Слуги восприняли новость довольно спокойно, за что Харриет была им бесконечно благодарна. Характер у Агнес действительно был не подарок; она воинственно оглядела Харриет и определенно дала понять, чтобы та не совалась на кухню. Молли не так хорошо владела собой, и у нее случился истерический припадок, когда она узнала, что малость полоумная гостья будет их новой хозяйкой, за что Джимси запер ее в буфетной, сопроводив свои действия строгим выговором. Рабочие, чьи жены помогали по хозяйству, почесали в затылке и убрались восвояси.
Харриет с грустью размышляла о том, что в глазах общества, которое привыкло серьезно воспринимать вопрос сохранения рода и считало несчастьем отсутствие мальчика в замке Клуни, наследники – очень веская причина для заключения многих неравных браков. Но Дафф Лоннеган, видимо, ни о чем таком не помышлял. Харриет все еще считала, что он женится из-за дочери, поэтому попыталась разузнать о ней побольше. Но Джимси только заметил, что у ребенка долго не было подходящей компании и что надо бы подучить девочку манерам.
– Увы! Дети обычно не рождаться воспитанными. Она появляться на свет уже взрослой, эта девочка.
Харриет с грустью подумалось, что для Нони в замке совсем нет места, Дафф говорил о ней редко – как правило, это были сожаления о том, что она не унаследовала внешность своей симпатичной матери. Харриет еще раз посетила комнату Китти, чтобы взглянуть на картину и найти сходство между матерью и ребенком, но портрет, книги, подписанные "Сэм", и девичьи безделушки, которыми был набит комод, исчезли.
Открытие это странным образом шокировало ее. Было ли это предупреждением со стороны Даффа, чтобы она не вмешивалась в его прошлое, или он просто попрощался с ним? Начнем с чистого листа... Так он говорил, но в словах его сквозила горечь, и любопытство Харриет разгорелось с новой силой. Что это за Сэм, чьи подарки исчезли вместе с портретом? Любил ли он бедную, запертую в четырех стенах Китти, или, возможно, даже был ее любовником? По спине девушки пробежал холодок при мысли о том, куда может завести ее это открытие. Харриет подумала, что этот мрачный, безобразный незнакомец, который вскоре станет ее мужем, вряд ли пощадил бы кого-то, если бы узнал, что его обманывают.
Выйдя из комнаты Китти, она отправилась в куда более уютное гнездышко, коря себя за то, что снова дала волю воображению. Харриет не ожидала, что Дафф так рано завершит объезд поместья и что она встретит его там.
– Передумала? – без всяких предисловий осведомился он.
– Насчет чего? – удивилась она и тут получила неожиданный подарок: Курт поднял голову, обнюхал ее и вдруг лизнул в руку. – Ты видел, Дафф? Он поцеловал меня, точно, он лизнул меня!
– Придется и мне это сделать, если ты не обратишь внимания на меня, – улыбнулся Дафф. – Я спросил, передумала ли ты, имея в виду свадьбу, но даже если это так, то все равно уже поздно.
– Тогда зачем спрашивать? – резонно заметила она, и он виновато улыбнулся.
– Разумное замечание, сам не знаю, почему спросил. Свадьба назначена на завтра.
– О!
– И это весь твой ответ?
– Я не знаю, что бы ты хотел услышать. – Харриет казалась немного растерянной – она ведь и понятия не имела, что все формальности можно уладить так быстро.
Дафф наклонился к ней и нерешительно коснулся ее волос.
– Я и сам не знаю, – признался он. – Возможно, в последнюю минуту меня одолели сомнения. Ты такая юная, Харриет, такая неопытная, и голова твоя набита всякой романтической чепухой. Мне кажется, я пользуюсь своим преимуществом... А, ладно, перейдем к практической стороне дела...
Она сидела на коврике и спокойно выслушивала его инструкции: никаких гостей, потому что слишком мало времени и он не может себе этого позволить из-за долгов; никакого приема по тем же причинам – просто скромный обед для своих. Харриет спросила, будет ли на церемонии девочка, но получила короткий ответ – нет. Нони еще ничего не известно, и Дафф считал, что стоит подождать до каникул и представить все как свершившийся факт.
