* * *
Внешняя политическая обстановка усложнялась. Я поняла, нужно что-то решать с герцогом Анжуйским. Гугеноты и католики подписали Неракский договор, а это означало, что затяжная гражданская война во Франции заканчивается и у парижского двора отныне развязаны руки. Ни в коем случае нельзя было давать французам повод для ссоры. Вопрос с Нидерландами оставался открытым. Кроме того, в Португалии умер король, не оставив наследника, и Испания вознамерилась захватить освободившийся престол, что неминуемо сделало бы эту обширную империю еще могущественней.
- Портить отношения с французами никак нельзя, - сказал Берли. - Ваше величество, пора принимать решение. Если вы не намерены заключать брак, лучше прервать переговоры прямо сейчас.
- Зачем? - осведомилась я. - Чтобы навлечь на нас гнев королевы-матери, моего маленького Анжу и всей Франции? Очень мудро, ничего не скажешь!
- Да уж мудрее, чем доводить дело до крайности. Давайте подумаем, ваше величество, как нам тактичнее прервать переговоры. Разумеется, если ваша точка зрения на замужество не переменилась…
- Предоставьте это мне, милорд. А пока готовьтесь к визиту герцога Анжуйского.
Советники наперебой убеждали меня выйти замуж за французского принца. Де Симье считал, что его миссия успешно завершена, и писал королеве-матери и герцогу, что я с нетерпением жду приезда жениха.
Я же готовилась к тяжелому испытанию. Судя по тому, что мне рассказывали о принце, он был настоящим уродом. Несмотря на все эликсиры и притирания, от следов оспы избавиться не удалось, да еще и ростом крайне мал. Мои придворные шушукались за моей спиной, с любопытством и опаской ожидая развязки.
И вот час настал. Боже мой, герцог и впрямь был весьма нехорош собой. Чуть ли не карлик, с лицом, испещренным оспинами, и, словно не удовлетворившись этим, болезнь сыграла с герцогом злую шутку: одна из оспин разместилась прямо на кончике его длиннющего горбатого носа, создавалось ощущение, будто нос у моего жениха раздвоенный. Лягушонок, да и только.
Но невыигрышную внешность принц компенсировал изяществом и прекрасными манерами. Войдя в зал, он поклонился столь грациозно, что сразу как бы сбросил с плеч груз своего уродства. Общаясь с герцогом, я переставала замечать его безобразие. Анжу был хорошо образован, отличался блестящим красноречием, и, к немалому своему изумлению, вскоре я поняла, что его общество мне приятно. Конечно, мы смотрелись рядом довольно нелепо, но комплименты, которыми осыпал меня этот уродец, не шли ни в какое сравнение с грубой лестью моих придворных: все-таки французы - непревзойденные мастера по этой части.
Я готовилась к самому худшему, поэтому знакомство с французским принцем меня приятно удивило. Я почти сразу же окрестила его высочество Лягушонком, и даже заказала брошь в виде лягушки, усыпанную бриллиантами. Герцог испросил позволения собственноручно приколоть брошь мне на платье, и всякий раз при встрече первым делом проверял, на месте ли бриллиантовая лягушка, а убедившись, что все в порядке, расплывался в довольной улыбке.
Мои министры нервничали, не зная, чего ожидать от своей королевы, я же напропалую кокетничала с принцем и оказывала ему всевозможные знаки внимания, при этом ни на минуту не забывая об опасности затеянной мной игры. Оскорбить Францию - поставить под угрозу мою страну. У меня было достаточно шпионов в Испании, Филипп - мой заклятый враг, и если он введет войска в Нидерланды и покорит эту страну, ему будет проще простого высадить десант в Англию. Я не жалела средств на строительство флота, но противостоять мощи испанской армады мы все еще не могли. Лорд Берли напрасно думал, что я недостаточно хорошо понимаю всю важность французского вопроса. Если бы парижский двор не надеялся сделать герцога Анжуйского английским королем, французы давно бы уже высадились в Шотландии, собрали под свои знамена всех католиков и по- пытались посадить на мой престол Марию Стюарт.
