Нежное сердце - Кэрол Мортимер 9 стр.


- Это случается с тобой нечасто, но, я уверен, это состояние быстро пройдет, - поддразнил ее Цезарь.

- Это не смешно, - нахмурилась Грейс.

- Согласен, не смешно. - Он посерьезнел. - Может, ты не хочешь походить по Буэнос-Айресу со мной?

- Я с радостью пойду осматривать город с человеком, который любит его. Просто… Что, если тебя узнают и… Ну, я не представляю, что может произойти. - Она нетерпеливо махнула рукой.

- Рафаэль согласился со мной в одном: выражения твоего лица достаточно, чтобы держать людей на расстоянии.

- Очень смешно, - возмутилась Грейс.

Цезарь усмехнулся:

- Мы тоже так подумали.

- Должно быть, Рафаэль кроет меня последними словами.

- Ничего, это пройдет.

Грейс оставалось только восхищаться его уверенностью.

- Разве ты не проведешь время со своей матерью? - спросила она.

- Мы попрощались вчера вечером. Сегодня она возвращается в Нью-Йорк.

Глаза Грейс расширились.

- Она действительно прилетела только на твой день рождения?

- Да, - подтвердил он.

Девушка нахмурилась:

- Очень жалко.

- Верно. Но сегодняшний день не для грусти, - ответил Цезарь. - Итак, ты хочешь захватить жакет, или мы отправляемся немедленно?

После событий вчерашнего вечера Грейс не знала, как она сможет посмотреть Цезарю в глаза. Но, как ни странно, сейчас она ощутила прилив воодушевления оттого, что сможет провести время с ним. Оттого, что рядом с ней во время прогулки по городу будет Цезарь. Только они вдвоем. И никто больше.

Однако Грейс все еще сомневалась.

- Ты абсолютно уверен? - на всякий случай спросила она.

- Абсолютно, - эхом отозвался Цезарь.

Ей ничего не оставалось делать. Пришлось отправиться в спальню, привести себя в порядок и взять жакет.

- Ты что-то очень тиха, - заметил Цезарь несколько часов спустя, глядя на Грейс.

Она подняла на него сияющие аквамариновые глаза.

- Просто у меня опять нет слов, - призналась девушка. - Все, что я увидела… Мне понравился музей. И тот чудесный книжный магазин. Я и не думала, что Буэнос-Айрес так красив. Город контрастов.

Цезарь - он был в черном кожаном пиджаке - пожал плечами:

- Мы стараемся сохранить уникальность нашего города.

Грейс заявила:

- Когда вернусь в Англию, посоветую всем своим друзьям и Бет обязательно побывать в Буэнос-Айресе.

- У тебя много друзей в Англии? - спросил он.

- Несколько, - подумав несколько секунд, ответила Грейс. - С кем-то я подружилась еще в школе. А еще у меня появились друзья во французских и английских отелях, в которых я работала.

- Мы с Рафаэлем учились в одной школе, - сказал Цезарь.

Глаза Грейс расширились.

- Правда?

Он улыбнулся при виде ее потрясения:

- Да.

- Но ты наверняка учился в частной школе.

- Так и есть.

- Тогда почему Рафаэль сейчас работает в качестве…

- Я не обсуждаю личные дела своих друзей, Грейс, - оборвал ее Цезарь.

- Конечно, - согласилась она, а по голосу Цезаря поняла, что ей лучше сменить тему. - Мы зайдем на рынок, о котором ты рассказывал? Там я смогу купить что-нибудь для Бет.

- Конечно, - кивнул Цезарь.

- О боже! - выдохнула Грейс, когда они завернули за угол и она увидела разноцветные здания - голубые, зеленые, красные, желтые.

- Сан-Тельмо, - с удовольствием представил эту красоту ее спутник.

Грейс никогда в жизни не видела ничего подобного - яркие стены домов создавали радужное настроение. Она заметила множество людей, сидящих в уличных кафе и ресторанах.

- Может, выпьем кофе, прежде чем отправиться на рынок? - предложил Цезарь, указывая на пустой столик в одном из кофе.

- Да, пожалуй. - Грейс села, продолжая оглядываться по сторонам. - Невероятно! Потрясающе! - воскликнула она.

