Дыхание Рейфа ласкало изгиб ее шеи, Мэриэнн наклонила голову, позволив его губам коснуться ее. Он поцеловал маленькую нежную ямку на шее, потом покрыл ее поцелуями всю снизу доверху. Мэриэнн гладила его длинные темные волосы, прижимая его к себе. Рейф дотронулся до маленького рукава ее платья и, стянув вниз, стал целовать оголившееся плечо. От нового ощущения дыхание Мэриэнн стало таким частым и шумным, что Рейф, слегка отстранившись, взглянул ей в лицо. Она не отпустила его, продолжая прижимать голову к себе двумя руками и слегка поглаживая большими пальцами. Его глаза стали почти такими же темными, как у нее, в них появилось уже знакомое ей желание. Теперь это не пугало, потому что она испытывала то же влечение, тот же голод.
- Мэриэнн… - прошептал он и поцеловал ее туда, где заканчивался вырез ее декольте. - Мэриэнн… - повторил он, скользнув губами ниже.
- Рейф… - Она раскрылась навстречу ему в отчаянном желании еще полнее чувствовать его.
Она изогнулась в его руках, словно тонкая ива, его губы задержались на ее груди, в то время как пальцы тянули лиф платья все ниже и ниже. Раздался стон, но Мэриэнн не поняла, что этот звук вырвался из ее груди. Она крепко прижимала голову Рейфа к своей груди, будто хотела удержать его так навечно. Она забыла обо всем на свете, слыша лишь стук их сердец.
Когда Рейф вдруг замер и поспешно оглянулся на дверь, Мэриэнн не сразу поняла, что случилось. Ее замутненный страстью разум не сразу включился в происходящее. И только потом, придя в себя, она увидела в дверях отца с посеревшим от неожиданности лицом и расширенными от ужаса глазами. Мать, стоя позади него, негромко вскрикнула.
Мисборн втолкнул жену внутрь кабинета и закрыл дверь изнутри.
- Бог мой, женщина, сейчас же прекрати истерику, если, конечно, ты не хочешь, чтобы об этом маленьком недоразумении узнали все гости до единого.
Рейф отпустил Мэриэнн и шагнул вперед, загородив ее собой, словно щитом, от глаз родителей, хотя скрыть правду не удалось. Мэриэнн вдруг с ужасающей очевидностью осознала, что натворила, и это отрезвило ее, как ушат ледяной воды. Она не верила самой себе. Пытаясь укрыться от взгляда отца, обхватила себя руками. Но все равно ей казалось, что каждое прикосновение Рейфа, каждый его поцелуй отпечатались на ней и были видны. Щеки вспыхнули от стыда. Отец перевел глаза на Рейфа, и Мэриэнн увидела, что его взгляд стал жестким.
- Папа… - начала она.
Но он не обратил на нее внимания.
- Полагаю, нам необходимо кое-что обсудить, мистер Найт, - сказал он.
- Безусловно, сэр. - Рейф отнюдь не смиренно поклонился.
- Уведи ее наверх, - бросил Мисборн жене. - И постарайся привести в порядок, чтобы не было заметно, как ее только что совратили.
- Папа, все не так.
- Делай, что тебе велено, Мэриэнн, - отрезал он. Его глаза сделались темными и мутными от злости.
Мэриэнн испугалась того, что может произойти между ним и Рейфом.
- Папа, это моя вина, мистер Найт…
- Мэриэнн, - перебил Рейф. Только теперь он оторвал свой исполненный угрозы взгляд от Мисборна. - Идите со своей матерью. Все будет хорошо.
И все же она колебалась, опасаясь оставлять мужчин наедине.
- Мэриэнн, - произнес он более мягко.
Она поняла, что должна довериться ему, кивнула и одним долгим взглядом сказала все, о чем не могла говорить вслух. Потом повернулась и вышла вслед за матерью.
Глава 9
Дождавшись, когда за дамами закроется дверь, Мисборн заговорил:
- Вы погубили мою дочь, мистер Найт.
- Я все понимаю, - отозвался Рейф. Он знал, что после всего произошедшего для Мэриэнн нет пути назад. Спасти ее в этот вечер могло только одно.
