- Элайя, что происходит? - потребовал Руфус и еще больше заволновался, когда она подняла на него глаза, в которых он прочитал какой-то неясный страх.
- Шшш! - предостерегла она. - Потом. Мы обо всем переговорим потом. Завтра. Встретимся в светлице на верху башни после полуденной трапезы. Там мы будем одни.
Руфус кивнул и вскоре покинул зал.
На другой день Элайя нетерпеливо расхаживала по светлице, опасаясь, что Герберт или Эльма могут заявиться туда раньше, чем придет Руфус.
Если только придет.
Нет-нет, он должен прийти, размышляла она, окидывая взглядом кипу пергаментных свитков на столе. Ей обязательно надо поведать кому-нибудь о своих подозрениях, а Руфус знает в этом толк. Он непременно поможет ей.
Наконец в дверь тихо постучали, и Элайя вздохнула с облегчением, увидев на пороге Руфуса.
- Заходи, - прошептала она и выглянула в коридор, желая убедиться, что за ними не подсматривает никто из слуг.
- Элайя! - выдохнул он и вдруг… обнял ее и начал страстно целовать.
Она в ужасе отстранилась и принялась вырываться из его объятий.
- Руфус! Прошу тебя! - воскликнула она и быстро отбежала, так что между ними оказался стол. - Я… понимаешь, Руфус, все теперь по-другому.
- Я знаю и проклинаю себя! Элайя, сможешь ли ты когда-нибудь простить меня? - заговорил он и упал перед ней на колени. - Мне следовало просить твоей руки!
- Руфус, пожалуйста! Ты ничего не понял!
- Еще как понял! - возразил он, поднимаясь. - Я глупец, что упустил тебя. Уедем вместе!
- Нет!
Он замер, и глаза его наполнились печалью.
- Так и должна отвечать замужняя женщина. Но ты не можешь тут оставаться. По крайней мере позволь, я отвезу тебя к отцу!
Элайя в упор посмотрела на него, надеясь, что он поверит в ее искренность.
- Я знаю, ты говоришь так потому, что у тебя доброе сердце, но, Руфус, я никуда с тобой не поеду. Я… я очень люблю мужа, понимаешь? У нас случилось маленькое недоразумение - вот и все, уверяю тебя.
- Недоразумение? Но ты посмотри, во что ты превратилась! Подумать только, и в этом виноват я! Элайя, да ты стала тенью! Неужели ты не видишь, что он медленно убивает тебя?
- Я болела, - горячо возразила она. - Мне и сейчас нездоровится.
- Уезжай со мной, Элайя! - и в голосе его слышался скорее приказ, чем мольба.
- Нет, - твердо ответила она. - Я люблю мужа.
- Ты любишь мужчину, который изменяет тебе в твоем же доме со своей кузиной? - гневно переспросил он.
- В твоих словах нет ни капли правды.
- Тогда зачем эта красотка здесь?
- Джордж хочет, чтобы она научила меня манерам настоящей леди. Разве ты не заметил, как я изменилась? - Она вышла из-за стола, с сожалением думая, что ничего хорошего из их разговора не получается. Руфус загородил ей дорогу и, схватив за плечи, заглянул в глаза.
- Что толку в нарядах, если ты несчастна? Не пытайся возражать мне, Элайя. Я слишком хорошо тебя знаю.
Внезапно дверь распахнулась. Элайя и Руфус отпрянули в стороны, так как на пороге появился сэр Джордж.
- Джордж! - воскликнула Элайя и залилась краской, хотя и знала, что ни в чем не провинилась. Она изящно присела перед мужем.
- Добро пожаловать в Равенслофт, сэр Руфус, - с ледяной вежливостью заговорил с гостем Джордж, не обращая внимания на жену.
Разочарование захлестнуло душу Элайи. Она мечтала, что он вернется таким же, как в день их свадьбы, - остроумным, веселым и… любящим ее.
Вместо этого перед ней был совсем чужой человек.
- Я так рада, что ты вернулся!
- Вот как? - бесстрастно отозвался он. - Я тоже рад. - Он прошел мимо нее. - Что привело вас к нам, сэр Руфус? - осведомился он, усаживаясь в кресло у стола.