Цезарь хмыкнул, опускаясь на стул напротив:

- Если я не ошибаюсь, эта красота еще долго будет стоять у тебя перед глазами.

- Надо думать. - Грейс продолжала рассматривать открывшуюся ее глазам картину.

- Мы пообедаем на Плаза Доррего. Именно там по выходным устраивают рынок.

- А что там бывает в течение недели?

Цезарь пожал плечами:

- Люди приходят играть в карты или в шахматы, кто-то танцует танго, кто-то любуется танцующими парами.

Девушка медленно качнула головой:

- Как ты можешь покидать такой красивый город, пусть даже по делам?

Цезарь улыбнулся:

- Я всегда знаю, что вернусь обратно.

- Разумеется.

- Ты то же самое чувствуешь по отношению к Лондону?

- И да, и нет, - подумав, ответила она. - Я влюбилась в Париж, когда жила там… Бет, проучившись четыре года в Оксфорде, вернулась в Лондон, но с тех пор, как умерли родители, наш дом стал другим.

- Ты по ним скучаешь. - Это прозвучало скорее как утверждение, а не как вопрос.

Грейс кивнула:

- Папа погиб четыре года назад. После смерти мамы прошло всего два месяца. - Она горестно вздохнула. - В последнее время она была очень больна. Было тяжело смотреть, как она медленно угасает.

Цезарь подался вперед и накрыл ее руку своей:

- Ты не должна ни о чем сожалеть, Грейс. Я уверен, что ты делала все возможное, чтобы облегчить ей жизнь.

На глаза ее навернулись слезы.

- К сожалению, от этого мне не легче, - прошептала Грейс.

Цезарь пожал ее пальцы и отпустил, как только официант принес их заказ.

Грейс медленно пила кофе, продолжая бросать вокруг себя восхищенные взгляды. Цезарь сидел, наблюдая за ней из-под полуопущенных ресниц. Как он выяснил за эти несколько дней, Грейс могла похвастаться не только красотой, она была еще и хорошим человеком. Она любила свою семью, заботилась о ней, не думая о себе. Цезарь снова вспомнил Габриэлу, но постарался отодвинуть трагические воспоминания, чтобы не омрачить этот день.

После того как Рафаэль вчера оставил его одного, Цезарь много размышлял о Грейс. Конечно, она рассердилась на него, и он признавал за ней это право.

Он также думал над ее словами. Она заявила, что он заточил себя в башню и тем самым полностью отгородился от мира. Для Цезаря это был способ защититься от боли. Но башня отделяла его от других людей, как верно заметила девушка.

Цезарь обратил внимание на молодую пару за соседним столиком. Молодые люди, казалось, ничего не замечали вокруг. Они видели только друг друга. Чуть поодаль сидели трое пожилых мужчин. Должно быть, они обсуждали проблемы современного мира и вспоминали дни своей молодости. Цезарь словно прозрел. Впервые за многие годы он наблюдал за людьми. Вот прошла молодая мать с двумя детьми. Они ели мороженое и весело болтали. Прокатилась группа молодых людей на поцарапанных скейтбордах. Все они были уязвимы, каждый по-своему, но никто из них не отгораживался от жизни, как сделал это он.

Пора покинуть башню, решил Цезарь. Он и так слишком долго прожил в ней. Лучше всего это сделать в каком-нибудь оживленном городе. Например, в родном Буэнос-Айресе. И в компании живой, энергичной и красивой девушки, каковой является Грейс Блейк.

Глава 9

- Перестань. Признайся, что ты говоришь несерьезно! - запротестовала Грейс, когда Цезарь взял ее за руку и пригласил на танго.

Они покинули разноцветный район и быстро добрались до Плаза Доррего и рынка. Грейс с удовольствием прогуливалась вдоль прилавков, разглядывая сувениры, которые в большинстве своем были не очень практичными. Наконец она остановила свой выбор на мягком коричневом кожаном пиджаке под цвет глаз Бет, который отлично будет смотреться на ее стройной сестре. Она пришла в восторг, когда Цезарь начал торговаться по поводу цены, а продавец не остался в долгу.

