– Клянусь, больше никогда ни одну блондинку не назову дурочкой. Пошли играть?
– Пошли. Только не ругайся!
Разумеется, он ругался. Потому что для начала они пошли к рулетке – и Келли чуть не довела крупье до нервного срыва, то и дело меняя местами свои фишки и в самый последний момент решая, что выиграть должен непременно вот этот номер…
И ведь выигрывал! Через сорок минут после начала триумфального шествия Келли Джонс по казино Рик Моретти силой выдрал ее из-за стола и буквально на руках унес из зала. Растрепанная, румяная и охрипшая Келли вырывалась и ругала Рика словами, которые воспитанная девушка не должна не то что употреблять – просто знать об их существовании!
В зале автоматов Келли восхищенным взором обвела звенящие и сверкающие разноцветными огнями коробки – и начала громить заведение.
После третьего джекпота Рик перестал удивляться, отобрал у Келли половину жетонов, заказал по телефону выпивку и уселся неподалеку, предоставив Келли стремительно расставаться со столь же стремительно нажитым состоянием. Через час все было кончено. Дрожащая и обессиленная Келли Джонс, потирая отбитый об автомат кулак, сползла с высокого табурета и потащилась к Рику.
– Рик… а у меня больше не осталось ни одного жетончика?
– Осталось. Я обменяю их на деньги.
– И сколько мне… тебе дадут?
– Около семи тысяч долларов.
– Сколь… Рик, а нельзя ли мне немножечко жетончиков, а? Семь тысяч – это же очень много, мне вполне хватило бы трех-четырех…
– Джонс, да ты игроманка?! Стыдись. Надо держать себя в руках. Из казино следует выходить в выигрыше.
– Рик…
– Все! Уходим. Если хочешь, на сон грядущий сыграем в "Монополию".
– Где мы ее возьмем?
– У портье попросим.
– Тогда давай в карты. Я сегодня еще в покер не играла.
– Бож-же мой, как хорошо, что я не граф, а ты не моя жена.
– Это почему?
– Ты бы проиграла фамильные бриллианты, а я вынужден был бы застрелиться. Пошли, кому говорю!
В холле отеля их приветствовал ночной портье:
– Мисс Джонс… Добрый вечер, мистер Моретти. Надеюсь, прогулка по ночному городу вас развлекла… мисс Джонс, костюмы от Жозефа для вас и мистера Моретти доставлены. Прислать их к вам в номер?
– Да, если вас не затруднит. Спасибо. И вот еще что… у вас не найдется колоды карт?
– Разумеется, мисс Джонс. Полная колода? Пасьянс? Гадальные?
– Для покера.
– Бой принесет все необходимое. Удачного вечера.
– Спасибо еще раз. Да, если будут спрашивать, меня ни для кого нет. До завтрашнего утра.
В лифте Рик грозно воззрился на свою легкомысленную блондинку.
– Какой Жозеф? Что за костюмы? Никакие дурацкие ботфорты я не…
– Жозеф Сантуццо – это мой друг.
– Та-ак…
– Не волнуйся. Во-первых, официально он гей. Во-вторых, у него есть жена, которую он обожает, и куча ребятишек.
– Минуточку, он же гей?
– Нас познакомила Вивиан Олшот. Жози замечательный. У него сеть косметических салонов, а с недавних пор он открыл собственное модельное агентство. Специализируется на стилизованных исторических костюмах, специально для съемок в глянце.
– Ничего не понял, повтори по буквам.
– Ох, ну что ж тут такого… Сейчас мода на старинные костюмы. Винтаж, прошлый век, Средние века – все равно. Жози сам создает и шьет исторические костюмы для моделей, которые снимаются для глянцевых журналов. В Новом Орлеане у него большой филиал, Эжени заказала ему костюмы для меня и для тебя.
– Келли, предупреждаю, если это какое-нибудь бархатное безобразие…
В дверь номера постучали, и Келли, смерив Рика презрительным взглядом, пошла открывать.
