сюда, у меня не было ни малейшего намерения присваивать титул, само собой разумеется, - заявила Кейра. - Лили попросила меня приехать и присмотреть за делами имения вместо нее, так как она теперь стала графиней. Да, да, я вижу твое удивление, и верь мне, когда я говорю, что эго был сюрприз для всех нас, но это истинная правда. Пока Лили находится в Италии с миссис Канаван, я приехала сюда вместо нее. Представь же мое изумление, когда я прибыла и они все приняли меня за нее, ибо наше с ней сходство гораздо больше, чем я сознавала.
Деклан скептически вскинул бровь.
- Я приехала сюда, чтобы позаботиться о неотложных делах до возвращения Лили из Италии. Но, Деклан, я и вообразить не могла, что найду все в таком беспорядке! Старый граф умер и оставил Эшвуд совсем разоренным.
- И все-таки: как тебе пришло в голову выдавать себя за Лили? - поразился Деклан.
- Сначала такого намерения, разумеется, у меня не было, - сердито заявила девушка. - Но документ должен был подписать законный владелец собственности - графиня; документ, который запрещает продажу или изменение договора аренды этой земли. У меня просто не было выбора.
Он и раньше знал, что Кейра смелая и дерзкая, но это просто ни в какие ворота не лезет.
- Разве ты не понимаешь: то, что ты сделала, незаконно!
- Не совсем, - возразила она. - Когда Лили приедет в Эшвуд, она все уладит. В конце концов, она сама просила меня позаботиться о делах имения. В доказательство у меня есть письмо.
- Все так просто, по-твоему? Люди не любят, когда их дурачат, что бы Лили тебя ни просила сделать, какая бы бумажка у тебя ни была, - сурово отчитал он ее, жестом попросив вновь наполнить его стакан. - Это так похоже на тебя, Кейра, - гневно продолжал Деклан. - Ты сначала действуешь, а потом думаешь, не заботясь о том, что можешь этим кому-то навредить.
Зеленые глаза девушки удивленно расширились. Ах, эти глаза! Проклятие мужчины - вот что они такое. Они жили в его памяти много дольше, чем ему бы хотелось:
Кейра взяла графин с виски и налила ему янтарный напиток.
- Ты меня не слушаешь, - пожаловалась она. - Тут дел невпроворот, и я весьма прилежно делаю их за Лили. Более того, я обнаружила нечто настолько ошеломляющее, что даже такой нелюбопытный человек, как ты, захотел бы докопаться до правды, которая за этим скрывается.
- Вовсе нет, уверяю тебя, - остудил он пыл девушки, наблюдая поверх края стакана, как блестят ее глаза. - А почтенный мистер Брайан Ханниган знает, что его дочь выдает себя за английскую графиню? И где твоя дуэнья? Уверен, он не позволил бы тебе разъезжать по Англии в одиночестве.
- Это не твоя забота.
- Значит, твой отец не в курсе. - заключил Деклан.
- Зачем, ради всего святого, я позвала тебя сюда? - пожаловалась Кейра и хотела отвернуться от него, но он схватил ее за руку, которая держала графин.
- А как насчет мистера Лоумена Мэлони? Он осведомлен, что объект его великой любви и счастливого будущего совершает вопиющий, непростительный обман?
Лицо Кейры весьма привлекательно порозовело.
- Мистер Мэлони очень занят своими делами, - чопорно отозвалась она.
- То есть, я так понимаю, он тоже считает, что ты сейчас в Италии.
Кейра неопределенно дернула плечиком.
Деклан покачал головой.
- Глупая девчонка, - сказал он, окидывая взглядом ее лицо. - Я дам тебе двадцать фунтов за твою кобылу.
Она нахмурила брови:
- Мистер Фиш сказал, ты оценил ее в двадцать пять.
- Он прав, - согласился Деклан, не сводя с нее глаз. - Но это было до того, как я узнал, что ты затеяла. Двадцать фунтов, и ни пенни больше.
Девушка изящно склонила головку, прекрасно зная, что ею восхищаются.
- Не будь смешным.
- Пятнадцать, - сказал он и свободной рукой дотронулся до локона у нее на щеке.
Кейра послала ему лукавую улыбку.
- Это просто счастье, что я так вовремя приехала, Деклан. Кто занимался делами Лили, спрашиваю я тебя? До моего появления - никто.
Он переместил руку к ней на шею.
- Как, должно быть, тебя радует мысль, что и Мэлони, и отец считают, что ты в Италии, и некому как следует присматривать за тобой, а? - Он улыбнулся. - Супружеские радости без супружества.
Кремовые щеки Кейры порозовели еще сильнее. Губы ее слегка приоткрылись, и она лукаво посмотрела на него. Что-то шевельнулось в душе Деклана.
- Мне не нужны ваши укоры, милорд, - промурлыкала она. - Мне необходима ваша помощь.
Он поглядел на ее рот и представил, как прикасается к этим полным губам своими.
- Ты с ума сошла, - выдавил он. - Я вовсе не желаю тебе потворствовать. Зато у меня есть желание выдать тебя английским властям.
- Но ты этого не сделаешь, - сказала Кейра, - потому что тем самым навредишь Лили. Что бы ты обо мне ни думал, я знаю, что она-то тебе небезразлична.
