Сквайр не двинулся с места, хотя до этого собирался уезжать, и Александра вдруг осознала, почему он по прежнему остается с ней. Денни явно ревновал, и тревога вновь охватила ее душу.
- Должно быть, он проявляет интерес к одной из моих сестер, - поспешила предположить она.
- Должно быть… Или, возможно, проявляет интерес к самой красивой и очаровательной из вас троих.
Прежде чем Александра успела объяснить Денни, что Рандольф не ухаживает за ней, на крыльце возник сам молодой де Уоренн. Он кивнул сквайру, не сводя глаз с Александры.
- Добрый день, мисс Болтон.
Смятение охватило ее душу. От Денни следовало отделаться перед тем, как правда выползет наружу. Но сквайр явно намеревался остаться, потому что завел вялую беседу:
- Дорога из Херрингтон Холл наверняка была ужасно долгой.
Рандольф посмотрел на Денни сверху вниз, и в его взгляде мелькнула надменность.
- Я прибыл по поручению его светлости, герцога Клервудского, и дорога заняла у меня менее двух часов. - Рандольф обернулся к Александре, ясно давая понять сквайру, что пора и честь знать. - Я хотел бы переговорить с вами наедине, мисс Болтон, если вы не возражаете.
- Сквайр как раз собирался уезжать. - Александра сумела улыбнуться впервые с момента отъезда из Клервуда прошлым вечером.
Денни явно намеревался возразить, он беспокойно переводил взгляд с хозяйки дома на посланца герцога, к приезду которого явно отнесся с большим недоверием. Немного поколебавшись, сквайр наконец то поклонился и направился к своей карете, пообещав на прощание вернуться завтра.
Александра вымучила из себя еще одну улыбку и пригласила Рандольфа в дом, не смея и надеяться на то, что Клервуд одумался. Тем не менее ее сердце неистово забилось, готовое вот вот вырваться из груди.
Рандольф вынул из кармана пиджака запечатанный конверт и протянул ей.
- Что это? - с недоумением спросила Александра. Пульс громко отдавался в ушах. Если герцог просил прощения, она, разумеется, не должна была уступать. Но ей очень хотелось получить объяснение тому, почему Стивен пришел к таким ужасным выводам на ее счет.
- Я не знаю, что находится в этом конверте. Но мне было дано указание: если вы не примете чек, его светлость откроет на ваше имя счет и сам положит на него деньги.
От глубокого потрясения у Александры подогнулись колени. Явно встревоженный этой реакцией, Рандольф помог ей устоять на ногах. Она вскрыла конверт - и увидела внутри чек, на сей раз выписанный на одну тысячу фунтов - сумму, на которую они с герцогом и договорились. Записки в конверте не было.
У Александры перехватило горло, она резко, прерывисто задышала.
- С вами все в порядке?
Она медленно подняла глаза, из последних сил стараясь казаться невозмутимой.
- Со мной все прекрасно, - солгала Александра. Она знала, что отныне в ее жизни никогда и ничего не будет прекрасно.
Он был твердо настроен завершить работу над своими архитектурными проектами и чертежами. Ничто и никто не могли бы его остановить. Фактически он не ложился спать всю ночь, переделывая чертежи три раза.
- Ты сам на себя не похож, - раздался голос Алексея де Уоренна.
Вздрогнув от неожиданности, Стивен поднял глаза на кузена, а Гильермо нахмурился:
- Мистер де Уоренн прибыл с визитом, сэр, и, как обычно, отказался ждать момента, когда вам удобно будет его принять.
Алексей прошел в кабинет, улыбаясь, но взгляд его синих глаз был серьезным.
- Что с тобой? - напрямик спросил он.
- Ты не мог бы принести кофе, Гильермо? - произнес Стивен и поднялся, игнорируя вопрос кузена. Только сейчас он заметил, что еще не переоделся со вчерашнего дня, и теперь одежда была такой помятой, что расправлять засученные рукава рубашки было уже бессмысленно.