Рик сидел и мрачно смотрел на роскошный – иначе не скажешь – костюм из алого бархата, черной кожи, атласа и тафты. Камзол придворного вельможи эпохи Карла Второго. Белоснежное жабо, пена кружев…
Это нисколько не походило на театральный костюм с его мишурой, стразами и люрексом вместо драгоценных камней и золотого шитья. Костюм был настоящий, из дорогих натуральных тканей, сшитый вручную. Настоящей выглядела и шпага в роскошных ножнах, лежащая рядом со шляпой, украшенной настоящими страусовыми перьями пурпурного цвета…
– Келли, это обалдеть как красиво, но…
– Ты это наденешь.
– Ни за что! Это костюм короля.
– Правильно. Портрет Карла Второго, Джошуа Рейнольдс.
– У меня манеры хулигана…
– Карл Второй, как ты помнишь, рос сироткой, а вырос вообще коронованным развратником.
– А Нелл Гвинн звала его "мой жаворонок"…
– Интересный ты парень, Рик Моретти. Прикидываешься недалеким и грубоватым детективом – а на поверку знаешь больше, чем я. Нелл Гвинн… Жаль, мы уже поспорили. Нелл Гвинн тоже была блондинкой.
– И торговала апельсинами. Я не надену этот костюм.
– Предлагаю пари.
– Опять?! Боги, эта женщина серьезно больна и нуждается в помощи.
– Не заговаривай мне зубы. Я же поспорила с тобой на собственную свободу?
– А на что должен поспорить я?
– Играем в покер. Проиграешь – идешь в костюме. Выиграешь… можешь не надевать шляпу.
– Еще чего! Шляпа – самое клевое. Мне бы камзольчик отменить или бархатные штаны…
– Карл Второй был распутен, но не до такой степени, чтобы являться на бал без штанов. Принимаешь заклад?
– Ладно. Только усложним задачу. – В темных глазах Рика загорелся дьявольский огонек. – Играем в покер на раздевание. Партия – один предмет одежды.
– Ха! Разрешаю тебе натянуть пару лишних подштанников, потому что я буквально чувствую, как мне сейчас пойдет карта!
Они торопливо заперли дверь, распечатали колоду и начали игру…
Немного раньше, примерно в шесть вечера, Джереми Ривендейл аккуратно расправил крахмальную салфетку на коленях и спокойно заметил, накладывая себе копченой форели:
– Милая Лидия, я вовсе не пошел на поводу у Эжени Деверо. Меня на эту выставку привлек исключительно личный интерес. Даже где-то интимный…
Величавая пожилая дама в строгом платье вскинула сухую руку, унизанную перстнями.
– Ни слова больше, Джереми! Не хочу ничего знать об интиме. Даже в твоем, я уверена, абсолютно невинном понимании этого слова. Весь город буквально сошел с ума с этой выставкой! Говорят, в Деверо стреляли – что ж, по заслугам.
– Лидия, ты слишком сурова, так нельзя. Разумеется, легкий аромат скандала Эжени Деверо внесла, без этого она не может, но в целом, должен заметить, вполне мило. Фрагонар, Буше, парочка неплохих Коро, Ватто. Забавные статуэтки из Индии. Нет, правда, довольно любопытно.
– Особенно любопытна толпа сексуально озабоченных извращенцев, бегающая за этой старой развратницей и умоляющая рассказать ее парочку скабрёзных анекдотов.
– Там были вполне приличные люди. Кстати, там был и твой внук.
Клер Бопертюи, в замужестве Кьяра Моретти, со стуком упустила в суп серебряную ложку. Ее муж Франко поцокал языком, но благоразумно не проронил ни слова. Лидия Бопертюи задышала чуточку учащеннее, чем обычно.
– Вот как? Ричард был на выставке? Что ж, это можно объяснить. Он любил и уважал своего недостойного деда. Это делает мальчику честь – он знает, что такое семейные ценности.
Джереми усмехнулся:
– Не уверен, что Рика занимали мысли о семейных ценностях. Мне кажется, куда больше его интересовала внучатая племянница Эжени и Элоди Деверо, Келли Джонс. Он с ней буквально неразлучен. Сегодня утром я встретил их в холле отеля, рука об руку выходящими из лифта.
