- Прекрасно, сэр Джордж, - тихо откликнулась она и замерла на пороге, глядя на него потемневшими от желания глазами.
Когда за ней тихо затворилась дверь, Джордж был вынужден присесть и подождать, пока к нему не вернется самообладание. Затем, насвистывая, он отправился к своим слугам - приказать, чтобы в комнату вернули перину.
Несколько дней спустя весть о предстоящем замужестве Элайи Дугалл достигла далекого замка, в котором гостил у своего двоюродного брата сэр Руфус.
В ту ночь он так и не смог заснуть.
Глава шестая
Увидев вдали отряд брата, Герберт Джоллиет подхлестнул свою кобылу. К сожалению, лошадка не отличалась резвостью и побежала мелкой трусцой, от которой у Герберта тут же заломило все кости.
- Брат! - воскликнул искренне изумленный сэр Ричард. Его младший родич с непривычки сидел в седле как мешок. Волосы Герберта были взъерошены, плащ сбился набок, а рот был полуоткрыт от волнения. Нечего и говорить, не самое достойное зрелище! - Что заставило тебя выехать мне навстречу? - весело поинтересовался он.
Отряд воинов сэра Джорджа в алых с зеленью накидках немедленно остановился позади Ричарда.
Герберт тоже натянул поводья, тщетно пытаясь удержать разошедшуюся кобылку.
- Мне надо сообщить тебе крайне важную новость! - задыхаясь, выговорил он.
- Так я и думал, - мрачно отозвался Ричард. - Поезжай рядом - потолкуем, не теряя времени.
Герберт кивнул и с трудом развернул кобылу на узкой дороге. Лошади братьев пошли шагом.
Когда они отъехали достаточно, чтобы не опасаться чужих ушей, Ричард нахмурился.
- Глупец! Неужели ты так никогда ничему не научишься? - тихо прошипел он и оглянулся через плечо. - Этим мужланам незачем знать о наших делах.
- Всем и так уже известно то, что я собираюсь тебе поведать, - огрызнулся Герберт. - Сэр Джордж женится. На Элайе Дугалл. Завтра!
Ричард потрепал лошадь по холке, и она тронулась с места.
- Не может быть!
- Лучше скажи, что нам делать! - хрипло проворчал Герберт. - Хозяйка Равенслофта…
- Думаешь, я не понимаю? - прервал его Ричард. - У нас могут быть неприятности. Помолчи и дай мне подумать.
Герберт повиновался, хмуро глядя на брата.
- А Эльма? - неожиданно поинтересовался Ричард.
- Будет прислуживать хозяйке.
- Как ей это удалось?
- Не знаю.
- Вечно ты ничего не знаешь! - насмешливо фыркнул Ричард. - Господи, да я бы мог поклясться, что Элайя Дугалл - последняя женщина, на которую взглянет Джордж. Она дикарка, как и ее отец.
- О чем ты? - полюбопытствовал Герберт.
- Тебе интересно, верно? Подожди, и сам все увидишь. В ближайшее время придется поостеречься, пока мы не разберемся, что и как. Ты меня понимаешь?
Герберт медленно кивнул.
- И передай это Эльме. Нам надо вести себя потише, чтобы не вызвать никаких подозрений, а не то нас всех ждет петля.
Рука Герберта инстинктивно потянулась к шее, пока Ричард Джоллиет, управляющий сэра Джорджа де Грамерси и его верный друг, продолжал хранить задумчивое молчание.
Джордж раздраженно взъерошил волосы, пытаясь разобраться в цифрах, выведенных на пергаменте. Он был сейчас не в настроении наслаждаться комфортом своего жилища, поскольку изо всех сил старался понять, что же он сделал не так.
Гастон, его повар, сказал мажордому, какие припасы потребуются для праздничного пира, и Герберт Джоллиет, прилежно составив список, заказал необходимую провизию. Полагая, что этого достаточно, Джордж разрешил Герберту выехать навстречу брату. А теперь у Гастона, похоже, вот-вот начнется нервный припадок - он знай себе твердит, что просил двадцать дюжин яиц, а получил лишь восемнадцать.