У Стивена было столько дел, и все таки он никак не мог выкинуть эту лживую стерву из головы. Перед глазами так и стояли ее слезы - которые, разумеется, были чистой воды фальшью, искусной игрой. И что было еще хуже, всякий раз, когда Стивен поднимал взгляд от своего стола, он видел стоявшего неподалеку Тома, насмехавшегося над его яростью и негодованием по поводу низкого предательства.
Гильермо удалился выполнять распоряжение хозяина, а Алексей подошел к столу и склонился над чертежами. Потом перевел взгляд на Стивена:
- С тобой все хорошо? Ты что, кутил всю ночь?
Но он не слышал кузена, не в силах отделаться от мыслей о мисс Болтон. Она солгала, она оказалась исключительно умной, а он поддался на умелую игру, представ законченным болваном.
Призрак отца все еще стоял рядом, усмехаясь. Спокойно, ясно как день, Том сказал:
- Ты - Клервуд. Она - ничто. Она ничего не значит. Твой долг - вот что имеет значение.
Внутри все болезненно сжалось, и это напряжение, сковавшее тело, теперь казалось невыносимым. И если бы старик на самом деле был жив, если бы действительно говорил все это, он был бы абсолютно прав. Стивен не женился бы на ней, никогда и ни за что, он бы не уступил, не дал своим врагам шанса насладиться его поражением.
- Я работал над этими чертежами всю ночь, - наконец ответил он.
- Как это скучно! Тогда почему ты явно не в своей тарелке, что случилось?
Стивен скрестил руки на груди и выразительно посмотрел на него:
- Меня обвели вокруг пальца, Алекси.
Тот изумленно заглянул герцогу в глаза и медленно расплылся в улыбке:
- Ух ты! Мне не терпится услышать подробности!
- Это не смешно.
- Позволь мне самому судить об этом.
Образ коварной обманщицы снова заполнил его сознание, теперь Стивен отчетливо видел ее - не в сладких муках страсти, а в тот момент, когда она была готова горько разрыдаться, словно он оскорбил, уничтожил, унизил ее. Назойливое изображение так и стояло перед глазами, и, выругавшись сквозь зубы, Стивен решил, что сейчас вполне подходящее время для крепких напитков. Он знал, что не причинил ей боль. У таких виртуозных игроков, как Александра Болтон, просто нет сердца.
Клервуд все еще не мог поверить в то, что произошло. Он желал ее так, как никогда прежде не хотел ни одну женщину, его страсть вышла из под контроля - он и не подозревал о том, что чувственное наслаждение такой силы вообще возможно. И осознание этого лишь усиливало его ярость.
Стивен налил себе бренди и сделал глоток, его рука дрожала.
- Я завел роман с Александрой Болтон, - потерянно произнес он. - А эта женщина оказалась подлой интриганкой, хитрой стервой!
Брови Алексея удивленно приподнялись.
- В самом деле? И в чем же заключалась ее подлая интрига?
От Стивена не укрылось явное изумление кузена, и это разозлило его еще больше.
- Черт побери, она была девственницей, Алекси, - и не сказала мне ни слова!
Алексей чуть не задохнулся от потрясения. Стивен по прежнему не мог понять, что же его так терзает. В конце концов, он ведь спросил об этом мисс Болтон - возможно, довольно бесцеремонно, но все же спросил, - и она солгала.
Мисс Болтон то и дело упоминала о страсти, которую питала к своему предыдущему любовнику, - забыв только упомянуть, что любовником то он и не был!.. Стивен так погрузился в свои мысли, что только сейчас почувствовал, как Алексей сжимает его плечо. Он обернулся к другу.
Глаза Алексея были простодушными, абсолютно невинными.
- Полагаю, это был и твой первый раз тоже? - Он из последних сил старался не рассмеяться.
Стивен резко сбросил его руку.
- Смейся сколько хочешь. За мной никогда не охотились девственницы, кому, как не тебе это знать. Я бы и на пушечный выстрел к ней не подошел, если бы был в курсе!
- В самом деле? И что теперь? - Алексей глядел на него все так же бесхитростно, мягко.
