Шалун в ее постели - Сабрина Джеффрис 9 стр.


Разумеется, ей, Хетти, не хотелось потерять пивоварню только из-за того, что Джаррету вздумалось уложить в постель приглянувшуюся ему мисс. Но с другой стороны, пивоварня Пламтри находилась в весьма затруднительной ситуации, и Хетти не знала, хватят ли ей сил, чтобы спасти ее. А вот у Джаррета это могло получиться. Кроме того, ей не так уж и хотелось получить пивоварню обратно в конце года. Гораздо важнее - женить внука. Вот этого ей по-настоящему хотелось. Но все же… Выдержит ли пивоварня такой эксперимент в столь тяжелые времена?

"А впрочем - не имеет значения! - подумала Хетти. - Да-да, пожалуй, стоит рискнуть. К тому же Джаррет очень даже неглуп, так что пусть проявит самостоятельность. Возможно, в конечном итоге все сложится наилучшим образом. Что касается этой женщины, то именно она и станет приманкой…"

Составив приблизительный план действий, Хетти с улыбкой взглянула на внука. Что ж, пусть отправляется в Бертон. Это будет очень даже неплохо со всех точек зрения. Ведь в конце концов пивоварение - его призвание, пусть даже она, Хетти, когда-то насильно отправила внука в Итон. С тех пор он мстил ей за это. И пусть, продолжает думать, что по-прежнему мстит. Главное - чтобы он ни о чем не догадался.

Снова улыбнувшись, Хетти проговорила:

- Знаешь, мне не очень хочется, чтобы пивоварня Пламтри ввязывалась в торговлю с Индией.

Джаррет нахмурился и пробурчал:

- У тебя нет права голоса.

"Вот это упорство! - мысленно воскликнула Хетти. - Что замечательно!"

- Но, Джаррет, дорогой…

- Возможно, эта сделка существенно увеличит наши доходы, - перебил внук.

- Или потопит нас окончательно. Ты ведь знаешь про ошибку Ходжсона?

Он утвердительно кивнул:

- Да, знаю. Но я знаю и кое-что другое. Например, "Оллсопп" в Бертоне имеет с этого дела неплохие доходы. Почему бы и нам не рискнуть?

- А если я запрещу тебе в этом участвовать? - спросила Хетти.

Внук еще больше помрачнел.

- В таком случае я верну тебе пивоварню. - Поднявшись со стула, он направился к двери.

- Джаррет, постой, - Хетти ликовала. Теперь она уже нисколько не сомневалась: из внука выйдет толк. Ведь он не только умен, но и прекрасный актер. Наверное, у нее случилось временное помрачение рассудка, когда она решила, что он должен стать адвокатом. Нет-нет, он прирожденный пивовар!

Однако сейчас настал самый ответственный момент. Ей следовало сдаться, но таким образом, чтобы парень ничего не заподозрил.

Тяжело вздохнув, Хетти пробормотала:

- Но как же мне управиться с пивоварней без твоей помощи?

Стоя в дверях, Джаррет заявил:

- Если ты говоришь о моей поездке, то все очень просто. Харпер и Крофт смогут на несколько дней взять управление на себя. А я дам им указания, чтобы они точно знали, что нужно делать. Но я недолго буду отсутствовать.

Хетти нахмурилась и проворчала:

- Я не даю тебе на это своего благословения.

Внук пожал плечами:

- Но я в твоем благословении и не нуждаюсь. - Он скрестил на груди руки. - И вообще я пришел сюда не за разрешением или одобрением. Просто я хочу держать тебя в курсе дел. А теперь мне пора. Это ясно?

"Какая наглость!" - мысленно воскликнула Хетти. И молча кивнула.

- Вот и хорошо, - фыркнул Джаррет. Потом вдруг улыбнулся, подошел к бабушке и, поцеловав ее в лоб, сказал: - Слушайся доктора Райта, ладно? И, Бога ради, береги себя. - С этими словами он резко развернулся и стремительно вышел из комнаты.

Дождавшись, когда хлопнет внизу дверь, Хетти вызвала к себе одного из слуг - самого хитрого и осторожного.