На ланч у них был восхитительный салат, который они съели в уличном кафе. Потом Цезарь и Грейс прошлись по скверу и наткнулись на три пары, блестяще исполнявшие танго под замечательную мелодию.

То, что Цезарь пригласил ее станцевать, казалось невероятным.

- Ты же сказала, что училась танцевать танго, - напомнил он.

- Насколько помню, я говорила, что танцую гораздо хуже, чем Бет. - Грейс с опаской огляделась. Толпа зевак уже подбадривала танцоров аплодисментами.

- Бет здесь нет, - протянул Цезарь, сбрасывая пиджак, под которым виднелась мускулистая грудь, обтянутая черной рубашкой. Он потянулся к ее жакету и пакетом с покупками.

- Даже если бы Бет была здесь, я сомневаюсь, что тебе удалось бы уговорить ее танцевать на публике. - Грейс с мольбой взглянула на него.

- Пора нюхать розы, Грейс, - заявил Цезарь, в его глазах блеснул вызов.

- Я плохо танцую, - пыталась убедить его девушка.

Он усмехнулся:

- Зато я - хорошо.

- Ты уверен? - спросила она.

Цезарь задорно улыбнулся:

- Не хочешь выяснить, на чем базируется моя уверенность?

- Вообще-то… - "Почему бы и нет?" - мелькнуло у нее в голове. - Да! - Грейс выпрямилась, передала ему два пакета и сняла жакет.

Цезарь подвел ее к импровизированной танцплощадке.

- Что, готова? - сверкнул он темными глазами.

Грейс смело встретила его взгляд:

- Готова!

- Просто смотри мне в глаза и следуй за мной, - хрипло велел Цезарь, обнимая ее одной рукой.

Если бы кто-нибудь несколько дней назад сказал Грейс, что она будет танцевать танго с замкнутым Цезарем Наварро, она рассмеялась бы этому человеку в лицо.

Музыканты заиграли танго. Цезарь сделал первое па, и Грейс сразу поняла, что очутилась в руках настоящего профессионала. Она без усилий следовала за ним. Он прижимал девушку к себе, а она была не в силах отвести взгляд от его пронизывающих темных глаз. Глаз, в которых сверкала страсть, присущая этому танцу.

Это танго обещало стать незабываемым.

К концу Грейс танцевала так же легко, как и Цезарь. Их ноги двигались синхронно, без усилий. Она даже не запыхалась. Грейс настолько забылась, что не сразу поняла, что танец закончился. Только услышав аплодисменты, она словно очнулась от сна. Оглядевшись, девушка увидела, что они оказались единственной танцующей парой, и все, даже профессиональные танцоры, смотрели на них.

На Цезаря всеобщее внимание, казалось, не произвело никакого впечатления.

- Ну как? - мягко поинтересовался он.

- Ты выиграл, - выдохнула Грейс, чувствуя, как краска заливает ей лицо - и не только оттого, что на них все смотрели. - Ты действительно умеешь танцевать танго.

Танго - один из самых эротичных танцев. Возможно, поэтому Грейс до этого дня оно не удавалось. "Повезло его партнерше в школе", - подумала она, со смятением ощутив, как напряглись ее груди.

- Пора раскланяться и исчезнуть. Как ты считаешь? - прошептал Цезарь.

- Да, пожалуй, - хрипло ответила Грейс.

Они поклонились и, невзирая на приглашения профессиональных исполнителей, ушли.

- Проведем сиесту дома или ты хочешь еще полюбоваться Буэнос-Айресом? - спросил Цезарь, помогая Грейс надеть жакет.

Его пальцы задержались на ее плечах.

- Вернемся домой, если ты не возражаешь, - все так же хрипло проговорила Грейс, ощущая его близость всеми нервными окончаниями.

- А как насчет сиесты?

Она повернула голову и встретилась с мерцающим темным взглядом:

- Сиеста - это прекрасно.

Казалось вполне естественным после страстного танца возвращаться в квартиру Цезаря, держась за руки. Одним пальцем он придерживал переброшенный через плечо пиджак, другой рукой сжимал руку Грейс. Цезарь двигался так же легко и грациозно, как танцевал. Не удивительно, что он привлекал к себе внимание проходящих мимо женщин. Она сама остро ощущала его мужскую притягательность после столь эротичного танца. Груди у нее потяжелели, соски набухли.