Дверь распахнулась, и в комнату, сверкая черными глазами, ворвался Линвуд.
- Вы мерзкий соблазнитель! Я вызываю вас!
- Выйди, - холодно произнес Мисборн. - Без тебя разберусь.
- Но не можешь же ты всерьез считать…
- Я сказал, выйди вон.
Бросив на отца злобный взгляд, Линвуд вышел из комнаты, хлопнув дверью.
- Не обращайте на него внимания.
- Полагаю, вы тоже намерены бросить мне вызов?
На какое-то мгновение Рейфу захотелось, чтобы этот негодяй действительно так поступил, хотя понимал, что до этого дело никогда не дойдет. Какую бы ненависть Рейф ни питал к Мисборну, он не мог отойти в сторону и смотреть, как превращается в прах репутация Мэриэнн в глазах всего Лондона. С той минуты, как Мисборн открыл дверь кабинета, все было предопределено.
- А должен? - спросил Мисборн.
- Только в том случае, если вы не согласитесь отдать за меня свою дочь.
- Свадьбу назначим на среду. Я все подготовлю, - отозвался Мисборн. - Надеюсь, вы понимаете, церемония состоится незамедлительно и будет скромной. - Он взял на соседнем столике графин с бренди и, наполнив два стакана, протянул один из них Рейфу.
Тот отказался, неотрывно глядя Мисборну прямо в глаза.
- Нам следует вернуться в бальный зал.
- Вы правы, - согласился Мисборн. - Надо держаться так, будто ничего не случилось.
* * *
- Но я не могу выйти за него! - воскликнула Мэриэнн после того, как следующим утром за завтраком отец объявил семейству о предстоящей свадьбе.
- Прошлой ночью в кабинете мне показалось, что он тебе нравится.
Горячая волна залила щеки Мэриэнн.
- Всего лишь один поцелуй. Больше он ничего не сделал.
Она лгала, это было гораздо больше чем один поцелуй. Нечто такое, что заставило ее забыть себя, свое прошлое, свои страхи. Что-то, от чего она ожила, затрепетала, стала бесстрашной, бесконечно далекой от прежней Мэриэнн Уинслоу.
- Всего лишь поцелуй, Мэриэнн? - Брови матери поползли вверх. - Мы с твоим отцом видели все, что произошло между вами.
- Уже одного того, что в моем кабинете наедине с Рейфом Найтом была ты, вполне достаточно, чтобы скомпрометировать тебя, - продолжил отец более мягко. - Найт не зеленый юнец. Он знал, чем рискует.
И этот риск гораздо серьезнее, чем думал отец.
- Честь обязывает его просить твоей руки.
- Но вы не понимаете. - Она обвела взглядом своих родных: поджатые губы матери, мрачный взгляд брата, упрямо вздернутый подбородок отца.
Рейф - тот самый разбойник. Чтобы убить его, отец нанял половину Лондона. Рейф дал клятву отомстить отцу самой черной местью. Два человека, которых она любила, поклялись уничтожить друг друга. И не важно, какими были ее чувства к Рейфу, какой манящей казалась мысль стать его женой. Мэриэнн понимала, что это слишком опасно.
- Я все прекрасно понимаю. - Но он не понимал. Да и не мог понять.
- Это я виновата. Я сама просила его встретиться со мной в кабинете.
- Боже милостивый! - воскликнула мать.
Мэриэнн старалась не глядеть на брата. По-прежнему смотрела на отца, видела его сердитый осуждающий взгляд, недовольный изгиб губ. Она разочаровала всю семью.
- Зачем ты это сделала, Мэриэнн?
"Чтобы предупредить его о ваших планах", - подумала она про себя и закрыла глаза от нахлынувшего чувства вины.
- Мне хотелось, чтобы он меня поцеловал. - Ее лицо запылало еще сильнее, чем раньше.
- И он подчинился.
- Да. - Она опустила глаза. - Так что, сами видите, это моя вина.
- Но его вряд ли можно считать невинным.
- Так же как и меня.
Ее слова повисли в неприятной и неловкой тишине.
- Это не имеет значения, - подытожил отец, и его взгляд смягчился.