Франко гневно вскинул голову:
– Ривендейл, это уже гнусно! Ты занимаешься сплетнями, словно баба на базаре…
Лидия обожгла невыдержанного зятя ледяным взглядом:
– Франко! Мистер Ривендейл наш гость. Если мы начнем оскорблять гостей в собственном доме, наш мир очень быстро превратится в одно большое футбольное поле. Возможно, тебя это и обрадует, но меня – нет. Клер, не сутулься. В какой гостинице ты их видел, Джереми?
– "Приют комедиантов". Там же проходят и выставочные банкеты.
– Весьма подходящее название. Что ж… Клер, Франко, Гризельда! Мы едем в город.
– Мама, я не думаю…
– Я хочу посмотреть праздничную иллюминацию из окна МОЕГО СОБСТВЕННОГО ОТЕЛЯ. Если кто забыл, именно мне принадлежит контрольный пакет акций "Приюта".
Клер собралась с духом:
– Мама, ты никуда не собиралась еще десять минут назад. Это все из-за Рика и девушки? Между прочим, моему сыну уже тридцать, и он может сам выбирать, с кем ему проводить время…
– О, узнаю Роже Бопертюи. Как сказано в Писании, "по делам их и словам их узнаете их". Франко, как ты умудрился прожить с ней столько лет? Разговор окончен. Мы едем в город после обеда. Что же до Рика… Мне кажется, он мог бы хоть заехать и поздороваться с собственной семьей, а потом отправляться на свидание. Я лично не видела его почти год, вы, полагаю, столько же.
Час спустя Франко Моретти уныло поинтересовался у своей любимой жены Кьяры – в целях предосторожности понизив голос до шепота:
– Почему я ничего не могу ей ответить, а? У меня под началом ходят по струнке двадцать пять здоровенных мужиков, я на них кричу и даже иногда бросаю в них вещи – но я ничего не могу возразить твоей маме, даже когда она ругает моего первенца Рикко!
– Тихо, милый. Скоро закончатся праздники, и мы сможем уехать домой, к детям. Возьмем с собой Рика…
– И с девушкой его надо познакомиться. Если твоя мама ее ругает – значит, она хорошая!
– Франко, ты говоришь о моей матери.
– И потому я отдам за нее свою жизнь, но и трех жизней мне не хватит, чтобы перестать ее бояться. Кьяра, у нее скверный характер. Папа, конечно, насолил ей, но я его понимаю. От такой любой уйдет, не только твой папа…
– Франко Моретти, ты говоришь о моем отце!
– Он был прекрасный человек, и я целую даже его надгробный памятник. Истинный галл! Веселый, легкий человек, с которым приятно посидеть за бутылочкой кьянти. Как он ухитрился жениться на твоей маме?..
– Франко! Ты говоришь о моих родителях!
– Уже молчу, милая. Только знаешь что? Хорошо бы Рикко со своей девочкой не попался маме на глаза… Я не смогу защитить моего сына, и позор падет на мою голову.
– Почему не сможешь?
– Потому что я очень боюсь твою маму, Кьяра!
9
Со стола смели все, оставили только тяжелую парчовую скатерть. Посередине лежала запечатанная колода карт.
Келли и Рик уселись напротив друг друга и стали ждать, кто первым моргнет – старинный детский способ установить того, кто будет сдавать.
В темных глазах Рика плескался смех, а еще нечто такое, от чего у Келли становилось жарко в животе и грудь начинала ныть в сладком предвкушении бесстыдных и жарких ласк…
Она вдруг вспомнила, как в одной из ее книг (сентябрьский бестселлер первой недели, "Распутная девственница") героиня устраивает стриптиз, чтобы коварный лорд утратил бдительность, а верный друг героини смог пробраться в казематы и спасти повстанцев… ужасный был роман, если честно, но продавался хорошо. Так вот, та героиня была бы ее точным автопортретом, кабы не одно обстоятельство. Прелестная Ребекка из романа была девственницей, а Келли – нет, но учитывая малый опыт Келли в делах любовных… Короче, и Ребекке в романе, и Келли в жизни предстояло совращать мужчину, не имея о технической стороне процесса практически никакого представления.