Цезарь словно не замечал устремленных на него взглядов. Он то и дело смотрел на Грейс, и на губах его играла улыбка.

- Спасибо, что показал мне красивый город, - сказала Грейс, когда они зашли в лифт.

Цезарь взглянул на нее из-под полуопущенных ресниц, отмечая и блеск ее глаз, и румянец на щеках. Губы девушки были полуоткрыты. Губы, которые так и хотелось поцеловать.

- День еще не закончился, - протянул он.

Она чуть не задохнулась:

- Не уверена, что это хорошая идея…

Цезарь уперся руками в зеркальную стену. Грейс оказалась в ловушке. Его темные глаза сверкнули.

- Ты получила удовольствие от танца со мной? - хрипло спросил он.

Грейс учащенно задышала:

- Это было… прекрасно.

Цезарь кивнул, игнорируя то, что лифт остановился и двери раздвинулись.

- Я тоже получил удовольствие, - признался он. - Но мы оба знаем, что это был не просто танец.

Да, это был не просто танец. Они словно занимались любовью под музыку.

Грейс провела по губам кончиком языка. Глаза ее расширились, как только она заметила взгляд Цезаря, устремленный на ее губы.

- С нашей стороны было бы ошибкой продолжить то, что… - Грейс оборвала себя, когда Цезарь фыркнул. - Что в этом смешного? - возмутилась она.

Он покачал головой:

- Разве ты никогда не слышала, что танец является прелюдией к большей интимности?

Щеки ее запылали.

- Да, слышала.

Цезарь закрыл глаза:

- Тогда ты должна была в танце почувствовать мое желание и то, как сильно я хочу заняться с тобой любовью.

- Я… Нет, - пролепетала она.

- Ты против нашей близости?

Грейс сглотнула.

- Как я могу оттолкнуть тебя, если ты чувствуешь мое возбуждение? - выдохнула она.

Да, Цезарь чувствовал возбуждение Грейс: ее налившиеся груди, затвердевшие соски.

- А ты чувствуешь мое желание? - спросил он.

- Да. - Щеки ее вспыхнули.

- Обними меня, Грейс! - хрипло велел Цезарь.

Девушка дрожала - как от близости Цезаря, так и от несомненной сексуальной искры, проскочившей между ними. Она послушно обняла его за талию.

- Что ты… - Грейс не успела закончить фразу.

Цезарь приподнял ее. Ноги Грейс инстинктивно обвились вокруг его талии. - Цезарь? - вопросительно прошептала она, когда он вынес ее из лифта.

Грейс обожгли его горящие глаза.

- Твоя спальня или моя?

Сердце ее екнуло.

- Я…

- Твоя спальня или моя? - повторил он.

Грейс беспомощно смотрела на мужчину, видя, как в его глазах разгорается нешуточный огонь.

- Твоя, - наконец выдохнула она.

Грейс еще не видела хозяйскую спальню. Кроме того, рассуждая логически, если бы она захотела покинуть Цезаря, было бы проще уйти из его спальни, чем уговаривать его освободить ее кровать.

- Хороший выбор. - Он напряженно улыбнулся и направился в свою спальню.

Грейс опустила голову на его плечо и порадовалась тому, что им не встретились ни Мария, ни Рафаэль, ни другие сотрудники службы безопасности. Когда Цезарь пнул дверь ногой, Грейс невольно засмеялась. Оказавшись в спальне, Цезарь опустил ее на пол. Грейс уронила пакеты, ее руки обвились вокруг шеи Цезаря. Он наклонился и прильнул к ее губам.

Грейс уже была возбуждена танцем, возвращением домой за руку с Цезарем и тем, что произошло в лифте. Страсть разгорелась в ней ярким пламенем.

Они целовались жадно и нетерпеливо, одновременно лаская друг друга. Цезарь поднял руку и обхватил ее налившуюся грудь ладонью, теребя напрягшийся сосок. Тишину комнаты нарушало лишь их учащенное дыхание и прерывистые стоны.