Прежде чем Стивен успел ответить, до него донесся стук каблучков леди, спешащих по коридору. Шаги стремительно приближались, и он сразу же догадался, кто пожаловал в гости. Догадался - и тут же насторожился, тревожно замерев на месте. Когда на пороге кабинета появились Элис и Ариэлла, Стивен понял, что никогда не сможет положить конец роману с Александрой Болтон, если Алексей легкомысленно выболтает его секрет. Герцог бросил в сторону кузена мрачный, предостерегающий взгляд и с угрожающим спокойствием произнес:
- Поплатишься головой.
Алексей рассмеялся над его словами и неспешно подплыл к своей обожаемой жене, которая тут же уютно прильнула к его груди.
- Если вы ищете вдовствующей герцогине прекрасную партию, почему я узнаю об этом последним? - спросил он Элис и выразительно посмотрел на Стивена. - У нас секретов нет.
Клервуд нахмурился и резко бросил:
- В моем шкафу спрятана гильотина.
Алексей снова рассмеялся.
- На самом деле мы приехали по другой причине, - сказала Элис, взгляд которой метался между мужем и хозяином дома. - Алекси, почему Стивен только что угрожал отрезать тебе голову? Что это с ним случилось?
- Вместо сна я работал над проектами строительства жилья всю ночь, - отрывисто бросил Клервуд.
Обе женщины вздрогнули от неожиданности, озадаченные его резким тоном. Ариэлла пробормотала:
- Похоже, кто то здесь в очень скверном настроении - думаю, как никогда прежде. - Она переглянулась с Элис. - Возможно, он уже слышал слухи.
Стивен замер на месте. Неужели эта хитрая стерва проболталась о том, что он лишил ее девственности? А вдруг она собирается преследовать его - чтобы в итоге заставить жениться - несмотря на то что он категорически исключил подобную возможность?
- Какие слухи?
- Шарлотта Уитт, эта достойная презрения женщина, из кожи вон лезет, чтобы уничтожить бедную Александру Болтон. Ты ведь помнишь мисс Болтон, не так ли? - бесхитростно спросила Элис.
- О о о, он помнит ее, причем очень хорошо! - тихо сообщил Алексей супруге.
Стивен не мог не вспомнить вечер на балу, когда он встретил Александру, и унижение, которое она вытерпела - достойно, с высоко поднятой головой. Клервуд отказывался восхищаться этой женщиной теперь, но ведь он восхищался ею тогда! Стивен был взбудоражен, причем по многим причинам. Он никогда не доверял Шарлотте, не считал ее достойной, порядочной женщиной, но это было уже слишком… Бывшая любовница догадалась, что герцог отделался от нее ради интрижки с Александрой, но он сам и предположить не мог, что Шарлотта опустится до низкой мести.
- И какие же лживые сплетни распространяет леди Уитт? - стараясь казаться безразличным, спросил Стивен. Он обманывал сам себя, думая, что его это совершенно не заботит.
- Она утверждает, что у тебя роман с мисс Болтон, Стивен, и что Александру несколько раз видели в этом доме.
У Клервуда перехватило дыхание.
- Ты, разумеется, никогда не стал бы преследовать и доводить до бесчестья такую благородную, добродетельную женщину, как Александра, не так ли? - поинтересовалась Ариэлла, холодно глядя на него. - Тем более я слышала от своей тети, леди Бланш, что весьма зажиточный сквайр собирается просить ее руки. Примерно с того момента, как я вышла замуж за Эмилиана, мисс Болтон переживает трудные времена. Она заслуживает лучшей доли, чем легкомысленная, неосторожная интрижка с кем то вроде тебя!
Стивен сделал еще один глоток бренди. Его проблемы были бы решены, если бы она вышла замуж за сквайра. Но эта мысль не принесла желанного успокоения: он был странно встревожен, не находил себе места от волнения. Стивен никак не мог понять, почему ему так не нравится представлять Александру в кольце крепких, полных рук сквайра. В конце концов, его это не должно было волновать, нисколечко! И вдруг, неожиданно для самого себя, Клервуд выпалил:
- Денни еще не сделал ей предложение. Никаких договоренностей о свадьбе не подписано. И мои отношения с ней вряд ли можно назвать интрижкой. А даже если и так, это не твое дело, Ариэлла.