- Я еду к отцу, в наше имение на севере, - с напускным спокойствием ответил Руфус, хотя Элайе казалось, что она видит ощетинившихся, готовых к схватке псов. - И по пути решил навестить вас. Если же мое присутствие тут нежелательно…
- Ну что вы! - перебил его Джордж. - Прошу вас, присаживайтесь, выпейте вина. Элайя, тебе надо было угостить своего гостя. Не хотите? Ну ладно, тогда мы выпьем потом - или вы уже уезжаете? Признаться, денек для путешествия сегодня отменный!
Руфус с размаху бросился в кресло, Элайя тоже присела. Джордж не мог отвести от нее глаз, и в душе его ожило страстное, неукротимое желание, всегда пробуждавшееся в ее присутствии.
Но Руфус, этот великан ростом более шести футов, состоявший, похоже, из одних лишь бугрившихся мускулов и огненно-рыжих волос, сидел напротив Джорджа, и ничего уже нельзя было изменить.
- Ну, Элайя, расскажи, что у вас за тайны, раз вы решили встретиться тут? Надо думать, тебе не хотелось привлекать внимание к вашему свиданию?
- Никаких тайн, - ответила она без тени смущения. - Я решила рассказать Руфусу о моих подозрениях относительно Джоллиетов. Они обманывают тебя, я в этом уверена.
Она говорила так убежденно, что Джордж на мгновение оторопел.
- Вот как? К сожалению, я не могу с тобой согласиться. Я перепроверил счета во всех поместьях и ничего не обнаружил. Впрочем, раз у тебя достаточно доказательств, чтобы поговорить об этом с твоим дружком, почему же ты не пришла с этим ко мне?
- Я хотела убедиться. Джордж ведь ты был в отъезде, - напомнила Элайя. - Мне кажется…
- Кажется? Увы, суду потребуется нечто более существенное!
- У меня есть доказательства! - воскликнула она. - Здесь! - она указала на свитки пергамента, которые Джордж еще не заметил. - Похоже, украдено немало. Цены завышены, а разница пошла в чей-то карман. Скорее всего, ее присвоили братья, которым ты так доверяешь. Подумай, кто еще смог бы красть, не вызывая подозрений?
Джордж взял в руки один из свитков и бегло просмотрел. Ему показалось, что все в порядке.
- Покажи, где именно.
Глаза его жены сверкнули гневом.
- Не могу. Я не умею читать, - с вызовом ответила она.
- Ты хочешь сказать, что вела хозяйство, не умея читать? - недоверчиво переспросил он. - Но как же так?
- Отец полагал, что не обязательно учить меня грамоте, - ответила она.
Господи помилуй, так, наверное, оно и было! Но ей следовало довериться ему. Или она боялась его насмешек?
- И еще я точно знаю, что количество салфеток не сходится с записью! - упрямо закончила она.
- Что за манера допрашивать жену, словно она преступница? - взорвался Руфус. - Вы должны ей верить!
Да как он смеет порицать меня! - возмутился Джордж, чувствуя, как в душе его разгорается гнев.
- Вероятно, я должен поверить и тому, что она была невинна, вступая в брак со мной? - поинтересовался он, стараясь не выдать волнения. - Несмотря на отсутствие доказательств?
Руфус вытаращил глаза, а Элайя вскочила, упираясь ладонями в стол.
- Вот именно! Ты должен был дать мне шанс все объяснить!
- Ты так уверена в своем объяснении, что позвала любовника, чтобы развлекаться с ним!
- Руфус мне не любовник! - Непритворная ярость в голосе Элайи была намного красноречивее ее слов.
Руфус вскочил как ужаленный.
- Да как ты смеешь обвинять Элайю в неверности, ты, мерзкий червяк? Если только ты…
- Я много чего наузнавала, слушая моих братьев и их друзей, когда они болтали о своих женщинах, - выкрикнула Элайя.
Джордж молча смотрел на нее. Да, вполне вероятно. И все же…
- Неужели твой отец позволял тебе это?
- Вот еще, скажешь тоже! - возмутилась она. - Он ни о чем не знал. Никто не догадывался о моем присутствии.
- Элайя! - проворчал Руфус. - Что ты перед ним оправдываешься? Если он думает, что ты способна на такую низость, он тебя недостоин!