Опасности подстерегали меня со всех сторон. Очень многое зависело от того, сколько времени я смогу морочить голову моему Лягушонку, тем самым сдерживая французов и пугая испанцев военным союзом между Лондоном и Парижем.
Даже мои министры, глубоко ценившие мою изворотливость и ум, не надеялись, что я смогу долго вести эту рискованную игру.
К счастью, визит герцога Анжуйского был рассчитан всего на двенадцать дней. Разумеется, он пообещал приехать вновь, взяв с меня слово, что больше отсрочек не будет. Значит, придется найти благовидный предлог для новой проволочки.
Я обращалась с французом так нежно, бросала на него столь страстные взгляды, что мои придворные всерьез поверили в неизбежность этого брака. Лишь Берли, Бэкон и самые близкие мои советники знали, что свадьбе не бывать, однако вся страна только и говорила, что о предстоящей женитьбе. У французского двора имелось множество шпионов в Англии, и я не могла допустить, чтобы у Парижа возникли какие-то сомнения относительно моих намерений.
Мои подданные выражали горячее неодобрение по поводу французского сватовства, и в глубине души такая неблагодарность злила и обижала меня. Неужели англичане могли подумать, что их королева влюбилась в уродливого французика, по возрасту годившегося ей в сыновья. Глупая старуха, влюбившаяся по уши в мальчишку?! Я вела игру, чтобы спасти государство от бедствий войны. Разумеется, ухаживания и лесть доставляли мне удовольствие, временами я чересчур увлекалась изящной игрой, но без этого мое лицедейство не выглядело бы убедительным. Что же касается замужества, то на свете не существовало мужчины, за которого я согласилась бы выйти замуж - даже за моего Роберта, но враги Британского королевства не должны были ни в коем случае догадаться об истинных планах королевы.
Вот почему я так разгневалась, когда мне принесли политический памфлет, сочиненный неким Джоном Стаббсом, протестантом и пуританином, выпускником Кембриджа. Этот молодой человек люто ненавидел и боялся католиков и выразил мнение многих, в том числе весьма влиятельных людей.
Памфлет назывался "О страшной пропасти, куда ввергнется Англия в случае французского брака, если только Господь не просветит Ее Величество относительно греховности такого деяния".
В памфлете не было оскорблений в мой адрес, наоборот, создавалось впечатление, что этот школяр предан своей королеве, но ненависть к католицизму и всему французскому заставила его забыть об осторожности и здравом смысле. Автор считал, что мой брак с герцогом Анжуйским приведет страну к гибели. "Нашу драгоценную королеву Елизавету ведут, как агнца на бойню", - писал он.
Мне не понравилась подобная характеристика. Столько лет благополучно оберегать королевство от войн и несчастий, верой и правдой служить народу, и вот вам - тебя выставляют влюбленной дурой, потерявшей голову от страсти к уродливому юнцу! Гневу моему не было предела.
Далее в памфлете говорилось, что я слишком стара для деторождения, да и в любом случае в жилах французского рода Валуа течет отравленная кровь, их покарал сам Господь за беспутство. В конце своего сочинения автор молил Всевышнего, чтобы королева правила своей страной долго и благоразумно, не прибегая к помощи французских монсеньоров.
Обвинить автора в государственной измене или оскорблении величества было невозможно, но нелестные ссылки на мой возраст и легкомыслие задели меня за живое.
Самого Стаббса, его печатника и издателя привлекли к суду за хулу на монархию. Суд счел всех троих виновными и приговорил к наказанию, которое в свое время ввела моя сестра за высказывания против ее брака с Филиппом Испанским. Виновному отсекали правую руку.
Кара была жестокой, но гнев заставил меня забыть о милосердии.
В последний момент печатника помиловали, поскольку он всего лишь выполнил заказ. Но автор и издатель должны были понести наказание.
Никогда не забуду тот ноябрьский день, мне и сегодня стыдно о нем вспоминать. Я должна была остановить руку палача, но несправедливость насмешек и оскорблений так возмутила меня, что я этого не сделала.