Против этого он возразить не мог. Лили была единственным человеком, который выступил в его защиту в особенно трудное для него время.
- Ты вечно умудряешься разозлить меня.
- В данный момент это делаешь ты! - Губы ее теперь были так близко. Кейра ждала, что он поцелует ее, - Деклан ясно видел это в ее взгляде.
- Я плачу пятнадцать фунтов, - твердо сказал он.
- Теперь я не склонна продавать тебе лошадь. Ты ведешь себя отвратительно, - заявила девушка, и губы ее изогнулись в соблазнительной улыбке.
- А ты не подумала, что если не уступишь мне, то я поведаю всему миру, кто ты на самом деле? Или, точнее, кем ты не являешься.
- Лошадь не продаётся, - упрямо повторила она.
В этом вся она, Кейра Ханниган, слишком самоуверенная и гордая. Несмотря на ее красоту, столь явная наглость девушки раздражала Деклана. Но тут он подумал о Лили, теперь графине Эшвуд, а когда-то его единственном друге.
- Не играй со мной, Кейра, - прорычал он. - Не пытайся вовлечь меня в свои интриги. И не жди, что и в этот раз я сохраню твой секрет.
Бросив еще один горящий взгляд на ее губы, он развернулся и быстро покинул салон.
Глава 3
Мистер Фиш вошел в двери, которые Деклан оставил открытыми. На его лице явно были видны напряжение и озабоченность.
- Все в порядке, мадам?
- Да, конечно! - отозвалась Кейра таким тоном, как будто даже спрашивать об этом было нелепо. - Все хорошо, мистер Фиш.
Если бы так… Заварила она кашу, теперь только знай расхлебывай. У нее в самом деле даже в мыслях не было выдавать себя за графиню, но так уж вышло, и все так осложнилось и запуталось, что она испытала огромное облегчение, увидев знакомое лицо.
Деклан О’Коннор, лорд Доннелли, самый красивый, самый соблазнительный, самый желанный из всех известных Кейре мужчин. Такого просто не может быть, но он показался ей еще привлекательнее, когда вошел в салон своей уверенной походкой. Его поразительно голубые глаза, казалось, пронизывали ее насквозь. И так легко было представить, как его руки, такие сильные, ласкают ее.
Кейра обнаружила, что ей трудно стоять близко к нему, смотреть на его полные соблазнительные губы и не дотронуться до него. Но она не посмела, так как прекрасно понимала, что этого делать нельзя. Что это скорее всего доведет до беды. Это она поняла уже давно.
Деклан - личность внушительная, и было время, когда она чуть-чуть побаивалась его. Он всегда считался необузданным, даже для графства Голуэй. Когда он садился верхом на лошадь и скакал на ней так, словно он бессмертный и не боится за свою жизнь.
"Единственный способ по-настоящему узнать коня это дать ему волю, - сказал он как-то на пикнике. - Если ты боишься за себя и натягиваешь поводья, то лучше и не подходить к нему". Тогда Кейра посчитала, что он слишком задается, и не обратила внимания на его хвастливую речь. Но потом он посадил ее на коня, который был такой же необузданный, как и его хозяин, и когда тот сбросил ее, не потрудился даже помочь ей подняться. К счастью, несколько джентльменов тут же поспешили ей на выручку.
- Граф предложил на аукционе двадцать пять фунтов, - взволнованно проговорил мистер Фиш, возвращая ее в настоящее. - И заплатил свою цену, не так ли?
Да, подумала Кейра, объяснение обещает быть непростым. Она улыбнулась:
- Я изменила свое решение, мистер Фиш.
- Прошу прощения? - Тот выглядел сбитым с толку. - Я не понимаю. Такие деньги нельзя упустить!
- Я не хочу продавать ему своего коня, - сказала Кейра. - Мне он показался каким-то порочным, а вам?
Мистер Фиш пришел в полное замешательство.
- Он граф, леди Эшвуд…
- Мне об этом прекрасно известно, - прервала она. - Но я не желаю продавать ему лошадь. А как прошел аукцион вообще? Как наши дела?
Мистер Фиш плотно сжал губы в отчаянной попытке не спорить с ней.
- Не так хороши, как мы надеялись, к сожалению. Мы получили только тридцать два фунта. Цена за кобылу была… жизненно важной для наших нужд.
Волнение охватило Кейру, но она выдавила жалкую улыбку.
- Не важно! - беззаботно воскликнула она. - Как только мы закончим строительство мельницы, у нас будет достаточно денег для удовлетворения всех нужд Эшвуда, не так ли? - Это была ее идея - восстановить мельницу, которая десятилетиями бездействовала, чтобы заработать денег на все требуемые расходы. К несчастью, два засушливых лета привели к тому, что арендаторам нечем было платить и, как результат, Эшвуд, одно из богатейших в стране имений, теперь испытывал серьезную нехватку средств для поддержания жизни на должном уровне. Тем паче не было денег для текущего ремонта и обновлений, которые неизбежно требуются такому крупному поместью. Мистер Фиш предложил продать лишнее поголовье скота. Но Кейра считала, что если они хотят выжить, им нужен более серьезный, более смелый план. Если б только она знала, что предпринять!
Мистер Фиш не был сторонником восстановления мельницы.
- Она была закрыта по той причине, что расходы на ее работу превосходили доходы от нее, - возразил он, когда Кейра впервые предложила этот план.