Элайя посмотрела на своего рыжеволосого друга.
- Ты ничего не понял.
- Еще как понял! - сердито воскликнул Руфус. - Он приставил свою кузину следить за тобой!
- Она меня учит!
Руфус сверкнул глазами на Джорджа.
- По-твоему, Элайя такая невежда? Или это лишь предлог, чтобы позвать сюда кузину? Нечего сказать, удобно иметь под рукой любовницу!
- Какую любовницу?! - вспыхнул Джордж. - Я люблю ее, как сестру.
- Братские чувства к такой красавице?
В дверях кто-то ахнул, и все разом обернулись. Марго стояла на пороге.
- Это… это все неправда, - запинаясь, выговорила она. - Джордж никогда меня не любил. И не полюбит. А я… я… - Голос ее сорвался, а глаза потемнели от боли. Никто не успел опомниться, как она бросилась прочь.
Внезапно Джордж понял, что был слепцом и вел себя как самонадеянный эгоист по отношению и к жене, и к Марго. Ему было искренне жаль кузину, но он забыл обо всем, увидев, что Руфус схватил Элайю за руку, словно желая увести ее.
- Оставь этого подонка и уезжай со мной! - приказал он.
- Отпусти ее!
При звуках хриплого, незнакомого голоса Руфус окаменел, а Элайя вырвалась и недоверчиво уставилась на мужа, лицо которого исказила дикая, неукротимая ярость.
Она нерешительно шагнула к нему, однако, прорычав что-то неразборчивое, Руфус опередил ее. Подскочив к Джорджу, он мощным толчком повалил его.
- Руфус! - закричала Элайя. - Прекрати!
Он, похоже, не услышал ее и с размаху бросился на Джорджа. Тот откатился в сторону и, защищаясь, выбросил вперед согнутые ноги, но промахнулся. Несмотря на свой гигантский рост, Руфус был очень проворен.
Яростно глядя на Джорджа, он пригнулся, готовясь ударить или встретить удар. Джордж медленно встал.
- Ты ее недостоин! - зарычал Руфус. - Она любит меня!
- Руфус! - воскликнула Элайя, в ужасе припоминая, что сама когда-то дала ему основание так думать. Она взглянула на мужа. - Джордж, прошу тебя, - начала она и замолкла, видя, какой злобой горят его глаза. Вдруг, коротко, по-звериному, взревев, он бросился на Руфуса.
Уверенная, что муж убьет Руфуса, Элайя рванулась наперерез, но Джордж отшвырнул ее с такой силой, что она отлетела далеко в сторону и ударилась головой об угол стола.
Глава семнадцатая
- О Господи! - простонал Джордж, не веря своим глазам. - Что я наделал!
Упав на колени у неподвижного тела жены, он осторожно перевернул ее и ахнул, увидав кровоточащую ранку на виске.
- Элайя, Элайя! - шепотом позвал он, бережно снимая с ее головы окровавленное покрывало.
- Убирайся прочь! - рявкнул за его спиной Руфус.
- Она моя жена! - воскликнул Джордж и так взглянул на него через плечо, что Руфус замер.
Джордж сообразил, что в комнате находится кто-то еще.
- Марго, ты?
- Нет, милорд, - ответил испуганный женский голос. - Это я, Эльма.
- Беги за лекарем, - приказал он и встал, подхватив жену на руки. Она тихо застонала, и у Джорджа перехватило дыхание. - Да живее!
Эльма поспешила вниз.
Джордж направился к двери. Безвольное, податливое тело Элайи напомнило ему щенка, которого он убил.
Боже милосердный, если он убил и ее… Если она умрет, он никогда не простит себя. Никогда.
Ричард разгневанно смотрел на брата, сведя брови в одну темную линию. Он расстался с Джорджем на дороге к замку, сказав, что ему надо проверить весы на мельнице, а сам поехал прямиком к дому.
- Что стряслось? - с порога спросил он.
- Леди Элайя нас подозревает!
Глаза Ричарда округлились от изумления. В голову ему пришла неожиданная догадка. Сэр Джордж вел себя странно, допрашивая слуг и проверяя расходы и доходы в других имениях. Тогда Ричард подумал, что виной всему размолвка с женой, однако теперь ему все стало ясно.