Ребекка ориентировалась, сколь помнится, на блеск в глазах злодея-лорда и его участившееся дыхание. Кроме того, на Ребекке было гораздо больше предметов одежды. Келли для полного стриптиза достаточно было проиграть… минуточку… пять раз. При условии, что туфли считаются за два предмета, а золотая цепочка тоже относится к одежде.
На самом Рике были рубашка и брюки – мокасины он небрежно скинул у дверей. Если на нем есть нижнее белье, то ей достаточно выиграть три раза…
Возбуждение полыхнуло вспышкой, едва не заставив Келли скрутиться в тугой узел. Она чувствовала, как пылают ее щеки, – а Рик это видел.
Он не сводил с девушки глаз. Келли была прекрасна и обольстительна, словно сама Лилит. Золотые локоны разметались по обнаженным плечам, золотистое платье облегает тело не хуже второй кожи… И сама кожа, нежная, медово-кремового оттенка, чуть влажная – к ней так и тянет прикоснуться, пройтись кончиками пальцев по округлому плечу, стройной шее, положить ладонь на восхитительную грудь, четко обрисованную под тканью…
Рик сглотнул. Это просто к гадалке не ходи, чем закончится сегодняшний покер! Собственно, дело даже не в том, кто из них разденется первым…
Она проиграла первую партию – и посмотрела Рику в глаза. Увидела на дне его глаз разгорающееся темное пламя. Едва заметно улыбнулась. И очень медленно спустила с плеч бретельки платья.
Золотистый шелк бесшумно скользнул на пол. Рик задышал чаще. Оказывается, за время, прошедшее с утра, он успел забыть, какая она красавица…
Обнаженная грудь Келли Джонс занимала практически все органы чувств Рика Моретти, и потому он проиграл следующий круг. Рубашка полетела на пол, и, судя по лицу Рика, с большим удовольствием он отправил бы туда и брюки. Келли откинулась на спинку стула, едва не вызвав этим сердечный приступ у своего партнера, и проворковала:
– Сейчас-сейчас мы узнаем страшную тайну Паршивой Овцы.
– Какую еще тайну, распутная Страшила?
– К какому типу мужчин он относится. Человек-Плавки, Человек-Боксеры или же Сво-
бодный Человек Без Предрассудков…
– Джонс, я начинаю опасаться за свою невинность. Ты очень развратная. Ты всех мужчин так оцениваешь?
– Ну… иногда.
– Тогда давай поговорим о других. Сними… благодарю. Итак, что ты скажешь о Ривендейле?
– Полагаю, это Человек-Кальсоны.
– Фу!
– Вовсе нет. Я бы могла сказать – Колготки, но ты наверняка консерватор и начнешь насмехаться.
– То есть ты считаешь, что я живу в глухой итальянской деревне и ни разу в жизни не видел модных журналов?
– Скажем так: ты не похож на человека, который читает такие журналы.
– Джонс, ты истинная блондинка. Зачем их ЧИТАТЬ, их СМОТРЯТ.
– Сам дурак. Пики!
– Извините, дамочка, но у меня флеш-рояль. Попрошу встать подальше от стола, чтобы я мог удостовериться, что вы действительно…
Слова замерли на губах у Рика. Келли соскользнула со стула, вышла из-за стола, встала на фоне темного окна и повернулась к Рику боком. Медленно, очень медленно, почти вкрадчиво зацепила большими пальцами тоненькую кружевную резинку трусиков, потянула ее вниз. Грациозно согнулась, согнула в колене одну ногу, потом вторую…
Рик видел по сути только ее безупречный силуэт. Келли не прикрывалась специально, но локоть как бы невзначай закрывал грудь, он стояла четко боком – а потом вдруг резко повернулась и шагнула обратно к столу. Рик прохрипел, хватаясь руками за столешницу:
– Похоже, игра подходит к концу… во всех смыслах этого слова…
– Ну, Моретти, не будь таким необузданным мужланом. Во-первых, даме надо дать отыграться, во-вторых, на мне еще три предмета.
– Ага! Десять.
– Туфля, туфля и цепочка. Это честно?