Джордж снова уставился на список, однако почерк у Герберта был на редкость неразборчивым, и он с трудом прочитал несколько слов.
- Ну и ладно, обойдемся меньшим количеством яиц, - пробормотал он и, резко отодвинув кресло, поднялся. Потом подошел к окну и выглянул наружу, всматриваясь в дорогу, что вела к замку.
Сэру Томасу вполне может взбрести в голову прибыть в дом будущего зятя раньше назначенного срока и не по главной дороге. Джордж бы не удивился, если бы старик решил проникнуть в замок через какой-нибудь из боковых входов, чтобы проверить, готовы ли обитатели Равенслофта отразить внезапное нападение.
Прислонившись лбом к прохладной каменной раме, Джордж устало вздохнул.
- Милорд!
Он резко повернулся и увидел в дверях молоденькую служанку, которую прочил в камеристки своей невесте.
Эльма была смышленой, чистоплотной девушкой, двигалась всегда проворно и отвечала вежливо. До того как появиться в Равенслофте, она прислуживала одной из знатных дам по соседству и явно жаждала войти в доверие своим новым хозяевам.
- Что случилось? - настороженно спросил Джордж, с ужасом ожидая доклада о каком-нибудь еще домашнем просчете.
- Не беспокойтесь, милорд, - улыбнулась Эльма. - Просто сэр Ричард возвращается из Лондона, и с ним Герберт Джоллиет.
- Клянусь Гробом Господним, вот это славная новость! - с облегчением воскликнул Джордж. Он взмахнул рукой, указывая на пергамент: - Мне нужна помощь. Ступай на кухню и принеси нам вина в зал, а я встречу их во дворе.
- Слушаюсь, милорд, - почтительно присела Эльма.
Джордж обогнал ее на лестнице, легко сбегая по ступеням. Когда Ричард и Герберт с отрядом воинов достигли ворот замка, владелец Равенслофта был спокоен и невозмутим, как всегда.
- Приветствую тебя, Ричард! - весело воскликнул он, когда тот величаво спешился. - Надеюсь, поездка в Лондон была удачной?
- Да, милорд, - с достоинством ответил сэр Ричард. - Нам, правда, придется уплатить один из недавно введенных налогов, но, смею уверить, на вашем доходе это никак не скажется.
- Полагаю, твой брат уже сообщил тебе новость?
- Так точно, милорд, - ответил Ричард, с улыбкой кланяясь Джорджу. - Примите мои поздравления и наилучшие пожелания.
Джордж притворился смертельно обиженным.
- Что-то не слышу удивления в твоем голосе - а я-то собирался поразить тебя!
Ричард, отлично знавший своего хозяина, улыбнулся в ответ.
Шествуя впереди своих управляющих, Джордж уже в который раз дивился, до чего же похожи и одновременно непохожи два брата. Ричард, казалось, излучал добродушие и спокойствие, а Герберт был вечно хмур и подавлен, как кающийся грешник.
Они вместе вошли в просторный, недавно прибранный зал. Джордж сел в удобное кресло на помосте для почетных гостей и протянул руку к одному из кубков, что стояли на плетеном столике.
- Неужели ты не веришь, что благородная леди пожелала стать моей женой? Ох, Ричард, я этого не вынесу! - Он состроил сокрушенную гримасу и прижал руку к сердцу. Управляющий не спеша опустился в другое кресло. Герберт пододвинул себе стул и разместился чуть поодаль.
- Милорд, неужели вы всегда шутите?
- Конечно, если нет другого выхода.
- Ну, что же… Ваша невеста очень красива.
На мгновение Джордж задумался. Да, пожалуй, можно сказать и так, однако внешность Элайи мало соответствовала общепринятым канонам красоты, взять хотя бы этот не очень благородный загар. Но до сих пор он не встречал женщины с такими лучистыми глазами, искрящимися жизнью и весельем.
- Да, ты прав.
Ричард повертел ножку своего кубка и прокашлялся.
- Больше всего меня удивило, милорд, что вы приняли столь важное решение, не посоветовавшись со мной.
Джордж отхлебнул вина, пытаясь скрыть раздражение, хотя и должен был признать, что упрек Ричарда справедлив.