После обеда Харриет вернулась в гнездышко и попыталась читать, но безуспешно – тишина огромного дома давила на нее и страшно угнетала. Харриет поднялась в спальню. Она стояла посреди огромной комнаты и раздумывала над тем, что же она наденет с утра. Все тщательные приготовления Даффа не коснулись внешнего вида невесты. Вряд ли он вспомнит, что она прибыла всего с одним чемоданом, а ее единственный костюм безнадежно испорчен. Она исследовала скромное содержимое шкафа и обнаружила, что все ее поспешные покупки совершенно не подходят для сельской жизни в Ирландии. Она даже не купила теплого пальто, полагая, что обойдется и старым, так как более необходимым тогда ей казалось приобретение дешевого платья для коктейля – ведь придется вести веселую жизнь в ирландском замке.
Харриет со вздохом выбрала и приготовила на завтра наименее вызывающий из своих нарядов. Уже в кровати она с тревогой спрашивала себя, где приклонит свою голову завтра и ожидает ли ее будущий муж того, что она разделит с ним постель, несмотря на уверения, что брак их – только коммерческое предприятие. Она знала, что комнаты в другом крыле здания уже готовы, но не видела их. Как Харриет поняла, это были покои, которыми традиционно пользовались хозяйка и хозяин замка, так что вполне вероятно, что именно их делили Дафф и Китти. Как хорошо, что нет никакой привязанности и чувств по отношению к хозяину Клуни, – подумала она и с этой мыслью провалилась в сон.
Харриет проснулась очень рано, на рассвете, с непреодолимым желанием вымыть голову. Она сушила волосы у камина, когда Молли принесла завтрак. Девушка уставилась на Харриет, раскрыв рот от удивления, так что содержимое подноса чуть не свалилось на пол.
– Господь всемогущий! Вы не поспеете вовремя, и сам впадать в бешенство, ведь он стоять у дверей церкви! – воскликнула она. – Ждать он не будет, если он так решать. Разве вы не тревожны, мисс?
– Тревожна?
– Нервничаете, внутри все опускается при мысли – я думала все невесты нуждаться в капля валерьянки, чтобы пережить все это, и они так и валятся в обморок.
– Жаль разочаровывать тебя, Молли, но я чувствую себя как обычно, – ответила Харриет, размышляя, что Молли, как и она сама, очевидно, начиталась всякого романтического бреда.
– Клянусь, из всех невест, каких я повидать, вы самая странная! – разочарованно покачала головой Молли. Харриет же на самом деле чувствовала себя не совсем как всегда, поэтому попросила девушку помочь ей собраться.
Одеваясь в то единственное, что у нее имелось, Харриет с сожалением размышляла о традиционной роскоши белого свадебного наряда. Присутствие Молли пошло ей на пользу, так как новое дешевое белье и плохо пошитое платье показались ее провинциальному взгляду вполне подходящими. Правда, она тоже высказала сожаление, что невеста не в белом.
– Ну да ладно, это не то же самое, как говорит Агнес. Он ведь вдовец, а сердце свое он похоронить в могила, – прощебетала она ободряюще.
Харриет вздрогнула и начала расчесывать волосы, радуясь, что успела вымыть их, – это было ее единственное украшение, может, и слишком прямые, но они были густыми и шелковистыми, и их можно было уложить так, чтобы скрыть торчащие скулы.
– Да уж, стоило мыть. И почему вы не делать перманентную завивку, чтобы были красивые волны? – заметила Молли.
– Мне не пойдет. У меня лицо неподходящее, – ответила Харриет и подошла к окну посмотреть, что уготовил ей этот день. На улице было морозно, иней лежал на голых ветвях терновника и рябины, дальние отроги холмов были того же пурпурного цвета, что и покоящийся в тихих водах озера остров.
– Какая красота! – прошептала она.