Стаббса и его издателя Пейджа вывели из Тауэра и препроводили к Вестминстерскому дворцу, где стоял эшафот. Посмотреть на наказание собралась огромная толпа. Все эти люди наверняка ждали, что в последний момент королева помилует этих честных людей. Тщетно.
Палач приставил железный клин к запястью Пейджа, замахнулся молотом, отсек кисть руки и тут же прижег рану раскаленным железом. Перед этим Пейдж крикнул: "Вот рука истинного англичанина!" А Стаббс сказал: "Боже, храни королеву Елизавету". После экзекуции оба потеряли сознание.
Узнав о том, как мужественно держались эти двое, я испытала глубочайшее раскаяние. И поняла, что сильно рискую - лишиться народной любви из-за жестокости можно скорее, чем в случае брака с иноземцем.
Должна признаться, что за мной всегда водилось одно скверное качество: испытывая недовольство собственной персоной, я нередко пыталась свалить вину на кого-то другого. Вот и в этот раз вызвала к себе Уолсингэма и потребовала объяснений: почему он не был извещен заранее о подготовке этого памфлета? Чем занимается моя секретная служба? Почему издателя вовремя не остановили?
В отличие от большинства придворных Уолсингэм всегда разговаривал со мной напрямую, зная, что я слишком нуждаюсь в его услугах. Вот и в этот раз Мавр дал понять, что знал о памфлете заранее, но не счет нужным препятствовать его публикации, ибо вполне разделяет мысли и чувства автора.
Разозлившись еще больше, я мстительно заявила, что раз Уолсингэм совмещает должность начальника моей секретной службы с должностью посла во Франции, то пусть и отправляется в Париж договариваться о предстоящем браке.
Вскоре я получила письмо от Филиппа Сидни, племянника Роберта, полное упреков в мой адрес. "Как же опечалятся сердца Ваших подданных, а возможно и отвратятся от Вас, когда Вы возьмете себе в супруги француза, да еще паписта, ведь даже простолюдин знает, что он сын современной Иезавели, что его брат устроил из свадьбы собственной сестры ловушку, дабы истребить наших братьев по вере…"
Я знала, что во время Варфоломеевской ночи Филипп Сидни был в Париже и что избиение гугенотов стало для него жесточайшим потрясением. Ему, протестанту, видеть происходящее было невыносимо, хотя как англичанин он мог не опасаться за свою жизнь.
"Этот человек, монсеньор по праву рождения и папист по убеждениям, - писал далее Филипп, - не станет для Вас щитом. Если же ему суждено стать монархом, он превратится для Вас в истинный щит Аякса, который не защищал своего хозяина, а лишь обременял его".
Я сердито отшвырнула письмо в сторону. Интересно, читал ли его Роберт? Граф Лестер, разумеется, был противником моего брака, ведь если бы я взяла себе супруга, влияние Роберта сразу уменьшилось. Увы, милый Робин, подумала я с грустью, хоть ты уже и не в опале, никогда мы уже не будем с тобой так близки, как прежде. Не надо было тебе брать в жены эту волчицу.
Однако как поступить с Филиппом Сидни? Не могу же я отсечь ему правую руку.
Придется послать дерзкого мальчишку за границу. Пусть поживет вдали от двора, а со временем, как и другие мои подданные, поймет: их королева кокетничала с принцем Лягушонком, чтобы спасти страну от войны.
* * *
Со смешанным чувством узнала я, что у Роберта родился сын. Сначала я возрадовалась, ибо знала, как долго Роберт ждал этого, всякий мужчина хочет быть повторением в потомстве, и Роберт не исключение. Мне рассказывали, что в Лестер-хаусе состоялось шумное пиршество, что для младенца изготовили изумительную колыбель, обшитую драгоценным алым бархатом. Что ж, дворцы и дома графа Лестера славились своим великолепием.