- Да ведь подписать контракт - дело несложное, - ответил он. - Я знал, что сэр Томас не выделит дочери земли.
- А его превосходные леса?
- Ни ярда.
- Но вы хотя бы намекнули на них, милорд? - осторожно поинтересовался Ричард.
- Нет, - закашлялся Джордж. - Как-никак у сэра Томаса шестеро сыновей - торг казался мне неуместным.
Ричард вздохнул, но промолчал.
- Ее приданое - движимое имущество общей стоимостью пять сотен золотых, - объяснил Джордж, стараясь не походить на провинившегося мальчишку. - А это куда больше, чем я ожидал, - честно признался он.
- А что за имущество? - спросил Герберт, о присутствии которого Джордж совсем забыл.
- Ну, полагаю, все как обычно - тарелки, всякий скарб, ткани и так далее.
- Так вы… вы даже не уточнили? - От удивления Герберт заговорил писклявым фальцетом.
Ричард грозно взглянул на брата, а Джордж нетерпеливо повел рукой.
- Неважно. Он мой сосед, и союз с ним в любом случае выгоден мне.
- Да-да, милорд, вы совершенно правы, - быстро согласился Ричард. - Пока вас с ним будут связывать дружба и родственные отношения, лучшего союзника и желать нечего. Я с нетерпением ожидаю встречи с леди Элайей. Надеюсь, в день своего венчания она не станет разыгрывать селянку.
Разговор постепенно обратился к новостям придворной жизни, которые Ричард привез из Лондона, и, когда управляющий пересказывал Джорджу мнение короля о последнем заявлении французского посланника, в зал влетела Эльма.
- Милорд! Едут! - воскликнула она, задыхаясь.
Джордж со стуком поставил свой кубок на стол и привстал в кресле.
- Кто?
- Сэр Томас с отрядом! Они уже у ворот!
- Клянусь кровью Господней, так я и знал! - вскричал Джордж. - Этот старый…
Ричард и Герберт торопливо допили вино, а Джордж, наспех оправив одежду, почти бегом бросился из зала навстречу гостям.
Джордж надеялся, что сэр Томас уговорит дочь облачиться в подобающее торжественному случаю платье, но все его надежды исчезли, едва он увидел отряд, въезжающий в ворота замка.
На Элайе тот же диковинный наряд, как обычно. Хуже того, она сидела на лошади по-мужски и ехала рядом с отцом, а вовсе не позади, как полагалось скромной и воспитанной девице. И это было еще не все! - через плечо у нее был перекинут лук, за спиной виднелся колчан со стрелами, а у седла болталась связка подстреленных фазанов. Девушку можно было принять за стрелка в охотничьем разъезде, но никак не за робеющую невесту, въезжающую в дом своего будущего супруга.
За сэром Томасом и Элайей следовали внушительный отряд воинов и несколько повозок, в которых, вероятно, было приданое.
Сэр Томас поднял руку, и его воины замерли на месте. Важно кивнув Джорджу, старик принялся осматривать стены замка, словно завоеватель, взирающий на покоренную твердыню.
Джордж довольно улыбнулся. Равенслофт - отлично укрепленный замок. Его строил отец Джорджа, не упустив из вида ничего из последних новшеств фортификационной науки. Башни на стенах были не квадратными, а круглыми - для лучшего отражения ядер и стрел - и располагались не только на углах стен, но и в промежутках между ними. Приподнятый край наружной стены был толщиной в шесть футов, а внутренний - вдвое тоньше.
И все же на лице старика появилось недоверчивое выражение.
- Неужели эти стены побелены? - медленно поинтересовался он.
- Лишь временем, - ответил Джордж. - Добро пожаловать в Равенслофт, сэр Томас. - Он низко поклонился сначала будущему тестю, а затем его дочери. - Добро пожаловать, леди Элайя.
Девушка перекинула ногу через седло и, не дожидаясь помощи жениха, легко спрыгнула на землю. Быстро сняв с плеча лук и колчан со стрелами, она повесила их на высокую переднюю луку седла.
- Отличная крепость, сэр Джордж. Должно быть, обошлось недешево.