– А, небеса улыбнуться вам в этот день, и это обещать удачу, – сказала Молли. – Слушайте, мисс, я припоминать примета на счастье для свадьба. Если не побрезгуете, одежда-то ваша новая, есть у меня кое-что – мой голубой шарф, единственная чистая вещь такого цвета, которую я смочь обнаружить.
Харриет со слезами на глазах повернулась, чтобы поблагодарить девушку.
– Ой-ой! Не начинать реветь, а то все испортить, и будете ходить с красными глазами и блестящим носом, – грубовато, но по-доброму одернула ее Молли. – Где ваша шляпа?
– Нету, – ужаснулась Харриет.
– Спаси нас Господь! Вы не можете пойти в церковь с непокрытая голова – дьявол унести вас, не успеете дойти до алтаря! – Молли, как и Харриет, была обескуражена таким открытием. Тут ее глаза заблестели. – Погодите! Можете надевать мой шарф, вместо того чтобы нести его в руках, а как все кончаться – снимать его!
Харриет подвязала шарф и с сомнением посмотрелась в зеркало. Блестящий искусственный шелк вульгарного голубого оттенка придавал ее и без того дешевому платью совсем обычный вид, но делать было нечего.
– Спасибо... Спасибо, дорогая Молли, так он принесет мне двойную удачу. Не пора ли послать за машиной?
– Кассиди уже полчаса как тут, боится опоздать. Сам-то уже уехать, так что и вам надо отправляться. Лучше всего взять пальто, день холодный, ваш куцый пиджачок-то совсем не согревать.
– Нет, – твердо решила она, с нескрываемым отвращением глядя на приютское пальто, – уж лучше скончаюсь от холода, чем надену это на свою свадьбу!
Кассиди, худой человечек с лицом грустной обезьяны, который при необходимости водил машину и выполнял кое-какую работу по дому, смотрелся непривычно в черном выходном костюме с белой хризантемой в петлице. Он усадил ее назад, вежливо отказав в ответ на просьбу поехать на переднем сиденье и объяснив, что невесте это не пристало. Они выехали через большие железные ворота, в этот день распахнутые настежь.
Если Харриет и охватывали приступы сомнения и малодушия, то она не собиралась отдаваться им, напомнив себе, что еще вчера была твердо уверена в своем решении. Что бы ни ждало ее впереди, это было лучше по сравнению с мрачной перспективой работать в каком-нибудь захолустье.
Как только они добрались до окраин города и Харриет впервые увидела ирландский базарный день, с его красками, шумом и невероятными запахами, все тут же выскочило у нее из головы. Это было как в романах, и она чуть шею себе не свернула, пытаясь не пропустить ничего из такого развлечения.
Наконец, они прибыли к расположенной на тихой аллее церкви. Харриет выбралась из машины, торопливо повязала шарф Молли, понимая, что должна настроиться на более серьезный лад. Она и не предполагала, что жених будет поджидать ее на ступеньках церкви, всматриваясь в дорогу с обескураженным видом. Разве он не должен ждать ее у алтаря?
– Почти на полчаса опоздала, – сердито бросил он. – Харриет, ты вся горишь! Опять подхватила простуду? Какого черта ты не надела пальто?
Не время объяснять про пальто, – подумала она, но хотела успокоить его, поэтому сказала первое, что пришло ей в голову:
– Так здорово на рынке – все эти люди кричат и развлекаются, как сумасшедшие, – мне тоже захотелось выйти и покричать! Ничего подобного в Англии не видела! Мистер Лоннеган... Дафф то есть, можем мы на обратном пути остановиться и посмотреть, и немного походить там? Они еще не разъедутся?
На его лице на мгновение отразилась смесь раздражения и веселья, и Харриет запоздало осознала, что ее тирада на фоне предстоящего события прозвучала довольно странно.
– Они будут там весь день и вообще каждый вторник, начиная с нынешнего, так что хотя бы сегодня не витай в облаках, ладно? Теперь вот что, дай мне минуту, чтобы я прошел до алтаря, потом иди за мной. О'Рафферти ждет тебя внутри. – Он повернулся и направился в церковь.