Помню, как Лестер-хаус стал владением Роберта - это произошло лет десять назад. Особняк располагался на Стрэнде, на берегу реки, и был со всех сторон окружен прекрасным садом. Мы с Робертом часто гуляли по аллеям, спускались к воде и смотрели, как по речной глади скользят лодки.
Теперь там разгуливает эта гнусная волчица, гордясь тем, что родила Роберту наследника. Как это на нее похоже! Не успела выйти замуж и тут же родила сына! Я представила себе ее наглое, торжествующее лицо с победительно сияющими глазами. Меня охватил такой гнев, что от первоначальной радости не осталось и следа. Этого ребенка должна была родить я! Я могла это сделать, но цена оказалась бы слишком велика. Моя свобода, моя власть - то, ради чего я живу. Ни за что на свете не отказалась бы от независимости даже ради семейного счастья, которым наслаждается теперь Леттис.
А где же сам граф Лестер? Выполняет прихоти государыни? Вовсе нет! Сидит у себя в Лестер-хаусе и гордится своим отцовством.
Ох уж эта новоиспеченная графиня Лестер! Я слышала, что она держится крайне надменно. В Лестер-хаусе, в Уонстеде, в Денби, в Кенилворте - всюду вокруг нее собирается собственный двор. А откуда у Роберта средства на эту роскошную жизнь, откуда столько дворцов и замков? Он получил все свое богатство от королевы. Я обеспечила его всем, и вот теперь сижу одна, брошенная, бездетная, а он наслаждается жизнью со своей волчицей.
От одного ребенка мои мысли перешли к другому; я вспомнила Кенилворт, где видела мальчика, поразительно похожего на Роберта.
Что там такое произошло с Дугласс Шеффилд? Ходили слухи, что она вроде бы тоже успела побывать женой Роберта. Сам он, правда, это отрицает, но ведь есть ребенок.
А если предположить, что брак в самом деле состоялся? Тогда окажется, что мадам Леттис вовсе не законная жена, а ее драгоценный сыночек, возлежащий в бархатной колыбельке, - бастард.
Эта мысль утешила меня, и я послала за графом Суссексом.
Я сказала ему, что меня тревожит здоровье леди Шеффилд. Кажется, она болела каким-то загадочным недугом. Известно ли Суссексу что-либо?
- Вы можете больше не беспокоиться, ваше величество. Леди и в самом деле страдала какой-то таинственной болезнью, многие думали, что ее медленно отравляют, но теперь она благополучно поправилась и вышла замуж за сэра Эдуарда Стаффорда. Я слышал, они очень счастливы вместе.
- Я рада, что она поправилась. Но кто-то рассказывал мне, что Дугласс Шеффилд недавно успела побывать замужем.
Суссекс понял, на что я намекаю. Все сплетни, связанные с именем Роберта, вызывали у меня повышенный интерес.
- Теперь в ее жизни все устроилось, - уклончиво сказал Суссекс.
- Очень может быть. Однако, если ее прежний муж еще жив, брак со Стаффордом следует признать незаконным.
Суссекс озадаченно взглянул на меня, а я приказала:
- Извольте разобраться в этом деле.
- Но, ваше величество, ведь эта дама утверждала, что ее муж - граф Лестер, - пробормотал Суссекс.
- Мне это известно. Если так оно и есть, милорд Лестер должен будет вернуться к своей законной супруге.
- Но ведь он…
- Да, венчался с графиней Эссекс. Однако, если брак с Дугласс Шеффилд освящен церковью, леди Эссекс не может быть признана его женой. Таким образом, графу Лестеру придется вернуться к своей супруге. - Тут хладнокровие оставило меня, и я выкрикнула. - Или они будут жить вместе… или я сгною его в Тауэре!
Суссекс смотрел на меня с явным неодобрением. Я выдала свои чувства, но это меня уже не волновало. Я хотела во что бы то ни стало отомстить своей врагине.