- Стоит ли считаться с затратами, когда речь идет об укреплении собственного дома? - весело ответил он. - Я уверен, вы согласитесь со мной, сэр Томас. Леди Элайя, сэр Ричард Джоллиет, управляющий поместьем, и его брат Герберт, мажордом.
Братья одновременно поклонились. Элайя стояла, глядя на них, пока сэр Томас величественно спешивался.
- Я подумал, что у дочки будет больше времени, чтобы подготовиться к свадьбе и устроиться на новом месте, если мы отправимся в путь на день раньше.
Джордж мог бы поклясться, что столь ранний приезд гостей был вызван желанием проверить готовность Равенслофта к бою, а вовсе не заботой об удобстве Элайи.
- Разумеется, я счастлив видеть вас, - ответил он, еще раз отвесив своей нареченной почтительный поклон.
Глаза их встретились, и Элайя внезапно вспомнила, как он обнимал ее. Она испытывала не только облегчение оттого, что он не сердится на них за столь ранний приезд, но и какое-то новое, незнакомое ей возбуждение. Теперь она знала, что поступила правильно, уговорив отца выехать на день раньше. Вернее, особых уговоров не потребовалось: сэр Томас любил нагрянуть и к друзьям, и к врагам без предупреждения.
До сих пор у Элайи не было времени на раздумья о том, каким окажется ее новое обиталище, а потому сегодня, когда перед путешественниками предстали отливающие на солнце пронзительной белизной высокие стены Равенслофта с мощными башнями, Элайя была по-настоящему потрясена. Она не ожидала, что замок окажется таким громадным, так удачно расположенным неподалеку от реки с плодородной долиной, где виднелись дома крестьян.
Когда они въехали во внешние ворота, навстречу им быстро выбежали и выстроились в боевой порядок солдаты. Судя по одобрительному выражению на лице сэра Томаса, это произвело на него самое благоприятное впечатление.
Неподалеку располагались недавно появившиеся постройки, стены которых были в основном сложены из камня и побелены. Возле них и стояли солдаты, с любопытством глядя на гостей. Элайя догадалась, что это казармы для солдат. По другую сторону главного здания симметрично располагалось похожее строение, однако с большими окнами, в которые были вставлены сверкающие на солнце стекла. Может быть, это помещение для гостей?
Элайя заметила среди деревьев приземистый каменный дом, из трубы которого поднимались клубы дыма, - наверняка это была кухня.
Из дверей замка торопливо вышел сэр Джордж, направляясь к гостям через просторный двор. У себя дома он был одет без всякого щегольства, в простую рубаху, хотя и сшитую из дорогого полотна. Рукава нижней сорочки были закатаны, обнажая сильные, мускулистые руки, и девушке вновь припомнилось, как она таяла в его объятиях.
Однако она тут же заметила, что в манере сэра Джорджа появилось что-то новое… что-то отличное от того, что она видела прежде. Пожалуй, выражение его глаз никак нельзя было назвать приветливым.
Управляющий низко поклонился, сияя радушной улыбкой, хотя брат его оставался мрачным и безучастным. В их взглядах Элайе почудилось что-то явно враждебное.
Сэр Ричард вперевалку направился к Элайе.
- Молю вас простить мое поведение во время нашей первой встречи, миледи, - почтительно обратился он к ней и опять низко поклонился. - Если бы я знал, кто вы, я говорил бы с вами с надлежащим уважением.
- Не сомневаюсь, - холодно ответила Элайя.
- Ну что же, может быть, пройдем в зал и выпьем немного вина? - предложил сэр Джордж, глядя на гостей. - Или вы желаете, чтобы я проводил вас в ваши покои?
- Да ведь еще совсем рано, - ответил отец Элайи. - Последний раз я был тут много лет назад. Похоже, Равенслофт порядком изменился. Я не прочь осмотреть замок.
- Отлично, сэр Томас, - согласился хозяин с изящным поклоном. - Но вероятно, леди Элайе хотелось бы переодеться после утомительного путешествия?
- Я бы выпила вина, - честно призналась Элайя, поскольку ехали они медленно и с рассвета останавливались всего пару раз, да и то совсем ненадолго. - А фазанов надо зажарить.