Все казалось немного нереальным. Служба была слишком короткой, и ничто не привело Харриет в благоговейный трепет. Она не знала человека, который вел ее к алтарю, не знаком ей был и коренастый, похожий на лошадь тип, который стоял рядом с Даффом, вероятно его шафер. И только когда ей на палец скользнуло кольцо, такое холодное и непривычное, до нее дошел реальный смысл происходящего, и она вопросительно взглянула на мрачного незнакомца, который теперь стал ее мужем. Дафф же глядел строго вперед, однако на долю секунды он сжал ей руку, пытаясь подбодрить, и девушка немного успокоилась.
Поставить подписи оказалось минутным делом, поздравлять их было некому. Вероятно, Дафф осознавал, что блеклая церемония разочаровала девушку, так как он неожиданно наклонился и поцеловал ее.
– Удачи, миссис Лоннеган, и спасибо, – сказал он нежно и повел ее из ризницы.
Их движение по проходу мало напоминало торжественную процессию под звуки свадебного марша, которую она не раз представляла себе. Жених, правда, предложил ей руку, но, очевидно, очень спешил покинуть церковь, так что Харриет пришлось чуть ли не бежать за ним. Как только они подошли к двери, с последней скамьи грациозно поднялась какая-то женщина и встретила их на крыльце, простирая вперед руки в элегантных перчатках.
– Поздравляю тебя, Дафф. Мог бы и пригласить меня на свою свадьбу, ты так не думаешь? – сказала она.
Харриет почувствовала, как его рука сжала ее пальцы, и он остановился как вкопанный.
– Доброе утро, Саманта, – мрачно произнес он. – Давно в наших краях?
При первом взгляде на незнакомку с таким странным именем сердце Харриет чуть не остановилось от страха: это было лицо с портрета, может быть чуть постаревшее, но в полных губах и раскосых глазах читался тот же вызов, те же брови вразлет, изящные скулы, та же красота.
– Я вернулась неделю назад, как будто ты не знал! – ответила она. – У твоей невесты такой вид, будто перед ней привидение. Не познакомишь нас?
Дафф посмотрел на Харриет и увидел, что она стоит раскрыв рот, а глаза ее округлились от удивления.
– Харриет, это миссис Дуайт, кузина моей первой жены, – пояснил он и добавил с издевкой: – Думаю, твое любопытство в тот вечер привело тебя к неверным выводам.
Харриет пожала женщине руку, тихонько вздохнув от облегчения. Сэм... Конечно же не было никакого любовника в Дублине, где чахнущая Китти оставила свое сердце. Только милая кузина, чей портрет она писала долгими одинокими часами и которая время от времени присылала книги и безделушки, чтобы развлечь ее.
– Трясешься от холода или это просто нервная свадебная дрожь? – прощебетала миссис Дуайт и вдруг одним быстрым движением стянула с себя короткое норковое манто и накинула его на плечи Харриет. – Ну вот так более праздничный вид. – И она снова повернулась к Даффу. – Жена в этот раз прямо из колыбели, Дафф. Где ты нашел эту очаровательную малышку, которая еще и говорить-то не научилась? И скажи ей, в самом деле, пусть снимет этот дурацкий шарф, она в нем выглядит как фабричная девчонка.
Харриет вдруг почувствовала себя не в своей тарелке; модная одежда Саманты резко контрастировала с ее собственной, и в шутках ее было больше издевки, чем симпатии.
– У меня нет шляпы, и Молли, милая служанка, одолжила мне это. – Харриет стянула с головы шарф.
– Да ты что? Как это можно не иметь шляпы?
– Отдай Саманте манто и пошли, – распорядился Дафф, но Саманта твердо застегнула пуговицу на манто.
– Нет уж, оставь его себе в качестве свадебного подарка. Дафф, как я вижу, пока еще не выполнил обязанности мужа в том, что касается приобретения одежды, – улыбнулась ему Саманта. – Пригласишь на свадебный обед, раз уж не удосужился позвать на церемонию, милый?
Несколько секунд он колебался, потом проговорил:
– Никакого праздничного обеда не будет, просто холодные закуски в Клуни, ну и шампанское, если Джимси позаботился об этом.