* * *
По моему требованию началось расследование. Я хотела, чтобы леди Стаффорд допрашивали в моем присутствии. Суссекс всячески противился этому. Он был одним из немногих придворных, которые осмеливались мне противоречить, и я не раз устраивала ему выволочки, кричала, обзывала болваном, угрожала отправить в ссылку. Суссекс все сносил безропотно, однако, когда я обозвала его предателем, он возмущенно ответил, что я к нему несправедлива. Он был из породы людей, которые всегда и во всем говорят правду, даже если это угрожает их жизни, и знал, что я весьма ценю подобное качество и никогда не прогоню такого ценного советника - честных людей при королевских дворах всегда не хватает.
Вот и на этот раз Суссекс сразу же заявил, что, с его точки зрения, я делаю большую ошибку, возбуждая дело о предполагаемом браке графа Лестера с леди Стаффорд.
- Граф женат, леди Стаффорд тоже замужем, оставили бы вы их в покое, ваше величество.
- Не вам судить, милорд, - резко ответила я.
- Но ваше величество, учитывая известные обстоятельства…
Я велела ему замолчать. Суссекс, разумеется, хотел напомнить о моих особых отношениях с Робертом, которого добродетельный граф ненавидел всей душой. Все в этом человеке вызвало у него раздражение, и тем не менее Суссекс готов был согласиться на мой брак с Робертом, потому что желал мне счастья. Кроме того, вероятно, полагал, что лучше такой муж, чем вовсе никакого, а если учесть, как сильно мы с Робертом привязаны друг к другу, то наш семейный союз скорее всего оказался бы удачным.
- Итак, мастер Суссекс, - сказала я, - вы против этого расследования. Очевидно, дело в том, что леди Стаффорд - родственница вашей жены и вы не хотите, чтобы ваша родня оказалась замешана в скандале!
Суссекс заколебался и признал, что в моих словах есть доля истины, и все же более всего его, мол, беспокоят не семейные дела, а благо королевы.
Я потребовала объяснений.
- Люди скажут, что вы, ваше величество, затеяли это дело, желая отомстить графу Лестеру, а вовсе не во имя восстановления справедливости.
- Не во имя справедливости? Неужели честь кузины вашей жены, или кем там она вам приходится, для вас ничего не стоит? Учтите, милорд: я не потерплю безнравственности при моем дворе.
Суссекс понял, что я не отступлюсь. Леди Стаффорд была вызвана на допрос, Суссекс задавал ей вопросы, а я сидела и слушала. Я согласилась на то, чтобы расследование проводилось втайне, но с условием: если выяснится, что брак между леди Стаффорд и графом Лестером был законным, дальнейшее разбирательство будет происходить в суде.
Как робко держалась бедняжка Дугласс! Я не могла понять, что нашел в ней Роберт. Я и Леттис - женщины сильные, с характером, а леди Стаффорд похожа на какую-то мышку.
К тому же, перепуганная до смерти, она вообще плохо соображала и первым делом сообщила что очень счастлива со своим мужем, сэром Эдуардом Стаффордом.
- Однако вы ведь состоите в браке с графом Лестером? - спросил Суссекс.
- Это был ненастоящий брак.
- Но было время, когда вы утверждали, что брак законен. Почему вы изменили свое мнение?
- Я ошибалась…
- Довольно странная ошибка, - не выдержав, вмешалась я. - Вы что же, не знали, замужем или нет?
- Обернувшись ко мне, Дугласс упала на колени и заломила руки, по ее лицу ручьем хлынули слезы.
- Ваше величество, тогда я думала, что брак законен, а теперь… теперь сама толком не знаю. Многие говорят, что никакого брака не было. Не знаю, что и думать…
Я в некотором замешательстве взглянула на Суссекса, а тот с невозмутимым видом продолжил допрос. Он принялся выяснять, как происходили свидания с Лестером, как вспыхнула страсть и так далее. Дугласс отвечала, что граф Лестер неотразимый мужчина, что до поры она свято хранила верность мужу, но внезапно Роберт прислал ей страстное письмо….
- Что было в письме? - тут же спросил Суссекс.
- Он обещал жениться на мне, когда умрет мой муж.
- Но ведь ваш муж пребывал в добром здравии, не так ли?
Дугласс с несчастным видом кивнула.