- Как вам будет угодно, - весело откликнулся сэр Джордж. Он поманил одного из слуг, глазевших на гостей, и парень медленно подошел к ним.
- Эй, Фитцгиббонс! - громко окликнула Элайя, и командир отряда немедленно направил лошадь вперед. Девушка приблизилась к пожилому осанистому воину, радуясь, что сейчас покажет сэру Джорджу, как надо отдавать приказания. - Проследи, чтобы наших лошадей расседлали и накормили, а потом вот он, - она ткнула пальцем в Герберта Джоллиета, - покажет тебе, куда отнести наши вещи.
Фитцгиббонс тут же зычно выкрикнул приказ, обращаясь к остальным солдатам, и Элайя с довольной улыбкой обернулась к жениху.
Ее отец и сэр Ричард стояли в стороне, оживленно обсуждая фортификационные преимущества круглых башен, а сэр Джордж смотрел на Элайю с каким-то отстраненным любопытством. Наконец он шагнул к ней.
- В чем дело? - поинтересовалась она, скрестив руки на груди.
- Ваши слова расслышал весь замок, - заметил он.
- По крайней мере наши люди знают, что значит повиноваться.
Ей показалось, что в глазах его промелькнуло раздражение, однако это длилось не более мгновения.
- Я попросил мою кузину, леди Марго де Понтипул, приехать и помочь мне подготовиться к вашему прибытию. К сожалению, вы опередили ее.
- Мой отец любит отправляться в путь с первыми лучами солнца, - ответила Элайя. - Впрочем, я уверена: все будет прекрасно.
- Надеюсь, что так, однако в моем доме не хватает присутствия женщины.
Элайя не смогла сдержать смех.
- Ради всего святого, что может изменить присутствие женщины?
- Женщина в доме - это тысяча разных мелочей и пустяков, которых никогда не замечаешь, пока они окружают тебя, - тихо проговорил сэр Джордж, и от его мелодичного голоса у девушки подогнулись ноги.
Наверное, она слишком долго ехала верхом, вот и все.
- Я… я… - голос изменил ей, и она вызывающе вскинула голову, решив, что ни за что не должна вести себя как робкая дурочка, - я понятия не имею, о чем вы таком говорите.
- Надеюсь, леди Марго поможет вам овладеть этой наукой.
- Ну, раз уж я родилась женщиной, будем думать, я не совсем безнадежна, - вспылила она.
В ответ он лишь скептически поднял брови и на губах его появилась та странная улыбка, при помощи которой ему всегда удавалось одержать над ней верх.
- Леди Марго овдовела несколько лет назад. Детей у нее, к сожалению, нет, и ей, бедняжке, совсем нечем заняться, - спокойно сказал сэр Джордж. - Мне показалось, наш брак неплохой предлог, чтобы пригласить ее в Равенслофт погостить. Дома ей так одиноко…
Элайя поняла, что ведет себя как капризный и избалованный ребенок. Разумеется, очень благородно со стороны ее жениха предложить гостеприимство своей бедной старушке родственнице; хотя одна мысль о том, что придется вести скучные разговоры, не касающиеся закупки оружия или выездки боевых лошадей, заранее наводила на нее тоску. Тем не менее она кивнула, соглашаясь со словами сэра Джорджа.
- Ну что же, пора в дом, - предложил он, и голос его, хотя и не столь громкий, как у Элайи, без труда расслышали все кругом.
Элайя не противилась, когда он взял ее руку, особенно остро ощущая его прикосновение. Они прошли в высокие двери, и на мгновение она застыла, ошеломленная увиденным.
Да, конечно, она ожидала увидеть подтверждения богатства ее будущего мужа, однако сейчас ей показалось, будто она очутилась во дворце самого короля, а не в замке рыцаря. Размеры зала потрясали воображение, а уж обстановка!.. Элайя ни разу в жизни не видела таких чудесных гобеленов, с затейливыми сюжетами. Громадный очаг во всю ширину стены притягивал взгляд, и все кругом сияло и блестело. Даже пахло тут необычно - пряно и терпко.