- Следуй за моим внуком, - приказала она. - Но он не должен тебя заметить, ясно? Вероятно, он направится в гостиницу. Там остановилась молодая дама по имени мисс Лейк. Вместе с ней лорд Джаррет уедет из города. После их отъезда наведи о ней справки у хозяина заведения и сообщи мне обо всем, что узнаешь.

Слуга кивнул и тут же отправился выполнять поручение хозяйки.

Хетти же с улыбкой откинулась на подушки.

- Похоже, день будет удачный, - пробормотала она.

Глава 7

Сисси нервно расхаживала по гостиничному номеру. Наконец, остановившись перед Аннабел, наблюдавшей за ней, спросила:

- Ну, как я выгляжу?

Сисси надела свое лучшее платье из пурпурного бархата, а также аметисты, которыми украшала себя лишь по особым случаям. И выглядела в это утро очень мило.

- Дорогая, ты, как всегда, очаровательна, - ответила Аннабел с улыбкой.

- А ты… похожа на прачку. - Сисси скорчила гримасу. - Не могу поверить, что из всех своих платьев ты выбрала именно это, коричневое. Пойми, мы же поедем вместе с сыном маркиза!

- Но нам придется останавливаться на постоялых дворах, - заметила Аннабел. К тому же сейчас, кажется, идет дождь. Я не собираюсь надевать свое лучшее выходное платье лишь потому, что лорду Джаррету выпала судьба родиться лордом. - Или потому, что он целовал ее в коридоре и довел до того, что она трепетала от желания…

"Нет, нельзя об этом думать!"- мысленно воскликнула Аннабел. И действительно, ей сейчас следовало подумать совсем о другом. Ведь очень может быть, что уже сегодня лорд Джаррет попытается выяснить, почему "Лейк эль" оказалась в беде. Так что следовало подготовиться, чтобы дать надлежащий ответ на любой вопрос, даже самый каверзный. А таращиться на него, затаив дыхание, - этим делу не поможешь.

Сисси со вздохом взглянула на часы и пробормотала:

- Надеюсь, с ним ничего не стряслось. Разве ему уже не пора здесь появиться?

Джаррет прислал записку, что приедет к десяти тридцати, а было уже почти одиннадцать.

- Полагаю, он просто не привык торопиться, - ответила Аннабел. - Думаю, что все лорды такие.

- Он едет! - крикнул Джорди, стоявший у окна. - Я его вижу!

Аннабел нахмурилась и спросила:

- Откуда ты знаешь, что это именно он?

- На дверце кареты - герб. Ну и вообще… - Джорди выпятил грудь и добавил: - Если Тоби Моэр увидит, что я еду в карете маркиза, он позеленеет от зависти.

Минуту спустя в комнату вошел лорд Джаррет, уверенный в себе и высокомерный - настоящий аристократ. И конечно же, оделся он соответствующим образом - на нем были начищенные до блеска черные сапоги, а также модный сюртук из прекрасной шерсти.

"От одного его вида у любой женщины подогнулись бы колени, - подумала Аннабел. - Но только не у меня, разумеется".

Тут взгляды их встретились, и Джаррет томным голосом проговорил:

- Рад видеть вас, мисс Лейк. Простите меня за опоздание. К сожалению, лошади были не готовы…

- Едва ли мы вправе жаловаться, милорд, - ответила Аннабел, - Напротив, мы должны благодарить вас за ваше великодушное предложение отвезти нас в Бертон.

Тут Джаррет окинул ее взглядом, затем снова посмотрел ей в глаза. При этом губы его тронула едва заметная лукавая усмешка, заставившая Аннабел поежиться. И в тот же миг она почувствовала, что теперь ее колени и впрямь подогнулись. Более того, на щеках ее вспыхнул жаркий румянец, а сердце гулко забилось в груди.

Заметив, что Сисси вопросительно взглянула на нее, Аннабел откашлялась и проговорила:

- Лорд Джаррет, позвольте представить вам мою невестку Сесилию Лейк. Сисси, это лорд Джаррет Шарп.

Тут начались поклоны и приседания, сопровождавшиеся вежливыми фразами. Затем Сисси, положив ладонь на плечо подошедшего к ней Джорди, с улыбкой сказала:

- Милорд, а это мой сын Джорди.