- Но, папа…
- Никаких но. Ты выйдешь за него в свой день рождения.
- В среду! Так скоро?
- В среду. И на этом все закончится.
В его глазах снова засветилось выражение свирепой решимости. Никакие аргументы не смогли бы поколебать его.
Так и не попросив прощения, Мэриэнн повернулась, чтобы уйти.
- Мэриэнн! - воскликнула мать ей вслед, но она не обратила на это внимания.
Слова отца заставили ее остановиться на полпути к гостиной.
- А пока ты не жена Найта, ты не можешь покидать этот дом. Он должен получить специальное разрешение, чтобы церемония была проведена прямо здесь. Так что необходимость куда-то ехать отпадает. После того, что случилось в прошлый раз, я не намерен рисковать. Хочу обезопасить тебя от разбойника.
Мэриэнн испугалась, что рассмеется и расплачется одновременно. Если бы только отец знал, что с его согласия дочь обручена именно с этим разбойником. Она не оглядываясь вышла из комнаты.
- Будь с ней ласковее, - посоветовал Мисборн жене. Дождавшись, когда дверь за ней закроется, он повернулся к Линвуду: - Проверь, чтобы все окна и двери были закрыты. Ни один человек не должен входить в дом без моего особого разрешения или твоего и твоей матери. Запомни: ни один человек, даже самый распоследний торговец. Возможно, он не тот человек, которого я хотел бы видеть женихом, - задумчиво произнес Мисборн, глядя куда-то вдаль, - как и обстоятельства сватовства. Но он женится на ней, и слава богу.
- Он чертов гуляка из компании Дэвлина, с которой мы недавно столкнулись. Что бы там ни говорила Мэриэнн, он соблазнил ее. Она молода, ее голова набита романтическими бреднями. Вот и вообразила себе, что влюблена в этого мерзавца, а чтобы защитить его, готова взять вину на себя. Ты ведь даже не приглашал его с приятелями. Мне все равно, что он там сделал в ботаническом саду.
- Ты слишком строг к нему. В молодости мы все совершаем ошибки.
- А ты что-то слишком снисходителен. О том, что они были одни в кабинете, почти никто не знает. Можно и замять это. Найт только умеет, что пить, играть да волочиться за женщинами. Ты так отчаянно жаждешь выдать ее замуж, что готов отдать за такого человека?
- Не стану отрицать, я хочу выдать Мэриэнн замуж. - Мисборн почувствовал, что камень, тяготивший его душу, стал еще тяжелее. Темные тени прошлого мрачным шепотом напомнили о том, что он совершил, о чем ему не суждено забыть никогда. - Я жду того дня, когда она будет пристроена… и в безопасности. - Он вдруг спохватился, что слишком откровенен, а сын наблюдает за ним слишком пристально, встряхнулся, стараясь заглушить голоса незваных гостей. - Мэриэнн выйдет за него, и на этом все сплетни прекратятся. Все, больше не желаю об этом слышать. - После того как сын вышел, закрыв за собой дверь, лицо Мисборна исказила мрачная гримаса. Казалось, прошлое вернулось, превратив солнечные отблески заката, освещавшие комнату, в холодные серые сумерки.
Мисборн с нетерпением ждал среды.
- Что за дьявольщина! Что значит - вы женитесь на Мэриэнн Уинслоу? - Ошарашенный Каллертон уставился на Рейфа. - Вы что, забыли, кто она такая?
- Не надо мне напоминать о ее родстве с Мисборном. Я не забываю об этом ни на минуту. Но я скомпрометировал ее, и не могу оставить наедине с этим позором.
- Говорил я вам, держитесь от нее подальше. Можно было выбрать любую другую женщину в Лондоне, но вы предпочли развлекаться с дочерью врага. Это черт знает что, Рейф!
- Мне не нужна никакая другая женщина. Мне нужна она. - Рейф запустил руку себе в волосы.
- Настолько, чтобы жениться?
- Если бы не Мисборн, то да.
- Но он в этом деле значит гораздо больше, чем она. И ради удовольствия получить ее вы намереваетесь назвать Мисборна отцом? Ведь именно к этому все идет, Рейф.
Найт с такой силой сжал стакан с бренди в руке, что тот треснул.
