- Добро пожаловать, сэр Джордж, - проговорил хозяин, внимательным взглядом окидывая сопровождавших его воинов. - Рад тебя видеть.
- И я рад видеть вас, сэр Томас, - ответил Джордж, тревожась, одобрит ли старик выправку его солдат.
- Ну, что же, заходи и выпей вина. Дело-то уже к вечеру - должно быть, ты ехал не спеша, - заметил сэр Томас, и в его тоне гостю послышалось осуждение.
Джордж вынужден был напомнить себе, что сэр Томас всегда считал лентяем и лежебокой всякого, кто трудился меньше его. Он сообразил, что Элайя, наверное, еще не вернулась - или же предпочла не рассказывать отцу об их встрече на южной дороге.
Они вошли в огромный зал, отданный во власть холоду и пронизывающей сырости: внушительных размеров камин, занимавший почти всю стену, был уже давно не топлен. На стенах ни ковров, ни гобеленов - ничего, что можно было бы счесть праздной роскошью, а потемневшая от времени мебель казалась особенно обшарпанной.
Сэр Томас уселся в дубовое кресло с резной высокой спинкой, стоявшее на помосте для почетных гостей, и указал Джорджу на такое же кресло у другого конца стола. Джордж подчинился с неохотой, так как жесткое сиденье было холодным и неудобным, а резьба на спинке больно врезалась в тело.
- Как поживает леди Элайя? - вежливо поинтересовался Джордж, подумав, что не стоит говорить о встрече с ней, если она сама этого не сделала. - Я наделся увидеть ее сегодня.
- С ней все в порядке - здорова как лошадь. Отправилась прокатиться верхом и вот-вот вернется.
- Полагаю, она опытная наездница.
- Самая лихая из всех, кого я знаю. Я сам ее учил, - похвастался сэр Томас. - Ездит лучше, чем ее братья - а уж они-то далеко не новички.
Джордж понял, что не стоит упоминать о том, в каком жалком положении он застал Элайю.
- Не удивлюсь, если она предпочитает норовистых лошадей.
В дверях коридора, который, вероятно, вел в кухню, появился паж.
- Вина! - загремел сэр Томас, и парнишка исчез. - Норовистых, говоришь? - переспросил он. - Да, ее жеребец сущий дьявол. Сколько раз я ей твердил, что когда-нибудь она свернет себе шею, но она и слушать не хочет. Слишком своевольная она у меня, вот что, - он произнес это как комплимент.
- Наверное, с ней ездит целый эскорт? - спросил Джордж, отлично зная, каким будет ответ.
- Эскорт? - расхохотался сэр Томас. - Да она оторвется от кого хочешь, не успеет мой эскорт и глазом моргнуть. Предпочитает кататься одна. А я не против: пока она на моей земле, ей ничего не грозит.
- Разумеется, - согласился Джордж, решив не напоминать хозяину о том, что лесные разбойники и прочий сброд не всегда послушны приказам господина.
- Элайя - вылитая мать, - продолжил сэр Томас, показывая гостю белый шрамик в форме полумесяца на лбу. - Видишь? Моя женушка наградила меня этой отметиной, когда я впервые попытался поцеловать ее. - Он нахмурил кустистые седые брови. - И Элайя сумеет за себя постоять, если кто вздумает вольничать с ней.
- Естественно, - спокойно ответил Джордж, с завистью глядя на сэра Томаса, который откинулся на спинку кресла: в кольчуге острые грани дубовой резьбы были ему нипочем.
На пороге появился паж с кувшином и двумя массивными серебряными кубками, которые он принялся торопливо наполнять красным вином.
- Я очень огорчился, узнав о смерти твоего отца, - сказал сэр Томас, отхлебнув из своего кубка.
Джордж сделал глоток - вино, как ни странно, оказалось превосходным. Внутренне он сжался, готовясь к тяжелому разговору.
- Да, отец был чудесным человеком.
- И неплохим соседом. Может быть, чуть легкомысленным, но порядочным.
Джордж с трудом подавил улыбку.
- А что, сэр Ричард Джоллиет все служит управляющим поместья?
- Да, а его брат Герберт распоряжается по дому. Ричард только что отправился в Лондон, чтобы уладить кое-какие вопросы с налогами.