Одна рука Цезаря запуталась в волосах Грейс. Он принялся осыпать поцелуями ее шею. Другой рукой он стал расстегивать блузку девушки, а затем и бюстгальтер.

- Ты так красива, Грейс. - Цезарь склонился к ее груди. - Так красива, что у меня нет слов! - Взяв один сосок в рот, он стал жадно его посасывать, продолжая ласкать ее грудь.

Грейс вцепилась в его волосы. Удовольствие накатывало на нее огромными волнами, скапливаясь тягучей болью в низу живота. Прижавшись к Цезарю, она начала тереться о его возбужденную плоть, чувствуя потребность ощутить его глубоко внутри себя.

Рука Цезаря легла между ног Грейс. Не прекращая теребить языком сосок, он искал средоточие ее женственности. Ноги Грейс подкосились, и Цезарь подхватил ее, не позволяя упасть.

Он продолжал ласкать ее губами, языком, руками, продлевая удовольствие.

- Я хочу тебя. Сейчас! - наконец хрипло произнес Цезарь, поднимая Грейс, и понес ее к кровати.

- Разреши мне сначала прикоснуться к тебе, - попросила она.

- Если ты хочешь.

- Хочу.

Не заботясь о том, что ее груди обнажены, она мягко толкнула Цезаря на подушки. Он был не похож на себя: темные волосы взъерошены ее руками, в глазах горело темное пламя, на скулах проступил румянец. Губы его были полуоткрыты, дышал он тяжело и учащенно.

Грейс сняла с него рубашку и коснулась губами бронзовой кожи. Цезарь застонал. Грейс провела языком по его телу, вдыхая и вкушая мужской запах и вкус.

- Ниже, Грейс!

- Ниже? - неуверенно спросила она.

- Да, ниже.

Грейс устроилась между его ног и вытащила черную рубашку из джинсов, затем стянула с него джинсы. Цезарь остался в черных боксерах, они не скрывали его возбуждения.

- Их тоже! - так же хрипло велел он. - Сними их тоже.

Грейс сглотнула и сняла с него трусы. Глаза ее расширились, когда она увидела, как сильно он ее желает. Обнаженный Цезарь был прекрасен.

- Возьми меня, Грейс, - жарким шепотом попросил он.

Она обхватила руками его плоть, чувствуя, к своему восторгу, что он словно ожил от ее прикосновений.

- Лизни меня, Грейс! - простонал Цезарь. - Если ты, конечно, хочешь.

- Научи меня, покажи, как я могу доставить тебе удовольствие.

Цезарь начал отдавать короткие приказания. Грейс была только рада подсказкам.

- О да! - снова простонал он, чувствуя тепло ее губ и языка.

Запутавшись в волосах Грейс, Цезарь выгнул спину, притягивая ее ближе к себе, показывая, чего он ждет от нее.

- Да, вот так! - вырвалось у Цезаря, когда Грейс стала ласкать его языком и руками. - Вот так, моя милая.

Скоро Грейс уже не были нужны подсказки Цезаря. Она начала получать удовольствие оттого, что доставляла наслаждение ему.

- Лучше остановись, - неожиданно взмолился он. - Иначе я… Грейс!

Цезарь перестал думать о контроле, чувствуя, что готов взорваться. - О боже, Грейс! - простонал он. - Обычно я могу контролировать себя, но сейчас… С тобой все в порядке?

Грейс откинулась назад и улыбнулась:

- А с тобой?

- Более чем в порядке, - признался он. - Но я… Я не сделал тебе больно? - Он с беспокойством взглянул на нее.

- Конечно нет. А я сделала тебе больно? - Ее щеки мило порозовели.

- Такую боль ты можешь причинять мне бесконечно. Что за… - возмущенно воскликнул Цезарь, услышав, как в дверь спальни постучали. - Грейс… - Он с сожалением взглянул на нее.

Она повернулась к двери, ее лицо побледнело.

- Тебе надо ответить, - решительно проговорила Грейс. Наклонившись, она схватила свою блузку и стала поспешно натягивать ее.

Цезарь быстро оделся:

- Грейс…

Назад Дальше