Мальчик нахмурился и пробурчал:

- Джордж, а не Джорди. - И он по-мужски протянул гостю руку. - Джордж Лейк к вашим услугам, сэр. С вашей стороны весьма любезно предложить нам воспользоваться вашей каретой. Надеюсь, что наше присутствие не доставит вам слишком больших неудобств, сэр.

Аннабел в изумлении уставилась на сына, она никак не ожидала от него таких взрослых речей. Должно быть, Джорди не меньше часа мысленно репетировал сцену знакомства.

- Нет, сэр, конечно же, вы мне совершенно не помешаете, - ответил Джаррет без малейшего намека на иронию; он говорил с мальчиком как со взрослым человеком. - Я буду рад сотрудничать с вашей семьей.

Увидев, как радостно улыбнулся Джорди - ведь с ним говорили как со взрослым мужчиной, Аннабел чуть не расцеловала Джаррета. "Все-таки этот лорд не так уж заносчив и высокомерен, - подумала она неожиданно. - К тому же он очень умный человек…"

- Что ж, тогда идем? - Джаррет предложил Аннабел руку, и та, принимая ее, почувствовала, что сердце у нее забилось еще быстрее, казалось, оно вот-вот выскочит из груди.

"Как странно… - Думала Аннабел: - Мы с ним вчера шли под руку, но тогда я ничего подобного не испытывала". Впрочем, под руку они шли до того, как он ее поцеловал, а вот потом…

- Вы сегодня прекрасно выглядите, мисс Лейк, - сказал Джаррет.

Сисси, шедшая следом за ними, презрительно фыркнула. Когда же Джаррет бросил на Аннабел вопросительный взгляд, та с улыбкой пояснила:

- Видите ли, милорд моя невестка считала, что мне следовало одеться более нарядно для поездки в карете с гербами маркиза.

Джаррет весело улыбнулся:

- Но вы, не испытывая трепета перед гербами, конечно же, оделись так как хотели.

- Потому что собирается дождь, - ответила Аннабел, как бы оправдываясь.

Джаррет пожал плечами, однако промолчал. Несколько минут спустя он помог ей забраться в карету, и Аннабел, перехватив вопросительный взгляд невестки, в смущении отвела глаза и мысленно воскликнула: "О Боже, неужели Сисси что-то заподозрила?!"

Тут Джорди шагнул к Джаррету и спросил:

- А можно мне ехать наверху, вместе с кучером?

- Конечно, нельзя! - в один голос закричали из кареты женщины.

Джаррет взглянул на них и, пожав плечами, ответил:

- Почему же нельзя. Я нисколько не возражаю. Пусть едет наверху.

- Но это слишком опасно, - заявила Сисси.

- Да-да, очень опасно, - поддержала невестку Аннабел. - Там мальчику не место. Джорди, забирайся внутрь. Наверху ты не поедешь.

Надув губы, Джорди забрался в карету и плюхнулся на сиденье напротив женщин. Затем и Джаррет занял свое место, после чего приказал кучеру трогать.

Джорди же, скрестив на груди руки, уставился в пол. Но мальчик не мог долго, оставаться равнодушным к видам Лондона. Вскоре, оживившись, он уставился в окно. Когда же экипаж, не сбавляя скорости, резко повернул за угол и при этом почти не качнулся, он с удивлением воскликнул:

- Сэр, это ведь карета-берлина?!

Джаррет кивнул:

- Совершенно верно. Карета-берлина.

- Она ведь у вас восьмиместная? С двумя рессорами вертикальными и двумя горизонтальными?

- Не имею представления, - ответил Джаррет.

- У Джорди страстный интерес к каретам, - пояснила Аннабел.

- Рессоры должны быть горизонтальные и вертикальные, - продолжал мальчик. - Такие - самые лучшие. - Он попрыгал на сиденье. - И пружины у вас отличные. Такая карета, наверное стоит целое состояние!..

- Джорди, помолчи! - одернула мальчика Сисси. - Об этом не следует говорить. Это невежливо.

- Я не знаю, сколько она стоит, - ответил Джаррет. - Это карета моего брата.

- Да-да, конечно… - закивал Джорди. - Это ведь ваш брат маркиз, а не вы. - Он взглянул на Джаррета. - Наверное, поэтому вы и не похожи на лорда.

Джаррет в растерянности пробормотал:

- А как, по-твоему, должен выглядеть лорд?