- Не сомневаюсь, что дела твоего отца были в полном порядке, когда ты вступил во владение наследством.
- Вы правы, сэр Томас.
- Жаль, что ты не сумел вернуться домой раньше.
- Не удалось, - ответил Джордж и решил, что правдивое объяснение поможет ему сменить тему беседы. - Я был связан обещанием оставаться на службе у барона де Герра до дня Сретения Господня.
Сэр Томас понимающе кивнул и помолчал.
- Итак, ты вознамерился просить руки Элайи, - неожиданно заявил он.
Джордж чуть не поперхнулся.
- Почему ты решил посвататься именно к ней?
- Отец считал, что она станет мне отличной женой, - искренне признался Джордж.
- Земли она не получит, - твердо проговорил старик.
- Я никогда не стал бы просить вас о приданом. - "Так как заранее знаю, что это бесполезно", - подумал он.
- Вот и славно. Но кое-что я ей все же дам.
- Чудесно! Однако лучшей наградой для меня станет сама Элайя.
Сэр Томас уставился на Джорджа так, словно гость вдруг заговорил по-гречески.
- Побереги-ка эти бредни для нее, сынок, - посоветовал он. - Впрочем, ты прав - она действительно осчастливит того, с кем пойдет по жизни. Особенно если замок окажется в осаде. Дай ей лук со стрелами и пошли на укрепления - и не пожалеешь. - Сэр Томас наклонился, устремив на гостя острый взгляд. - Джордж, я буду с тобой откровенен, поскольку твой отец всегда был мне по сердцу. Надеюсь, дочка согласится выйти за тебя - однако, если она откажется, принуждать ее я не стану.
В это мгновение на пороге показалась Элайя. Джордж был очень рад, увидав ее живой и невредимой. Несмотря на приезд гостя, волосы ее оставались донельзя растрепанными, а одета она была весьма причудливо, если не сказать - вызывающе.
Следом за ней в зал ввалился настоящий великан, пышущее здоровьем лицо которого обрамляли длинные рыжие волосы.
Девушка показалась Джорджу присмиревшей, и вдруг он заметил, как она исподтишка взглянула на своего спутника. На губах ее заиграла лукавая улыбка.
Возможно ли, что она увлечена этим здоровяком, который выглядит так, словно не знает, что такое мыло? Увалень не обращал на нее внимания, глазея на гостя с такой откровенной наглостью, что у сэра Джорджа руки зачесались проучить обидчика.
Однако он сдержался, зная, что излишняя вспыльчивость ни к чему хорошему не приводит. Если Элайя Дугалл предпочитает этого рыжеволосого великана, что же, он с радостью откланяется и поищет себе невесту в другом месте.
- Дочь, это сэр Джордж де Грамерси, - громко объявил сэр Томас. - Сэр Джордж, представляю вам мою дочь, леди Элайю.
- Добро пожаловать, сэр Джордж, - любезно приветствовала его Элайя, как будто они и не виделись несколькими часами ранее. Она не стала приседать в поклоне, когда Джордж с улыбкой низко поклонился ей, а, слегка прищурившись, вызывающе вздернула подбородок.
- Позвольте представить: Руфус Хамертон. - Рыжеволосый здоровяк неуклюже поклонился. - Сэр Руфус Хамертон.
Джордж улыбнулся и ему.
Элайя никогда не видела столь странной улыбки - сквозь учтивость явно пробивалась насмешка. Да как он смеет, этот разряженный павлин…
Руфус неловко переступил с ноги на ногу.
- Принеси еще два кубка, - велел сэр Томас пажу, который ожидал приказаний у дверей зала. - Садись, Руфус. И ты, Элайя, посиди с нами. Ты помнишь сэра Джорджа?
- Да, отец. - Элайя искоса посмотрела, как гость пьет вино, держа ножку кубка длинными ухоженными пальцами. Все знакомые ей мужчины обычно хватали кубки, словно рукоять меча.
- Вы ведь вернулись домой совсем недавно, верно? - спросил Руфус. Приняв кубок у мальчика-пажа, он сделал звучный глоток.