- А что еще я мог сделать? Уйти и бросить ее погибать?
- Да, раз уж так случилось. - Каллертон побледнел. - Конечно, не хотелось бы портить женщине репутацию, но из этого все равно ничего хорошего не выйдет.
- Ты знаешь, я не могу так поступить.
- Рейф, голос твоей крови кричит о мести. Неужели ты думаешь, что так просто заглушить его ради спасения чести дочери Мисборна?
- То, что есть между Мисборном и мной, никуда не денется. Я доиграю эту партию до конца.
- И вы не остановитесь, пока не увидите петлю на его шее?
Взгляд Рейфа красноречиво подтвердил его решимость.
- И тем не менее собираетесь жениться на его дочери?
- Женитьба на Мэриэнн меня не остановит. Я передам Мисборна в руки правосудия.
- Подумайте, что это означает для нее. Если Мисборна повесят за убийство, его семья будет разорена. И вы будете частью его семьи, Рейф.
- Я никогда не буду частью семьи Мисборна. Мэриэнн станет моей женой, возьмет мое имя, и я позабочусь о ней.
- Думаете, она простит вам то, что вы погубили ее отца?
- Если я не сдержу клятву, никогда не прощу себе это. Я должен жениться на Мэриэнн и отправить на плаху ее отца, то и другое дело чести. Я выполню оба.
Каллертон покачал головой.
- Вы совершите ошибку, если женитесь на ней. На этом пути одни проблемы. Вы можете спасти либо ее честь, либо свою, но никак не обе.
- Мистер Найт. - Мэриэнн присела в реверансе.
Она посмотрела сквозь опущенные ресницы вверх, встретилась с твердым взглядом янтарных глаз, устремленных на нее, и вспыхнула, внезапно ощутив мощную волну притяжения.
- Леди Мэриэнн. - Звук его голоса, словно нежное прикосновение, скользнул по ее коже. Рейф был одет безукоризненно: темно-синий фрак, короткие штаны цвета буйволовой кожи и высокие сапоги. В одной руке шляпа, перчатки и хлыст, в другой - букет цветов.
- Это вам. - Он передал ей букет, не такой большой и яркий, какой был у мистера Уилкокса, а маленький, скромный, из одних нераспустившихся белых роз.
- Благодарю вас, мистер Найт. Они очень красивы. - Мэриэнн вдохнула аромат.
- Они похожи на вас.
Мэриэнн покраснела и потупилась.
- Белые розы - мои любимые цветы, - еле слышно пробормотала она.
- Как мило, мистер Найт, - с фальшивой улыбкой произнесла ее мать, передавая букет лакею, чтобы он нашел подходящую вазу.
- К вашим услугам, леди Мисборн, - ответил он, не сводя взгляда с Мэриэнн, глаза которой светилась страстью и жаждой обладания, совсем несхожими с невинностью бледных бутонов.
В комнате повисла тягостная, неловкая тишина. Леди Мисборн подняла жалюзи и занялась вышиванием. Мэриэнн молчала. Ей много надо было сказать Рейфу, но только не в присутствии матери.
- Погода очень приятная… необычная для этого времени года, - произнесла она, чтобы заполнить паузу.
В солнечном свете, заливавшем гостиную, глаза Рейфа казались золотыми, а лицо таким красивым и серьезным, что Мэриэнн захотелось сейчас же прижаться к нему губами и сказать, как сильно она его любит. Понимает, что он уже спас ее и снова собирается это сделать, даже против ее воли.
Прозвучавший в тишине стук в парадную дверь был таким неожиданным и громким, что Мэриэнн подскочила на месте. Появился дворецкий, который сказал несколько слов на ухо матери, отчего та нахмурилась.
- Я сейчас буду.
Она посмотрела на дочь, потом на Рейфа:
- Прошу меня извинить, мне придется вас покинуть ненадолго. - Дверь перед ней широко распахнулась, и она вышла из гостиной.
Мэриэнн посмотрел ей вслед и, понизив голос, сказала:
- Рейф, благодарю за вашу готовность спасти мою честь, но не могу позволить вам сделать это. - И посмотрела ему в глаза. - Вы не можете жениться на мне.