- Кого она подозревает? И в чем? - Герберт с трудом сглотнул.
- Я… я точно не знаю. Она расспрашивала меня о салфетках. Захотела узнать, сколько их и когда мы их получили. Они с леди Марго несколько дней назад копались в сундуке. Может, она их сосчитала. Может, поняла, что за них заплачено слишком много.
- Разве ты не изменил количество салфеток в списке имущества?
- Я… я забыл. И кто мог подумать, что она нас заподозрит, ведь она не умеет читать?
- Она обвинила тебя в чем-либо?
- Меня?! - странно придушенным голосом переспросил Герберт. - Нет… - Он со страхом взглянул на брата. - А ты полагаешь?..
- Ты забыл, что мы решили свалить все на прислугу? - перебил его Ричард. - Скажи-ка лучше, леди Марго не заглядывала в записи расходов? Уж она-то могла бы заметить переправленные цифры.
- Нет, она и близко к ним не подходила. Я все храню под замком.
- Может, мельник проговорился?
- Вряд ли… - протянул Герберт. - Твои люди… потрудились… на совесть.
Ричард задумчиво посмотрел на брата. Если и есть в цепи слабое звено, так это именно Герберт. Зря он втянул его в свои махинации.
Сейчас надо думать прежде всего об опасности, исходящей от леди Элайи.
- Давай еще раз во всем разберемся. Ты думаешь, хозяйка тебя в чем-то подозревает, но, в чем именно, ты не знаешь. У нее наверняка нет доказательств, иначе она бы побежала жаловаться муженьку.
- Да, ты, скорее всего, прав. Ричард с облегчением вздохнул.
- Ты просто перетрусил, - сказал он, обращаясь не только к брату, но и к самому себе. - Имей она настоящие доказательства, нас бы уже арестовали.
Герберт кивнул, и Ричард прочитал в его глазах животный страх.
- Вот что я на все это скажу, брат, - жестко начал он. - Пока хозяин и хозяйка в ссоре, нам нечего бояться. Даже если она в чем-нибудь обвинит нас, он не поверит ей на слово - ведь нас как-никак нанял еще его отец. И все же нам следует быть осторожнее.
Дверь распахнулась, и Эльма без стука ворвалась в комнату.
- Скорее, бегите в замок! Сэр Джордж… О, я думаю, он ее убил! А леди Марго укладывает вещи и собирается уезжать немедля. Там такое творится!..
- Кого он убил? - перебил ее Ричард.
- Леди Элайю!
- Что? - взвизгнул Герберт. - Он убил свою жену?
- Да не знаю я! - раздраженно ответила Эльма. - Но вам лучше поспешить туда. А я только что бегала за лекарем.
Герберт бросился было к двери, но остановился, когда Ричард окликнул его.
- Не суетись. - Он многозначительно посмотрел на Эльму и тихо добавил: - Нам же лучше, если он и правда убил ее. Герберт говорит, она интересовалась салфетками.
- Я так и знала, что этим дело кончится! - воскликнула Эльма. - Нам надо было ограничиться едой и напитками. Я кое-что успела подслушать - хозяин с хозяйкой повздорили, и речь шла о вас обоих.
- Что же нам теперь делать? - захныкал Герберт.
- Быть тише воды и ниже травы, пока не станет ясно, откуда ветер дует, - огрызнулся Ричард.
- Если бы найти тех головорезов, которых ты напустил на мельника… - с надеждой начал Герберт.
- Думаешь, стоит попросить их навестить торговца полотном?
Герберт энергично закивал.
- Он один может что-нибудь подтвердить.
- Да, но если он откажется, нам понадобится козел отпущения, - заметила Эльма.
- И кто же? Может, одна из служанок? - предложил Герберт.
Эльма и Ричард молча смотрели на него с непроницаемыми, как у каменных изваяний, лицами.
- Только не я! Я делал лишь то, что вы мне приказывали!
- Ты так ничего и не понял, болван! - заговорил Ричард, надвигаясь на брата, так что тот попятился. - Даже если мы и заставим торговца полотном молчать, это ничего не изменит. Сэра Джорджа удавалось морочить, пока он доверял нам. Теперь всему конец - и все из-за тебя! - Схватив брата за плечи, он толкнул его к стене.