- Вы правы, я был на службе у барона де Герра, - лениво протянул сэр Джордж. - До этого, заезжая время от времени домой, я не догадывался, что отец хворает так опасно, хотя он никогда не отличался крепким здоровьем. Мне никак не верилось в его смерть, и я кончиком кинжала кольнул его палец, чтобы убедиться, что священник не перепутал. Увы! Ошибки быть не могло, отец скончался.
Гость проговорил это спокойным, ровным тоном, со светской улыбкой. Элайя не знала, что и думать, Руфус вытаращил глаза, и даже сэр Томас был слегка ошарашен.
- Я уверен, сэр Томас, вы согласитесь со мной, что я пренебрег бы долгом службы, воротившись домой до срока. Не сомневаюсь, вам бы не хотелось, чтобы ваши сыновья - а я слышал, что все они поступили на службу к весьма достойным рыцарям, - нарушили воинскую клятву.
Сэр Томас прокашлялся.
- Да-да, тут я с тобой согласен.
- Вот и чудесно. Ну, а теперь, если вы будете так любезны и покажете, где мне можно разместиться, я хотел бы переодеться к вечерней трапезе. - Сэр Джордж окинул Руфуса многозначительным взглядом. - Думаю, мне не помешает искупаться.
- Да, конечно, как знаешь, - забормотал сэр Томас. - Эй, ты там! - Он щелкнул пальцами, подзывая пажа. - Отведи сэра Джорджа в опочивальню в западной башне.
Мальчик поклонился, и сэр Джордж встал.
- Отдельные покои для гостей? - переспросил он. - Как современно! - Он грациозно сделал общий поклон. - Сэр Томас, благодарю вас за радушный прием. Сэр Руфус, желаю вам всего наилучшего. Леди Элайя, мне было крайне приятно увидеть вас. Надеюсь, мы встретимся за ужином.
Элайя проводила его глазами и резко обернулась к отцу.
- Как можно говорить о смерти родителя таким безразличным тоном? - возмутилась она.
Сэр Томас ответил не сразу. Элайя подозревала, что и он раздумывает, что же за человек на самом деле его гость. На лице старика застыло озадаченное выражение. Он несколько раз кашлянул.
- Сэр Джордж был в отъезде долгие годы. Он не солгал нам - он на самом деле служил барону де Герру.
Элайя была совсем сбита с толку. Барон никогда не потерпел бы общество праздного болтуна и щеголя.
Руфус ухмыльнулся, глядя на Элайю, и с притворным равнодушием обратился к ее отцу:
- Неужто де Герр держал на службе такого вертопраха?
- Сэр Джордж - лучший воин из наших мест, после моих сыновей разумеется. Не смотри, что он такой субтильный. Он хоть и щуплый, но жилистый, и к тому же движется быстрее всех, кого мне случалось видеть в бою.
- Честно говоря, отец, по-моему, он просто самовлюбленный болтун.
- Вот и ошибаешься, - проворчал сэр Томас. - Джордж далеко не такой, каким кажется. - Старик отодвинул кубок. - Руфус, проследи, чтобы часовые знали пароль на ночь. Сегодня это "союз".
Руфус вскочил и, коротко поклонившись, направился к двери.
Элайя тоже встала, но отец приказал ей снова сесть.
- Ну, дочка, выйдет из него хороший муж? - поинтересовался сэр Томас, устремив на дочь проницательный взгляд.
- Может, и выйдет - только не для меня, - откровенно ответила Элайя.
- Я хочу, чтобы ты стала его женой. - Это прозвучало как приказ, а вовсе не как просьба или совет. - Наши земли граничат. Де Герр благоволит к сэру Джорджу. Он богат, у него полно влиятельных друзей, и неважно, что в это плохо верится.
Сжав кулаки, Элайя подняла горящие вызовом глаза.
- Отец, я думала…
- Ты думала? А разве я спрашиваю, что ты там себе думаешь? Да, согласен, сэр Джордж изнежился, но это легко исправить. Стоит ему пожить у нас пару недель, и он свои роскошные повадки бросит.
- Да, отец.