- Не стоит заводить этот разговор.
- Нет, стоит. Это слишком опасно. Если мой отец узнает, кто вы…
- Когда это произойдет, тогда и подумаем.
- Но он поклялся убить вас!
- Мне известно, как поступает ваш отец с теми, кто перешел ему дорогу. - В его голосе слышалась такая злость, что Мэриэнн невольно вздрогнула.
- Вы тоже дали клятву отомстить ему.
- Не отомстить, - поправил он, как уже делал это раньше, - а добиться справедливости.
- Справедливости, при которой вы желаете его смерти.
- Не могу этого отрицать.
Он был тверд, произнося это. Мэриэнн похолодела.
- Он мой отец, Рейф. И я люблю его со всеми его несовершенствами. Для меня невыносимо ваше желание погубить его… так же как и его желание погубить вас.
Рейф взял ее за руку, поглаживая большим пальцем ладонь.
- Я не выйду за вас. Не могу. Надеюсь, вы понимаете меня?
- Я понимаю только, что, если вы не выйдете за меня, то пропадете.
- Как-нибудь переживу это небольшое недоразумение. - Мэриэнн отвела взгляд в сторону. - Я пережила значительно худшее. - В ее сознании снова мелькнула тень из прошлого, о котором в последние дни она вспоминала все реже и реже.
- После Арлесфорда и Пикеринга вам не пережить этого.
- Я не выйду за вас, - повторила она, зная, что он единственный в мире мужчина, чьей женой ей хотелось бы стать.
В глазах Рейфа сверкнула искра.
- Все не так просто, Мэриэнн. То, что существует между нами, не исчезнет само собой. И не важно, станем мы супругами или нет. Независимо от нашего желания, оно будет сжигать нас.
- Вы ошибаетесь, - ответила она, зная, что он прав. Ее сердце уже не принадлежало ей, и ничто не могло вернуть его назад.
- Так ли? - шагнув ближе, спросил Рейф.
Мэриэнн сглотнула, чувствуя, что внутри все затрепетало, как бывало всякий раз, когда он оказывался рядом.
Он поднес ее руку к губам и поцеловал в ладонь.
- Выходите за меня, Мэриэнн, - произнес он хриплым шепотом разбойника. Когда его руки сомкнулись вокруг нее, она с радостью прильнула к нему. Его губы коснулись ее губ, и она вложила в ответный поцелуй всю любовь, переполнявшую ее сердце.
- Твоя мать оставила тебя без присмотра? - Голос отца прозвучал как гром средь ясного неба.
Мэриэнн вздрогнула, испугавшись, что отец мог услышать шепот Рейфа и узнать в нем голос разбойника.
- Кто-то постучал в парадную дверь, и она ушла выяснять, в чем дело.
Она держалась немного впереди Рейфа.
Взгляд отца скользнул на него.
Мэриэнн напряглась в готовности броситься защищать своего разбойника. Но когда отец заговорил, она поняла, что он ничего не слышал.
- Мистер Найт. - Он слегка наклонил голову.
- Лорд Мисборн. - Его короткий поклон выглядел едва ли не оскорбительным, в словах слышались вызов и неприязнь.
Они стояли друг против друга, как два пса с вздыбленными холками. Казалось, Рейф едва сдерживает рык и готов броситься, разорвать отцу глотку. Отец выглядел менее агрессивным, однако держался скованно и настороженно.
- Я зашел пригласить Мэриэнн на прогулку в Гайд-парк завтра после полудня.
Рейфу следовало спросить позволения, а не сообщать о своем намерении. Мэриэнн затаила дыхание в ожидании того, как ответит отец на эту дерзость.
К тому же она не забыла его приказание не покидать дом до свадьбы.
- Не думаю, что это возможно, - осторожно ответил отец. В его голосе совсем не было возмущения, которое он не стал бы сдерживать, если бы кто-то другой позволил себе подобное неуважение. - У Мэриэнн много хлопот перед брачной церемонией. Мы не хотели бы, чтобы она переутомилась.
- Безусловно. Но Мэриэнн в добром здравии, и прогулка в экипаже по парку едва ли может ее утомить. Вы сомневаетесь в моей способности защитить ее?