- У них монокли и изящные тросточки.

- Ах да, разумеется… - Казалось, Джаррет с трудом удерживался от смеха. - Но дело в том, что я оставил свою трость в другом экипаже.

- Значит, у вас есть и другой экипаж? - Джорди снова оживился. - А какой? Может, фаэтон? Скорее всего, фаэтон. Лорды разъезжают именно в фаэтонах!

- На самом деле кабриолет.

- Кабриолет? - переспросил Джорди благоговейным шепотом. - Я слышал о них, но никогда не видел. Вы участвуете на нем в скачках?

- Нет, не участвую. Я предоставляю это право своему младшему брату. Возможно, ты слышал о нем. Это лорд Гейбриел Шарп.

Теперь уже Джорди пришел в полнейший восторг.

- Ваш брат - Ангел Смерти?! Сэр, неужели?

- А где ты слышал о нем? - насторожилась Аннабел.

- От мамы. О нем писали в бульварной прессе, - ответил мальчик.

Сисси покраснела.

- Милорд, прошу простить моего сына. Он частенько говорит не подумав.

Джаррет рассмеялся и искоса взглянул на Аннабел.

- Похоже, это у вас семейная черта. - Она нахмурилась, и он поспешно добавил: - Впрочем, это не важно. Что же касается моего брата, то я прекрасно знаю, как его называют. Так что Джорди нисколько меня не обидел.

Ненадолго воцарилось молчание. Потом Сисси сказала:

- Мы вам очень благодарны, сэр, за то, что вы согласились оказать помощь "Лейк эль".

Джаррет пожал плечами:

- Надеюсь, миссис Лейк, я об этом не пожалею. Но дело в том, что я совсем недавно начал заниматься производством эля, так что для меня это совершенно новая сфера деятельности. И если бы не ставка, то я бы даже не… - Вовремя спохватившись, Джаррет умолк и покосился на Аннабел.

- Не беспокойтесь, милорд, - сказала Сисси с улыбкой. - Я знаю, что моя невестка обыграла вас в вист в две руки. Она мне все рассказывает.

- Неужели все? - Джаррет пристально посмотрел на Аннабел. - А об условиях игры она вам тоже рассказала?

- Естественно. - Сисси снова улыбнулась и похлопала невестку по руке. - Конечно, риск был очень велик, и, наверное, ей не стоило рисковать кольцом матери. Оно для нее чрезвычайно много значит…

Джаррет весело улыбнулся, и Аннабел в страхе подумала: "Но не станет же он рассказывать…" Судорожно сглотнув, она поспешно проговорила:

- Но я все же решила рискнуть.

- А если бы она не рискнула, то я бы не согласился с вами сотрудничать, - подхватил Джаррет. - Видите ли, миссис Лейк, требовалось что-то весьма соблазнительное, чтобы я согласился помочь пивоварне вашего супруга. К счастью, ваша невестка нашла… чем меня соблазнить.

Заметив, что Джаррет украдкой подмигнул ей, Аннабел нахмурилась. Вот негодяй! Он еще смеет над ней насмехаться! Хотя она этого, конечно, заслуживала. Нельзя было соглашаться на его условия.

- Она все время твердит, что это кольцо приносит удачу, - сказала Сисси.

- Неужели? - Джаррет снова взглянул на Аннабел и опять улыбнулся.

- Да она так говорит, но я этому не верю, - продолжала Сисси. - Ведь если бы оно действительно приносило удачу, то Руперт не - Она внезапно умолкла и, посмотрев на невестку, пробормотала: - Прости, дорогая… Прошло уже столько лет, поэтому я забыла… - Сисси со вздохом пожала плечами.

- Кто этот Руперт? - спросил Джаррет.

- Жених тети Аннабел, - вмешался в разговор взрослых Джорди. - Он погиб на войне вскоре после того, как папа и мама поженились. Он был герой, правда, мама?

- Да, Джорди, конечно, - ответила Сисси. - Он был настоящим героем и прекрасным человеком. Но твоей тете больно вспоминать об этом, поэтому и мне не следовало об этом говорить.