- Запомни, Элайя, мне, а не тебе решать, кто станет твоим мужем. Сегодня вечером ты наденешь свое лучшее платье и будешь вести себя в присутствии сэра Джорджа так, как полагается в обществе человека его достоинств, - приказал сэр Томас.
- Да, отец.
Он посмотрел на нее и добавил чуть ласковее:
- А теперь ступай.
Элайя, ничем не выдав обуревавших ее чувств, поспешила к воротам замка, где Руфус должен был разговаривать с часовыми. Она подождала у надвратной башни и, когда он вышел наружу, схватила его за рукав и потянула в тень.
- Отец приказал мне выйти за него! - воскликнула она. - Можно подумать, я девчонка!
Гигант сверху вниз посмотрел на разобиженную до глубины души девушку и внезапно понял, что свадьба эта, должно быть, состоится совсем скоро. Еще не было случая, чтобы приказ сэра Томаса не исполнялся. Да, жаль, что он вот-вот потеряет своего верного оруженосца и пажа, а главное, такого хорошего друга.
- А что ты о нем думаешь? - спокойно поинтересовался он.
- Думаю, что он любит наряжаться в пух и прах, - презрительно отозвалась Элайя.
- Твой отец сказал, что сэр Джордж - отличный воин.
- Поверю, когда увижу это собственными глазами.
- У него много влиятельных друзей.
- У шутов тоже.
- Он богат.
- Надолго ли хватит его богатства, если он будет и дальше так швыряться деньгами!
- Думаешь, отец силой заставит тебя выйти замуж?
Элайя ответила ему многозначительным взглядом.
- Если только моей руки не попросит кто-нибудь другой.
Глава третья
Она хочет, чтобы он сделал ей предложение! Руфусу стало нехорошо. Невозможно было иначе истолковать слова Элайи, а тем более выражение ее глаз.
Но он же не может жениться на Элайе! За все годы, что он прожил в замке Дугалл, мысль об этом ни разу не приходила Руфусу в голову.
Он попытался представить Элайю в роли своей жены, в постели рядом с собой… Силы небесные, да ведь спать с ней - все равно как если бы… если бы его заставили разделить ложе с младшим братом.
- Мне… мне надо идти, - пробормотал он и, попятившись, почти бегом бросился прочь.
Элайя осталась одна.
Джордж внимательно осмотрел комнату, в которую привел его паж. Пожалуй, даже кельи кающихся монахов отличаются большим уютом. На деревянную раму кровати были натянуты веревки, прикрытые тонким одеялом. Ни жаровни, ни гобеленов, ни ковров. У окна стоял грубо сколоченный табурет.
Джордж вздохнул и потер руки, пытаясь согреться. Слава Богу, что он взял с собой перину, теплое одеяло, жаровню с запасом угля и даже ковер. Он пожалел о том, что с ним нет Герберта Джоллиета, мажордома замка Равенслофт, - уж теперь-то он не стал бы дивиться, с чего это милорд отправляется к соседу в гости с таким багажом.
Джордж подошел к окну и посмотрел поверх толстых стен. В ясный день из бойниц угловой башни наверняка виден Равенслофт. Его родной замок не мог похвастаться столь мощными укреплениями, как крепость Дугаллов, однако в Равенслофте гостей окружают куда большим комфортом.
Во что превратит его дом леди Элайя Дугалл? Разумеется, она сочтет его жилище весьма отличным от родительского гнезда, но вот одобрит ли она дом мужа - предугадать трудно.
Вспомнив о золотистых искорках, что вспыхивали в ее глазах, Джордж подумал, что сочетание энергии с прямотой и искренностью, несомненно, делает леди Элайю самой замечательной женщиной из всех, с кем он когда-либо был знаком. Он и представить себе не мог, что Элайя Дугалл произведет на него такое впечатление.
Наверное, она до сих пор в зале с сэром Руфусом Хамертоном. Похоже, Элайя отдает предпочтение этому рослому вояке со скверными манерами, который не жалует ее особым вниманием. Взгляд Руфуса был устремлен только на гостя, и в глазах его сэр Джордж не заметил ни зависти, ни ревности, ни тревоги за будущее Элайи. Хамертон смотрел на него, как один боец смотрит на другого, прикидывая силы и сноровку соперника.