Они двинулись вниз по лестнице церкви.
– Никаких торжеств в "Нокферри-Армз"? Какой позор! Твоей невесте пошло бы на пользу немного повеселиться в приятной компании, – заметила Саманта, дружески пожимая руку Харриет.
– Только не в рыночный день, когда все бары забиты сбродом. Хотя невеста и вправду высказала необычное желание побродить по рынку по пути домой – возможно, в награду за то, что стояла рядом со мной в церкви.
Харриет поразилась горькой нотке в его голосе, а Саманта захлопала в ладошки, как ребенок.
– Пошли! – закричала она. – Сто лет не бросала кокосов, не протыкала свиней и не покупала ужасный бесполезный хлам с этих грязных прилавков. Давай, Дафф! Пригласи меня в Клуни, выпьем, как встарь, а по пути заглянем на ярмарку, и пусть Харриет попытает счастья в аттракционах!
– Ну пожалуйста! – взмолилась Харриет, и Дафф как-то странно взглянул на нее.
– Ладно, только ради тебя, – мягко сказал он. – Но отложим ярмарочные развлечения на другой раз, если ты не против. Ты на машине, Саманта? Хорошо, ты знаешь дорогу. Кстати, все-таки забери свое манто.
– О нет, это подарок, и оно ей нужнее. У меня печка в салоне, так что я не замерзну. Поехали! – Саманта направилась к красному маленькому автомобилю, припаркованному за машиной Даффа, и он открыл ей дверцу.
– Извини, но Харриет не может принять от тебя такой подарок, – настаивал он. – Она только доедет в нем до дома, раз уж ты одолжила ей его. Рафф и Барри уже уехали, так что они нальют тебе выпить, если приедешь раньше нас. Увидимся.
Всю дорогу он молчал, а она мысленно благодарила его за то, что он включил Саманту в список гостей, потому что ей было не по себе от мысли, что придется обедать с двумя незнакомцами, которым нет до нее никакого дела. А очаровательная миссис Дуайт уж точно знает, как вести разговор, кроме того, будет с кем поболтать, если беседа перекинется на вопросы, интересующие только мужчин.
– Чем занимается ее муж? – полюбопытствовала Харриет, когда они благополучно выбрались из города.
– Ее муж на кладбище, питает травку, – цинично ответил Дафф.
– Как печально! Она такая молодая и красивая.
– Не так печально, как тебе кажется. Они уже были в разводе.
– О! Она часто приезжала в Клуни, когда была жива твоя жена? Я нашла книги и вещи, подписанные "Сэм". Я думала, что это молодой человек, который был в нее влюблен.
Помолчав немного, Дафф заметил:
– Знаешь, ты пришла ко многим неверным заключениям в комнате Китти. Опасно строить фантазии вокруг людей, которых не знаешь. Пора уже вырасти из этого, моя дорогая!
– Да, глупо с моей стороны. Я... я не разнюхивала, правда, просто посмотрела несколько книг и портрет, но откуда мне было знать, что там могут оказаться личные вещи.
– Там не было ничего личного, я вовсе не о том говорю.
– Но ведь портрет убрали. И так как я вообразила себе, что это твоя жена, я подумала, что тебя задело то, что я его видела, и... и что ты не хочешь вспоминать...
– О, Харриет, глупое дитя, какие легенды ты придумываешь обо мне теперь?!
– Молли говорит, думаю цитируя Агнес, что ты похоронил свое сердце в могиле, – ответила она и нервно хихикнула, узнав клише из сентиментальных романов. Но он по-своему понял этот смешок и довольно резко заметил:
– Вот еще одна привычка, от которой нужно избавляться, – обсуждать свои дела со слугами. Может, наш брак и не поразил их воображение, как романтические союзы из популярных книжек, но, думаю, они понимают его целесообразность. У нас вовсе не гуляет ветер в голове, как полагаете вы, англичане, и мы задумываемся над завтрашним днем. Ирландцы крепко стоят на земле и считают, что выгода в замужестве не отличается от выгоды при покупке скота. Тебе лучше бы запомнить это.