- Глупости. - Аннабел заставила себя говорить ровным голосом. - Это было очень давно. Мне было тогда всего шестнадцать. А папа считал нас слишком юными для брака и просил подождать, когда мне исполнится восемнадцать. Когда же мне исполнилось семнадцать, во Франции погиб браг Руперта, и тогда он в пылу праведной мести настоял на том, чтобы его записали в армию. И погиб в сражении у Виттории вскоре после отъезда из Англии.

Хотя Аннабел уже не оплакивала свою девичью любовь, она испытывала неловкость, рассказывая, о ней Джаррету после их вчерашних поцелуев. Впрочем, его все это едва ли интересовало. Так что ничего страшного, что она рассказала про Руперта.

Но, как ни странно, он взглянул на нее с любопытством и проговорил:

- Значит, поэтому вы так и не вышли замуж. Должно быть, вы очень его любили.

- Да, очень, - кивнула Аннабел.

Она действительно любила Руперта, как любая девушка люби своего первого возлюбленного, - то есть пылко и безоглядно. Но впоследствии она иногда задумывалась: а может, прав был ее отец, когда говорил, что они еще слишком молоды для брака. Что было у нее с Рупертом общего, кроме близости и юношеских желаний? Она любила читать и играть в карты, а он любил охотиться на куропаток и делать ставки на бегах в Бертоне. Что, если бы близости у них не было, а были бы, одни лишь поцелуи? Она, возможно, после его смерти полюбила бы другого мужчину, того, кто разделял бы ее интересы.

Но теперь это уже не имело значения. Потому что случилось то, что случилось.

Заставив себя улыбнуться, Аннабел проговорила:

- Но все это давно в прошлом, так что… - Она взглянула на Джаррета. - Вы, кажется, говорили, что у вас есть вопросы о пивоварне. Мы можем обсудить это сейчас. Время самое подходящее.

Он пожал плечами:

- Что ж, почему бы и нет?

Аннабел с облегчением вздохнула. Все-таки ей и сейчас было очень больно вспоминать о Руперте.

Разговор с Аннабел о пивоварне оказался весьма интересным и даже поучительным. Джаррет и не предполагал, что она знала так много. Он например, понятия не имел о том, что ячмень для солода стал таким дорогим и что бочкари требовали повышения цен.

Но куда важнее было другое… Оказалось, что план Аннабел очень даже неплох. И он был не таким уж рискованным. Хотя болезнь Хью Лейка по-прежнему вызывала некоторое беспокойство. Жаль, что сама мисс Лейк не могла взять на себя руководство компанией. Пока пивоварней владел ее брат, обсуждать с ней серьезные вопросы никто не станет. У женщин в подобных делах не было права голоса. Бабуля же смогла выжить только потому, что после смерти мужа унаследовала его компанию. И ей, конечно же, пришлось бороться не на жизнь, а на смерть. Разумеется, и Аннабел могла бы побороться, но принимать решения мог только Хью Лейк. По словам Аннабел, он продолжал руководить компанией, а она и их управляющий занимались второстепенными делами.

Ситуация казалась довольно странной, и Джаррет не мог избавиться от ощущения, что Аннабел что-то скрывала. Она явно уклонялась от некоторых вопросов. Интересно, почему? Потому что не знала ответов - или потому что не хотела отвечать?

И еще казалось странным поведение юного Джорджа. Когда они заговорили о "Лейк эль", мальчик, до этого весьма разговорчивый, тотчас умолк - как будто ему велели молчать. А миссис Лейк при упоминании имени мужа явно начинала нервничать. Все это наводило на размышления. Тем более что сама Аннабел держалась весьма непринужденно. Совсем не так, как во время разговора о ее женихе.

Он украдкой взглянул на нее. Когда она говорила о деле, на ее прелестных щеках играл яркий румянец, а глаза с золотыми искорками ярко поблескивали. Более того, казалось, что она вся сияла. И даже старомодное платье из саржи грязно-коричневого цвета не могло заглушить исходивший от нее свет. Не вызывало удивления и то, что однажды она уже была помолвлена. Значит, мужчины в Бертоне все же были не такими уж слепыми.

Она не отрицала, что очень любила этого Руперта, Да, очевидно, действительно любила, иначе не хранила бы ему верность столько лет после его смерти. Должно быть, он был галантным, красивым и отчаянно храбрым. И умер как герой. Именно таких и боготворят женщины.

Назад Дальше