Обе женщины в изумлении воззрились на него, но Алексей, казалось, был удивлен больше остальных.
- И откуда ты знаешь, что сквайр еще не сделал ей предложение? - усмехнулся он.
Стивен не мог поверить, что допустил такой досадный промах. Ему еще не представилась возможность переговорить с Рандольфом, попросить брата прекратить собирать сведения об Александре. Видит Бог, Клервуд хотел это сделать, но не успел! Не далее как этим утром его даже проинформировали об отношениях мисс Болтон и сквайра - вот откуда он знал, что официальное предложение еще не было сделано. Стивен почувствовал, как зарделись его щеки, будто он вспыхнул до корней волос, но это, естественно, было просто невозможно - с его то самообладанием!
- Сквайр - желанный претендент для мисс Болтон. У него с такой женушкой будет хлопот полон рот, - добавил Клервуд, сытый по горло ее играми. - Я желаю им всего самого наилучшего. И первым пришлю им поздравления и подарок на свадьбу.
Лицо Александры вдруг появилось перед его глазами. Красивая и гордая, она обладала редким чувством собственного достоинства, свойственного, увы, далеко не всем женщинам. Ее добродетель была достойна восхищения - если бы не оказалась обманом. Александра Болтон была подлой лгуньей.
- Он что, совсем без ума от нее? - услышал Стивен голос Элис.
- Я сам задаюсь тем же вопросом, - захихикал в ответ Алексей.
Неужели он действительно потерял рассудок от страсти к мисс Болтон? Тут было о чем задуматься.
- С чего это вы пришли к такому нелепому заключению? - резко осведомился Стивен. - Только из за того, что я недолго восхищался ею?
- Да, в том числе и потому, что ты так сильно ею восхищался, - с издевкой протянул Алексей. - А еще потому, что обычно ты выглядишь безукоризненно, а сегодня у тебя красные глаза, небритое лицо и помятая одежда. Кажется, ты хорошо осведомлен о личных делах мисс Болтон. И, совершенно очевидно, ты не в духе, Стивен. Тебе ничего не остается, как просто признать свои чувства.
- Я ничего не собираюсь признавать! - огрызнулся он и обернулся к двум женщинам, решив переменить тему разговора. - Как продвигаются поиски мужа для герцогини?
Ариэлла помедлила с ответом. Стивен понимал, что в этот момент она лихорадочно обдумывает вероятность того, что он мог столь пылко увлечься женщиной - первый раз в своей жизни. Потом она медленно расплылась в улыбке.
- Мне нравится мисс Болтон. Я всегда питала к ней симпатию.
- Довольно уже! - бесцеремонно оборвал Клервуд.
- Мы составляем список, но пока не готовы показать его тебе, - ответила Ариэлла, явно занятая мыслями о другом. Кузина проницательно посмотрела ему в глаза, и улыбка на ее лице стала еще шире. - Мисс Болтон так не похожа на всех женщин, с которыми ты имел дело. Она кажется очень умной, в крайней степени стойкой, глубокой. И очевидно, она так много сделала для того, чтобы удержать свою семью на плаву в постигших их печальных обстоятельствах! - Ариэлла взглянула на Элис. - Нам стоит поддержать ее. Сейчас - самое подходящее для этого время.
- С большим удовольствием сделаю это, - с готовностью отозвалась Элис.
Клервуд не верил своим ушам: да как они смеют вмешиваться в его жизнь! Нельзя этого допустить, особенно теперь! Не говоря уже о том, что вмешиваться просто не во что - никаких отношений с Александрой Болтон нет и быть не может.
- Это едва ли необходимо, - вымучил он из себя.