– Туфли за пару. Цепочка – это уж полная фигня, но, ладно, принимаю. Сдавай.
– Прошу… Пас.
– Удваиваю.
– Так-так-так, итак, пришло время для страшной тайны Паршивой Овцы. Что там у нас под брюками? Итак, маленький такой флеш…
– Ох, не торопись, моя девочка, а то останешься без… хм… собственно, ты уже без них. Ну все равно – на ваш, дамочка, пошлый флеш мы отвечаем истинно по-королевски – флеш-роялем…
Портье отеля "Приют комедиантов" явственно ощущал, как посреди душного летнего вечера ему в мозг вонзаются ледяные иглы. Ах, если б можно было спрятаться под стойку! Или убежать и затеряться в толпе…
Ледяные иглы исходили из пронзительных синих глаз высокой величавой старухи в черном. Затеряться в толпе в любом случае не получилось бы, портье это знал. Ибо высокая старуха в черном была владелицей отеля и по совместительству – одной из самых влиятельных особ Луисвилля. Лидия Машмортон-Бопертюи.
За спиной Лидии Бопертюи маячила ее бледная тень – пожилая худощавая женщина с брюзгливым и крайне недовольным выражением лица – дочь Лидии, Гризельда Бопертюи. За другим плечом – супружеская пара средних лет. Женщина – очень красивая, немного испуганная и слегка смущенная. Мужчина – очень смуглый, черноволосый, атлетического сложения, хоть и с небольшим животиком. ОЧЕНЬ испуганный и ВЕСЬМА смущенный. Портье знал и их. Младшая дочь Лидии Клер и ее итальянский муж. В Луисвилле все всех знают…
Портье набрал воздуха и попытался быть мужчиной:
– Боюсь, у нас больше нет свободных номеров, миссис Бопертюи. Слишком много туристов…
– Ерунда. Я же вижу экран вашего компьютера. Вот здесь свободный номер, в мансарде.
– Простите ради бога, миссис Бопертюи, но этот номер забронирован и не может быть сдан без согласия зарезервировавшего лица…
– И что же это за лицо?
– Э… а… ну… боюсь, что… Мисс Эжени Деверо! Простите, мэм.
На лице Лидии Бопертюи не выразилось ничего. Почти ничего.
– Будьте добры, милейший, пригласите сюда Огюста. Да, вы не ослышались. Вашего управляющего. Мистера Огюста Ферри.
Если бы не сознание того, что он – сотрудник старейшего отеля Луисвилля, портье кинулся бы в кабинет управляющего бегом.
Франко Моретти суетливо огляделся – и принес к стойке кресло, в которое и опустилась Лидия, не удостоив зятя ни единым взглядом. Клер тихонько вздохнула. Мать в бешенстве, это Клер знала наверняка.
Гризельда с отвращением прошипела:
– Какой позор! На нас все смотрят. Мы стоим тут у стойки, словно кучка заезжих провинциалов или итальянских эмигрантов… Прости, Клер, я не имела в виду…
– Имела, имела. Впрочем, это не имеет значения. Франко, любимый, не мог бы ты перестать дергать ногой? Мама, нам обязательно участвовать в этом представлении? До фейерверка есть еще время, мы могли бы отправиться в другой отель…
Лидия смерила дочь уничтожающим взглядом:
– Пытаешься выступить в роли миротворца, малышка Клер? Не надейся, не тот случай. Где этот Огюст…
Раньше Клер и не подумала бы продолжать этот опасный разговор, но годы вольной жизни в свободолюбивой Италии придали ей смелости, к тому же речь шла о ее сыне…
– Чем может помочь управляющий, если мест нет, мама? И если ты хочешь увидеться с Риком, вовсе нет нужды вселяться в отель. Мы могли бы просто попросить портье вызвать его сюда или в ресторан… он ведь наверняка где-то здесь!
Франко, спрятавшись за спину жены, поддакнул:
– А хотите увидеть его наверняка – отправляйтесь на выставку. Вам же прислали приглашение, мама?
Лидия метнула в зятя такой взгляд, что Франко немедленно увял, словно нежный цветок под дуновением северного ветра.