- Ричард, побойся Бога! - умоляюще заговорил Герберт, заслоняя лицо руками.
- Эльма, оставь нас, - спокойно попросил Ричард, но не успела она двинуться с места, как он выхватил из-за пояса кинжал и по самую рукоятку всадил его в грудь брата.
- Ричард! - захрипел Герберт, тщетно пытаясь вырвать клинок.
- Давно надо было покончить с ним, - пробормотал Ричард и отвернулся, когда тело Герберта сползло на пол.
- Зачем ты это сделал? - Эльма глядела на него, онемев от ужаса.
Ричард вытащил кинжал и вытер его об одежду брата.
- Он стал обузой. Впрочем, он всегда был для меня камнем на шее. Если все откроется, мы свалим вину на Герберта. Сэр Джордж будет потрясен, узнав, что пригрел на груди такого гада. Ему и в голову не придет, что тут еще кто-то замешан. А теперь помоги мне спрятать тело.
Эльма неохотно приблизилась. Ричард взял брата за руки.
- Бери его за ноги, - приказал он.
Вдвоем они перетащили тело, и Ричард затолкал его под кровать.
- Когда стемнеет, я от него избавлюсь. Эльма задумчиво кивнула.
- Нам лучше возвратиться в замок.
Казалось, никогда Джорджу не доводилось так страдать, как в те минуты, когда он нес Элайю наверх.
В опочивальне он бережно опустил ее на постель и приложил ее холодную руку к своей щеке.
Господи, неужели же он такой зверь, покаянно терзался он. Не надо было ему вообще приезжать в замок!
- Элайя, - прошептал он. - Прости меня, Элайя! Одевайся как хочешь, делай все, что тебе заблагорассудится, только не покидай меня. Я был глупцом, пытаясь заставить тебя измениться. Очнись, Элайя, и…
Веки ее затрепетали, словно крылышки мотылька, и с губ Джорджа сорвался ликующий крик, когда Элайя открыла глаза.
- Джордж… - прошептала она, затуманенным взором глядя на его искаженное лицо. Затем поднесла руку к голове. - Что случилось? Вы схватились и…
- Я ударил тебя. О Господи Всеблагий, Элайя, я уж думал, что убил тебя! - застонал Джордж и сжал ее руку. - Я виноват и молю тебя о прощении. Я верю каждому твоему слову. У тебя никогда не было никаких любовников. А Ричард и Герберт - пара негодяев. Я поверю чему угодно, только не покидай меня.
- Разве я смогу? - прошептала она. - Я слишком люблю тебя. В противном случае, думаешь, я бы согласилась учиться этикету?
- Я был не прав, что требовал это от тебя, Элайя.
- Милорд! - на пороге появился Паракус.
Джордж отошел от кровати, пропуская его.
- Она очнулась.
Почтенный лекарь наклонился и долго вглядывался в лицо девушки, потом осторожно пощупал ранку, отчего Элайя болезненно поморщилась.
- Теперь с ней все будет в порядке, правда? - нетерпеливо спросил Джордж.
- Разумеется, в порядке, - с вызовом перебила его Элайя. Она попробовала сесть, но без сил повалилась на подушку. - У меня немного кружится голова, вот и все.
Паракус неодобрительно поджал губы и с прищуром посмотрел на нее.
- Надо промыть рану, и не давайте ей спать после окончания вечерни. Несколько раз будите ее ночью. Если что, немедленно посылайте за мной, милорд.
- Спасибо, Паракус, - кивнул Джордж.
- А теперь ей требуется покой, - приказал лекарь. - И не оставляйте ее одну, на случай, если…
Он замолк, но Джордж все понял, и сердце у него упало.
- Я останусь здесь, - ответил он.
- И еще нужна холодная примочка на лоб.
- С этим я и сама справлюсь, - фыркнула Элайя.
- Да и вам не мешает отдохнуть, милорд, - заметил Паракус.
Джордж снова кивнул.
- Я позабочусь о жене.
Лекарь вышел, и Джордж увидел, что на пороге переминается Руфус.
Помедлив, Джордж протянул ему руку: