Они бродили по магазину, выбирая симпатичные жестяные коробки и решая, что положить в каждую из них и кому предназначаются засахаренные фрукты, а кому коробка ирисок - наверняка не миссис Пиггл, у которой каждый год выпадало по зубу, - и оценит ли повар полфунта жасминного чая?
- Я отнесу все это в карету, хорошо? И я хочу отдать подарки груму и конюху прямо сейчас, хочу увидеть их довольные лица. Обожаю делать подарки! - сказала Николь Шарлотте, поднимая полотняную сумку, набитую разноцветными коробочками.
- Не стоит, - ответила Шарлотта. - Я понимаю, что здесь тихая улочка, но все же это Лондон, а не деревня. Мы выйдем все через несколько минут.
Николь округлила глаза.
- Честное слово, Шарлотта, я не ребенок, которому нужна нянька. Разве после всего, что случилось на прошлой неделе, непонятно, что я уже взрослая? Так что позволь, я отнесу все это и сразу вернусь. Лидия все еще раздумывает возле банки с лакричными конфетами, и я не хочу отвлекать ее. Она выглядит лучше, правда?
В голосе Николь звучала отчаянная надежда.
- Да, Николь, лучше, и во многом благодаря тебе. Более любящей сестры у нее не может быть.
Шарлотта посмотрела в окно, где виднелась задняя часть кареты. Грум и конюх находились там, и сейчас была середина дня.
- Ну хорошо. Только сразу возвращайся.
Но Николь сразу не возвратилась. Шарлотта несколько раз выглядывала в окно, пока сестра Гарриса, которая напоминала краснощекого мужчину, заворачивала маленькие кубики лакричных конфет в бумагу и передавала их Лидии, рассыпаясь в комплиментах.
- Николь, видимо, ожидает в карете, - сказала Шарлотта Лидии.
Они вышли из магазина на мостовую и увидели, что кучер и грум сидят на ящике, и все их внимание приковано к потасовке посреди узкой улицы. Никто из них не заметил Шарлотту и Лидию, и никто не жевал конфеты из симпатичной жестяной коробочки.
И хуже того - карета была пуста. И еще хуже - сумка, с которой Николь вышла из магазина, валялась на мостовой, а ее содержимое высыпалось в канаву.
Шарлотта бросилась вперед и окликнула драчунов, которые, как следует отколотив друг друга, уже повернулись и бежали к ближайшей аллее, оглядываясь на Шарлотту, ухмыляясь и хохоча. Похоже, они уже обо всем забыли, и один из них даже помахал ей рукой.
Именно в этот миг Шарлотта поняла, что Николь в беде.
- Шарлотта! - Лидия оглядывала улицу. - Где Николь?
- Мадам. - Кучер снял шляпу, в то время как грум проскочил немного вперед, собираясь открыть для них дверцы кареты. - Мы тут немного поглядели на приличную драку. Два дурака чуть не убили друг друга.
- Это не важно. Где сейчас его светлость? - требовательным тоном спросила Шарлотта.
- Мадам?
- Его светлость, - повторила Шарлотта. Сердце молотом стучало у нее в груди. - Подождите… он сказал, что пойдет в свой клуб, чтобы встретиться с герцогом Малверном. - Она умоляюще взглянула на кучера. - Клуб его светлости. Вы знаете, где он?
Кучер, уже, очевидно, уловивший тревогу в голосе Шарлотты, энергично закивал.
- Тогда везите нас туда. Немедленно!
- Но… - запротестовала Лидия, когда Шарлотта, ухватив ее за локоть, направила к открытой дверце кареты, - мы не можем уехать без Николь!
- Поскольку она покинула нас, можем.
Шарлотта, не слишком заботясь о приличиях, приподняла юбки и забралась в карету вслед за Лидией, стуча рукой в перчатке по стенке, чтобы кучер поскорей трогал. Грум едва успел вскочить на запятки.
Она не знала, как ей быть, когда она окажется в клубе, но все сложилось так, что ей не понадобилось в этом разбираться. Четверть часа тянулись убийственно долго. Карета наконец подъехала к внушительному зданию с красивым эркером, выходившим на улицу. У входа стоял Раф, увлеченный беседой с герцогом Малверном.
- Раф! - закричала Шарлотта, открывая дверцу, прежде чем карета успела остановиться. - Раф, она исчезла! Он похитил Николь!
Не обращая внимания на то, как ахнула Лидия, и не дожидаясь, пока грум опустит ступеньку, Шарлотта прыгнула прямо в объятия Рафа.
- Чарли! О чем ты? Что значит исчезла? Кто ее похитил?
Шарлотта на мгновение прижала руки ко рту, пытаясь успокоиться. Она понимала: то, что должна сказать сейчас, прозвучит дико.
- Мистер Хобарт. Хью Хобарт, человек, который был с твоими дядей и кузенами на яхте.
- Да, да. Я знаю, кто он. Но почему ты…
- Тот день… тот день, когда ты отказался принять его в министерстве и он пришел на Гросвенор-сквер. Помнишь, Раф? Николь решила избавить меня от него. Она спустилась вниз и… как он смотрел на нее, Раф! Если бы ты видел, как он на нее смотрел!
- Раф! Что происходит? - спросил Тэннер Блейк, глядя на Шарлотту. - Мисс Сиверс, вы явно расстроены. Могу я чем-либо помочь?
Лидия уже вышла на мостовую и стояла поодаль от них - возможно, ненависть к герцогу Малверну играла свою роль. Но Шарлотту не заботила сейчас ее безрассудная чувствительность.
- Да, ваша светлость, - сказала она Блейку. - Не могли бы вы сейчас сопроводить Лидию на Гросвенор-сквер?
- Нет! - Лидия подбежала к Шарлотте, схватила ее за руки. - Я не хочу! Не заставляй меня ехать с ним!
- Лидия. - Голос Рафа прозвучал так властно, что даже Шарлотта, вздрогнув, взглянула на него. - Делай, что говорит Шарлотта. Сейчас же.
- Но… но Николь? Что с Николь?
- Мы найдем ее, - сказал Раф. - Спасибо, Тэннер.
- Не стоит благодарности, - ответил герцог Малверн. - У меня в карете пара дуэльных пистолетов, Раф. Я уже собрался ехать в Малверн и встретился с тобой здесь, чтобы попрощаться. Позволь мне дать их тебе.
- Шарлотта! - Огромные голубые глаза Лидии блестели от слез. - Неужели Рафу нужны пистолеты? О, пожалуйста, будьте осторожны. Я умру, если потеряю еще и Николь. Если потеряю кого-нибудь из вас…
Герцог Малверн возвратился с длинным деревянным ящиком и протянул его Рафу.
- Ты знаешь, где искать?
- Я знаю, - сказала Шарлотта. - У меня было больше времени подумать об этом, чем у тебя, Раф. И я помню, какой взгляд был у мистера Хобарта, когда он увидел Николь. Он смотрел так же, как Джордж и Гарольд в ту жуткую ночь, и можно было не сомневаться, о чем он думал. Нам нужно ехать на Пикадилли. К этой хозяйке притона, о которой ты говорил.
- Господи Иисусе, ты уверена? Хотя, конечно, ты права. - Раф взял ее за руку. - Это моя вина. Мне не следовало давать ему денег. - Он тихо выругался. - Торгуя такими девушками, как Николь, в определенных кругах, этот человек может нажить состояние. Если иметь дело с такими людьми, как мой дядя и кузены.
- Заберите их обеих на Гросвенор-сквер, Тэннер, - обратился к герцогу Раф. - Вы теперь знаете, куда я направляюсь.
- Ни за что! - решительно заявила Шарлотта. - Я должна быть там, когда ты найдешь Николь. Ты не должен допустить, чтобы она столкнулась с тем, что пришлось испытать мне, Раф. Я не могу допустить, чтобы это случилось с ней. Только не с Николь!
Раф попытался было возразить, но затем просто кивнул:
- Все в порядке, Тэннер. Чарли идет со мной.
- Я встречусь с тобой там сразу же, как только смогу. Лотти Ласти, верно? Я слыхал несколько историй. Ничего хорошего в них не было. Тебе лучше поспешить.
Раф спешил зарядить пистолеты, пока карета направлялась к Пикадилли. Но он мог не торопиться: в этот час дня улицы были забиты, и, к их досаде, они продвигались медленно.
По крайней мере, у него было время, чтобы все обдумать, и у них с Шарлоттой созрел план.
Они подъедут совершенно открыто, поднимутся по лестнице прямо к парадной двери борделя. Пистолеты будут у Шарлотты в карманах накидки - не слишком хорошая маскировка, но Раф сомневался, что им будут рады, если они появятся на пороге, размахивая оружием.
Они представятся братом и сестрой, которые разыскивают свою непутевую сестру, сбежавшую из дому в Уэст-Сассексе. Им удалось напасть на след кареты, которая останавливалась в "Белом трактире" здесь, в Лондоне. Там видели, как два дня назад бойкая девица Марианна Уилкокс выехала из постоялого двора в карете с какой-то заботливой женщиной - Раф слыхал, что Лотти Ласти часто прикидывается любезной пожилой дамой, модисткой, нанимающей в деревнях молоденьких девушек для работы в ее магазине. Наведя справки, они получили этот адрес, и теперь они здесь, чтобы благодарить добрую женщину, которая приютила их Марианну, и отвезти своевольную девчонку назад к их обезумевшей от горя вдовствующей матери в Лоуэр-Бидинг.
Зайдя внутрь, Раф возьмет пистолеты у Шарлотты - и к черту весь маскарад! Они потребуют, чтобы Николь немедленно привели к ним.
- Накинь капюшон, чтобы закрыть лицо, Шарлотта, - сказал Раф, когда карета остановилась за углом борделя: не стоило, чтобы кто-нибудь разглядел из-за занавесок герцогский герб на ее дверцах. - Слава богу, что было прохладно и ты надела накидку, когда выходила из дому. Не думал я, что мы будем прятать пистолеты в твоей шляпке!
Шарлотта сделала, как он приказал. Ее рука была холодна как лед, когда Раф помогал ей выйти из кареты. Он внимательно оглядывал прохожих, пока они шли по грязной брусчатке, а потом завернули за угол.
Внимательным взглядом опытного солдата Раф изучал полутемную узкую улочку перед собой. Солнечные лучи здесь не достигали земли из-за ветхих домишек, почти смыкавшихся над улицей на уровне крыш: к ним постоянно безо всякого плана надстраивали верхние этажи.
Как только глаза Рафа привыкли к полутьме, он заметил довольно высокого тощего человека, одетого во все черное, который стоял по другую сторону улицы, с небрежным видом прислонившись к водосточной трубе. Заметив Рафа, он сразу же выпрямился и торопливо зашагал вниз по улице, к аллее, которая шла рядом с борделем.
- Это номер один, - спокойно сказал Раф, не обращая внимания на других прохожих: они не имели значения. - Ты помнишь тех двух, которые дрались на улице? Здесь есть еще один. Он просто зайдет внутрь. Мне все ясно. Один следует за нами, другой встретит нас, как только мы войдем. А Хобарт? Не хочу думать, где он. Единственное, в чем я уверен, - он не тронет ее. Она слишком дорогой товар для него.
- Ты действительно считаешь, что он собирается продать ее? Я думала, он похитил ее для себя.
Словно в ответ на вопрос Шарлотты, перед ними появилась темная дорожная карета, тень которой протянулась через окна здания, и остановилась перед дверьми борделя.
Дверца кареты резко распахнулась, и крупный мужчина в черном домино и низко надвинутой на глаза шляпе выскочил на мостовую и, не глядя по сторонам, взлетел по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки, к дверям борделя, которые уже открывались перед ним.
- Где она? - рявкнул он так громко, что Раф и Шарлотта услышали его. - И лучше, черт побери, если она еще в целости!
- Мерзопакостный сукин сын! Чарли, оставайся здесь, - приказал он, но она уже бежала вслед за ним, прижимая руки к карманам, чтобы пистолеты не били ее по ногам.
Головорез, наблюдавший за входом, бросился через улицу, уже размахивая тяжелой дубинкой. Но Раф помнил о нем. Ухватившись одной рукой за перила лестницы, он развернулся и изо всей силы двинул ему своим гессенским сапогом прямо в челюсть.
- Вот! - Шарлотте удалось вытащить один пистолет из кармана, и она протянула его Рафу, пытаясь вытащить второй. - Раф! Сзади!
Из дверей, открытых для раздраженного клиента, вышел какой-то верзила, чтобы узнать, отчего шум. Он уже протянул было руки к плечам Рафа, но благодаря предупреждению Шарлотты тот резко увернулся, сделав разворот на месте, и нанес удар головой прямо ему в живот. Затем он обхватил верзилу за ноги, приподнял его и швырнул вниз головой на брусчатку.
- Господи! - Шарлотта широко раскрыла глаза. - Это было… весьма неплохо.
- Кое-чему я научился у Фитца, - сказал Раф, схватив Шарлотту за руку. - Входи, Чарли. Дверь открыта, так что мы просто войдем, хорошо? Дай мне второй пистолет.
- Не беспокойся. Он у меня.
Времени для споров не было. Раф первым вошел в небольшой вестибюль, держа пистолет наготове. Шарлотта следовала за ним.
Перед ними стояла любезная седовласая женщина в скромном платье, придававшем ей вид добродушной старушки.
- Где она? - потребовал Раф. Сотрясаясь от гнева, он послал к чертям весь задуманный план. - Где девушка, которую Хобарт привез к тебе сегодня? Отвечай!
- Что здесь происходит? - прорычал рябой мужчина, приехавший в карете. Вжавшись в стену, с выпученными от испуга глазами, он следил за пистолетом Рафа. - Кто вы? Я здесь первый, черт возьми! Я приехал сюда прямо из своего клуба, где получил его записку. Проклятый Хобарт, лжец и вор! Вы не можете продавать девственницу дважды!
- Неужели? А я знаю, что один раз можно только умереть. Не хотите проверить эту теорию? Меня оправдают. Вы - жалкая пародия на человека, и сейчас я окажу миру большую услугу, избавив его от вас, - холодно произнес Раф, взводя курок и направляя пистолет на обманутого в своих ожиданиях клиента.
Тот едва не сбил Шарлотту с ног, ринувшись подальше от этого явно, как он решил, сумасшедшего.
- Чарли, - приказал Раф, наводя пистолет на Лотти Ласти, - запри дверь, дорогая. Не думаю, что нам нужны новые визитеры.
Хозяйка борделя довольно спокойно подняла руки: похоже, все происходящее не слишком впечатлило ее и не возмутило - обычное дело при ее занятии.
- Он сейчас наверху с ней, - сказала она, вздохнув. - Я знала, что будут одни неприятности, как только взглянула на нее. Слишком хорошо одета, понимаете? Следует поосторожней срывать цветочки, вот что может сказать Лотти. Никто не доставляет мне таких хлопот, как мой приятель Хьюги. Уж сколько раз он втягивал меня во всякие темные делишки! И надо бы дать ему от ворот поворот, да нельзя: и от него есть своя польза.
- Я спрашиваю, где она?
- Да-да, она там. Там, где Хьюги. Наверху, третья дверь налево, ваша милость. Лучшая комната. Номер для новобрачных, как я называю ее. Пистолета у него точно нет, но вот насчет ножа не поручусь. Там больше никого нет. Еще слишком рано, вы понимаете? Только несколько моих девочек, они спят.
Раф опустил пистолет.
- Чарли, еще раз… оставайся здесь.
- Да, останься, милочка, - приободрилась Лотти. - И опусти этот свой пистолет. Мы с тобой выпьем по чашечке чаю, пока ты дожидаешься этого своего джентельмена. А девица здесь в безопасности, как за каменной стеной. Не такой уж дурак Хьюги, чтобы упустить свой кусок. О, и еще вопрос, если не возражаете? Вы герцог?
Раф уже шагнул на лестницу.
- Прошу прощения?
- Не у меня, ваша светлость, - пожала плечами Лотти Ласти. - Это у Хьюги вы должны просить прощения. По крайней мере, он так считает.
Склонив голову набок, она смерила Рафа взглядом.
- Нет, ну надо же, как похожи…
- Дай мне поговорить с ней, - сказала Шарлотта, протягивая Рафу пистолет. - Вот, возьми.
- Нет, оставь у себя, Чарли. Не для того чтобы ты могла случайно подстрелить здесь кого-то, но лучше пусть он останется у тебя. Дождись Тэннера и отдай ему. Но я хочу, чтобы он оставался здесь внизу, с тобой. Он должен скоро быть здесь.
- Будь осторожен.
Но предупреждать было необязательно: это был его план - соблюдать осторожность. Его сестра находилась наверху с Хью Хобартом, и вполне вероятно, что тот слышал шум. Возможно, он держит оружие у головы Николь, прячась за ней, прижавшись спиной к стене, готовый заговорить зубы Рафу, чтобы выйти сухим из воды. Лучше бы уж он поберег дыхание для последней молитвы.
Раф, не доверяя словам Лотти Ласти и не желая, чтобы кто-нибудь возник у него за спиной, считал двери, открывая их все по каждую сторону коридора. Две комнаты слева были пусты, но в трех комнатушках справа находились молодые девушки, не старше Лидии и Николь. Он никогда не видел таких безучастных глаз.
- Оставайтесь здесь, - сказал он им спокойно. - Спрячьтесь под кроватями и сидите тихо.
Наконец осталась только одна дверь, третья налево.
Раф сделал вдох, поднял пистолет и мощным ударом ноги распахнул ее. Дверь, висевшая на старых петлях, резко ударилась о стену и снова закрылась.
Но Раф уже успел вбежать в небольшую комнату.
Он остановился, моргнул и опустил пистолет, встряхнув головой.
- Николь, какого дьявола…
Николь сидела на краю огромной, покрытой безвкусной резьбой кровати с потрепанным пологом из красного бархата. Скрестив ноги, обутые в туфли, она раскачивала ими, словно чувствовала себя совершенно свободно.
Выглядела она почти спокойно. За исключением того, что сжимала в руках каминную кочергу угрожающего вида. Хью Хобарт лежал, растянувшись навзничь на грязном ковре, на его правом виске красовалась шишка величиной с голубиное яйцо. Заметив Рафа, он закряхтел, пытаясь приподняться на локтях.
- Не стоит, мистер Хобарт, - сладким голосом предупредила Николь. - Вы же не хотите, чтоб я стукнула вас снова? А то у вас и так мозгов осталось немного. Вы думали, что я не смогу защитить себя? Следовало бы знать меня получше. Ну вот, молодец, - закончила она, когда Хобарт закрыл глаза и снова опустился на пол.
- Она права, Хобарт. Оставайся на месте.
Раф глядел на сестру: ему хотелось крепко обнять ее и одновременно надрать уши, так как он начал понимать, что она, пожалуй, не столь простодушна, как первые майские цветы.
- Ты не хочешь рассказать мне, что здесь произошло?
Бравада покинула ее, и она глубоко вздохнула.
- Не хотелось бы. Учитывая, насколько я виновата. Видишь ли, я поверила ему, когда он сказал, что поможет мне найти человека, который пытается убить тебя.
Раф был потрясен.
- Что ты знаешь об этом?
Николь округлила глаза:
- О, Раф, да будет тебе! Ты действительно думаешь, что чьи-то секреты ускользают от меня? Я подслушивала под дверью все время в тот день, когда он говорил с Шарлоттой. Как бы там ни было, я встречалась с мистером Хобартом на площади с тех пор, как я увидела его. Ну, не то чтобы встречалась, не постоянно. Он оставлял мне записки под одной из скамеек, я забирала их во время утренних прогулок и оставляла записки ему. Это все было… довольно увлекательно.
Раф бросил взгляд на мужчину, растянувшегося на полу:
- Ты покойник, Хобарт.
- Ничего не случилось, Раф, - быстро заявила Николь. - То есть с тех пор, как он схватил меня там и засунул сюда. Теперь я хочу спросить тебя: почему находящийся в здравом уме человек связывает другому человеку руки спереди! Особенно когда у меня такие крепкие зубы. О, не смотри на меня так, Раф! Извини. Я думала, что помогаю, а оказалось, нет. Капитан Фитцджеральд погиб. Мы не могли потерять еще и тебя. Мистер Хобарт сказал, что знает, кто пытался убить тебя. Я чувствовала, что мне нужно поговорить с ним напрямую. Я оставила ему записку этим утром, когда узнала, где мы будем сегодня, и… нужно ли мне продолжать? Я ужасно сожалею, Раф.
- Не сомневаюсь. Но похоже, ты спасла себя. Я чувствую себя немного лишним.