Ну и пусть себе пялится, весело подумал Джордж. Где бы им ни довелось встретиться, в настоящем ли поединке или на турнире, он был уверен в исходе схватки.
Если Элайя на самом деле влюблена в этого недотепу, ее остается только пожалеть. Руфус Хамертон, скорее всего, понятия не имеет о том, как по-настоящему ухаживать за красивой женщиной. Вероятно, вся его любезность сводится к тому, чтобы шлепнуть красотку по мягкому месту и спросить что-нибудь вроде: "Ну что, милашка, ты не против?"
А может быть, они с Элайей просто друзья?
Внезапно Джордж сообразил, что за чувство он испытывает - с нетерпением предвкушает состязание, в котором победа достанется ему.
Как всегда, когда Элайя бывала расстроена, она поспешила в яблоневый сад. Во дворе замка она прошла мимо людей сэра Джорджа, разгружавших с подвод тяжелые сундуки и кули. "Сколько же нарядов привез с собой этот щеголь?" - с презрением подумала Элайя.
Вот Руфусу, например, нет дела до того, во что он одет. Собственно говоря, он вообще ни о чем не думает, кроме своего оружия и воинских упражнений. А о женщинах? Несмотря на странное выражение, появившееся на лице Руфуса во время их недавней беседы, Элайя надеялась, что он к ней неравнодушен.
Сад располагался за пределами замковых стен. Элайя забралась на самую высокую яблоню и со вздохом осмотрелась по сторонам. Вдали виднелся невысокий холм, заслонявший замковые башни сэра Джорджа.
Если она станет его женой, приятно будет жить так близко от родного дома. А владения Руфуса находятся далеко на северо-востоке, почти на границе Уэльса. Она мрачно уставилась на запад. Мужчины! Непредсказуемый, непонятный народ - все, включая ее отца. Неужели ему неясно, что она готова назвать своим мужем скорее ярмарочного шута, чем сэра Джорджа де Грамерси? Ведь он так далек от ее идеала!
А идеалом для Элайи давно стал Руфус. Отважный, сильный воин, который обращался с ней, как с равным себе. Она задумчиво покусала губы, припоминая, как изменилось лицо Руфуса, когда она намекнула, что неплохо бы ему попросить ее руки. Он был потрясен, изумлен и… испуган.
Изумление его было вполне понятно. В конце концов, эти разговоры о скором замужестве и ее застали врасплох.
Но что же его так напугало? Или он не догадывается о том, что нравится ей? Все десять лет, что он прожил в замке, они много времени проводили вместе. Иногда Руфус забывал о присутствии Элайи, и солдаты начинали болтать о своих вылазках в деревню и еще кое о чем. Не было дня, чтобы они не принимались обсуждать женщин.
Элайя попыталась представить себя рядом с Руфусом. Странно, но почему-то это оказалось непросто. Зато она без труда вообразила, как сэр Джордж будет неспешно ласкать обнаженное тело женщины, доводя свою подругу до любовного неистовства. Ей стало жарко, и она тряхнула головой. Руфус вечно спешит и торопится, но это же не значит, что он станет скверным мужем? Главное - не забывать: друг с другом они чувствуют себя свободно и непринужденно, как братья.
Вот оно что! Да ведь он и впрямь обращается с ней, как с братом!
Придется измениться, надо же доказать Руфусу, что она все же женщина. Достойная того, чтобы стать его женой. И страстно желающая этого.
На мгновение ее охватили тяжкие сомнения. А сможет ли она вести себя, как подобает женщине? Она не умеет ни одеваться, ни причесываться, ни даже ходить по-женски. Затем уверенность вернулась к ней. У нее же есть целых два платья! Одно, правда, старенькое, но другое отец купил ей в прошлом году. Неужели он уже тогда подумывал о ее замужестве?
Если честно, то мысль о вступлении в брак ничуть не смущала Элайю. Все дело в том, чтобы муж достался подходящий. А подходит ей лишь один человек на всем белом свете - Руфус Хамертон.
После купания Джордж почувствовал себя намного лучше и переоделся в красивую тунику алого цвета, по последней моде спускавшуюся до верха его изящных сапог.
Стоя на пороге зала, он внимательно рассматривал собравшихся.