И все таки Стивен не мог сейчас не думать о том, что Александра порвала на мелкие клочья его чек на пять тысяч фунтов. Разумеется, она сделала это, и удивляться тут было нечему: ставка в ее хитрой игре была несоизмеримо выше. Стивен кипел благородным негодованием, но в глубине души ему было неловко. Мисс Болтон действительно нуждалась в средствах, и он прекрасно понимал это. Но был в такой ярости, что бросил ей этот щедрый чек, желая оскорбить, продемонстрировать, что она была не кем иным, как дорогостоящей шлюхой. Теперь он жалел о своем поведении. И именно поэтому прислал ей новый чек, выписанный на сумму, о которой они договорились заранее.
- Почему ты не желаешь, чтобы мы навестили ее? - спросила Ариэлла.
Стивен был уже сыт по горло этим обсуждением. Нет, довольно, с него хватит!
- Да делайте вы что хотите! - сорвался он. - В конце концов, вы и так не поддаетесь контролю! Ваши мужья предоставляют вам абсолютную свободу мыслей и действий, и, если они не могут остановить вас, что могу сделать я?
Стивен вдруг спохватился, поздно осознав, что нехарактерная для него вспышка гнева зашла слишком далеко. В полной тишине, напряженно повисшей в комнате, он прошагал к дверям и прорычал:
- Это проклятое недосыпание сделало меня таким раздражительным, только и всего!
Никто не смел обсуждать его, герцога Клервудского! Но, покидая кабинет, Стивен знал, что гости снова будут говорить о нем.
Александра сидела на кухне, подшивая одну из шелковых, цвета слоновой кости сорочек Шарлотты Уитт, когда до нее донесся звук шагов отца, спускавшегося по лестнице. Приближался вечер, Эджмонт выезжал куда то раньше, и Александра не слышала, как он вернулся домой. Должно быть, отец пришел, пока она была в погребе и искала там подходящую по цвету нить, которой теперь тщательно сшивала порванный кусок кружева. Орудуя иглой, Александра старалась сосредоточиться на своей задаче: она отказывалась думать, кому принадлежала эта сорочка, кто и почему ее порвал.
Эджмонт явно направлялся на кухню.
Александра не поднимала головы до того момента, пока не осознала, что он остановился на пороге кухни и уставился на нее, не говоря ни слова. Удивленная, она подняла на отца взгляд и улыбнулась, но, увидев его твердое, напряженное лицо, с запинкой произнесла:
- Что то не так?
- Вчера вечером до меня дошли слухи, - резко ответил он. - Просто безобразные слухи.
Александра медленно опустила свое шитье. Сердце гулко застучало, оглушая свою хозяйку. Неужели отец узнал о ее любовной связи?
- Я не верю этим сплетням. Просто отказываюсь верить, что ты ускользала из дома ради свиданий с герцогом Клервудским!
- Ах, какие ужасные обвинения! - выдохнула она.
- Сегодня я был у леди Бланш, - объявил отец. Его недрогнувший взгляд пронзил дочь, обличая, обдавая холодом.
От волнения у Александры перехватило дыхание. Она с трудом поднялась, понимая, что ее вот вот уличат во лжи.
- Леди Бланш никогда не давала тебе коня. И ты ни разу на этой неделе не заезжала к ней на чай. Так кто дал тебе коня, Александра?
Отца трясло от злости.
Александру тоже била нервная дрожь.
- Мне просто одолжили его на время! Бонни действительно захромала.
- Откуда у тебя этот конь? - грозно спросил Эдж монт. - Он принадлежит Клервуду, не так ли? Как и утверждала леди Уитт? Этого коня дал тебе Клервуд!
- Мне дали его взаймы, - отчаянно пыталась оправдаться она. - Просто взаймы!
Задыхаясь от негодования, отец сунул руку в карман и извлек на свет божий кусок бумаги. Александра застыла на месте, когда узнала в этом клочке банковский чек.
- А это тебе тоже дали взаймы, не так ли?
Потрясенная, она побледнела и прикусила губу, качая головой.
- Ты что, обыскивал мою комнату, рылся в моих вещах?
- Что ты сделала, чтобы получить это? - закричал он на нее.
Съежившись от страха, Александра принялась робко выкручиваться.