Потребовалось несколько минут, чтобы скиф подошел к берегу. Свет полной луны позволил насчитать пять человек на борту. Что-то в фигуре одного из них заставило Эрика насторожиться. Его размеры… слишком уж высокий и крупный для рыбака. Эрик знал всего несколько воинов такого могучего телосложения.
Он напрягся, подозревая, что это вовсе не рыбак. Но он не мог поверить, что англичане способны применить столь хитроумную тактику или осмелиться выйти на разведку небольшой группой без прикрытия армии, - он считал их слишком трусливыми.
Несколько минут спустя двое мужчин - включая великана - перемахнули через борт и по колено в воде направились к берегу. Хотя он и был одет как бедный рыбак - в простой шерстяной шапке и грубом коричневом пледе, накинутом на плечи, - Эрик сразу же узнал мощную мускулистую фигуру самого сильного воина в Шотландии.
Широкая улыбка засияла на его лице.
- Ну и ну, будь я проклят!
- Что происходит, капитан?
- Оказывается, к нам посетители.
Эрик вышел из тени и зашагал к берегу.
- Вы только посмотрите, кого к нам занесло приливом! - воскликнул он.
Крупный мужчина обернулся на звук его голоса. Его словно высеченное из гранита лицо даже не дрогнуло, хотя прошло уже несколько месяцев со времени их последней встречи.
- Как вижу, тебя еще никто не убил?
- Не стоит так огорчаться. - Эрик рассмеялся и с силой хлопнул воина по спине. - В попытках не было недостатка. Какого черта вы здесь делаете, Налетчик?
Эрик обернулся ко второму мужчине, ожидая увидеть напарника Бойда, Алекса Ситона, Дракона, но с удивлением узнал брата короля. Его веселость несколько поувяла. Эдуард Брюс, этот непостоянный высокомерный хлыщ, в отличие от венценосного брата, собрал в себе все отрицательные качества аристократов. Из четверых братьев Брюса Эрик симпатизировал Эдуарду меньше всего.
Эрик вежливо поклонился.
- Милорд, - сказал он, прежде чем снова обернуться к Бойду. - Как вы нашли меня?
- Это долгая история. Лучше поговорим об этом в тепле, возле костра.
Бойд отдал распоряжение рыбакам вернуться за ними перед рассветом.
Затем Эрик указал гостям на пещеру:
- Жду с нетерпением услышать вашу историю.
Бойд внимательно посмотрел на него:
- И я сгораю от нетерпения узнать, почему добрая половина английского флота охотится за твоей задницей.
Глава 16
Несколько часов спустя мужчины сидели в пещере вокруг костра, с удовольствием угощаясь превосходной стряпней Мег и отдавая должное высоким качествам местного эля. Эдуард Брюс увлекся беседой с Рэндольфом, и Эрик впервые получил возможность поговорить с Бойдом наедине.
Как ни приятно было повидать товарища по гвардии, новости, которые он принес, были ужасны. Найджел Брюс, Кристофер Ситон и граф Атолл - все трое были казнены. По-прежнему не было никаких известий от Змея, Святого и Тамплиера - с тех самых пор как они с женщинами бежали на север. Как и от Дракона, отправившегося за братом.
- Как вы меня нашли? - спросил Эрик.
- Повезло. Король послал нас обследовать Арран перед наступлением. Но когда мы возвращались, то обнаружили, что путь отрезан английскими галерами. Мы укрылись в деревне возле замка Данейверти, чтобы переждать, когда они уйдут, и переговорить с нашим другом из замка. Когда он рассказал мне, как ты побывал у него, я понял, что ты где-то близко. Эдуард как-то упомянул, что вел наблюдение с этого острова, когда вы прошлый раз бежали из Данейверти, поэтому я решил рискнуть. - Он пристально посмотрел на Эрика. - Что, черт тебя возьми, ты натворил, чтобы до такой степени взбесить Монтермера?
Эрик уже сообщил об обстоятельствах своей встречи с Маккуилланами - включая вынужденный захват Элли - и о последующей стычке с английскими кораблями.
- Ущемил его гордость, вот и все.
Бойд с сомнением покачал головой:
- Я так не думаю. Наш друг из замка говорил, что Монтермер нагрянул туда несколько дней назад в страшной ярости и допрашивал слуг о каком-то привидении.
Эрик нахмурился и рассказал о неожиданной встрече с мальчиком в кладовой. Естественно, умолчав о своем ранении.
Если Монтермер был в Данейверти, значит, он подобрался к ним достаточно близко. Как англичанину это удалось? Эрик ощутил легкое беспокойство. Хорошо, что они скоро отплывают.
- У вас все прошло гладко на Арране? - спросил он.
- Да. Англичане высаживались на острове на прошлой неделе, но обыскали его не слишком усердно. - Очевидно, примерно в то же самое время они заходили сюда, сообразил Эрик. - Но они заполонили все водные пути. И нам пришлось пробираться по суше и добыть лодку в Данейверти. Тебе чертовски трудно будет провести мимо них свой корабль, не говоря уж о целом флоте.
Но Эрик не беспокоился. Он обязательно что-нибудь придумает. Даже если ему придется самому уводить англичан, Брюс непременно будет доставлен на Арран.
Они поговорили еще немного и решили, что Бойд с Эдуардом вернутся на Арран, вместо того чтобы рисковать напороться на англичан, и будут готовиться к прибытию армии. Поскольку Эрик отправляется завтра ночью, чтобы встретиться с ирландцами и переправить их на Ратлин, он и сообщит Брюсу, где находятся Бойд и Эдуард.
- У тебя времени в обрез, разве нет? - спросил Бойд. - Задумал доставить ирландцев на Ратлин в последнюю минуту?
- Король решил, что рискованно пытаться спрятать несколько сотен солдат на маленьком острове. - Эрик улыбнулся. - И он знает, что я его не подведу.
- А что, если ты не справишься?
- Справлюсь. - Эрик рассмеялся. - Мы отплываем ночью. Они даже не узнают, что мы были здесь. Кроме того, это всего лишь англичане.
Бойд усмехнулся. Из всей Хайлендской гвардии у Бойда были особые причины люто ненавидеть уроженцев Англии. Он был родом из Приграничья, которое многие годы изнывало под гнетом несправедливости англичан.
- Я вижу, твоя уверенность в себе ничуть не пострадала. Ты все такой же дерзкий паршивец.
- А ты все еще злишься из-за той девчонки со Спуна. Вряд ли можно винить ее за то, что она предпочла красоту и обаяние грубой силе.
Бойд укоризненно покачал головой. Эрик отлично знал, что смазливая барменша его совершенно не интересовала.
- Да пошел ты, Ястреб. Она захотела тебя только потому, что там не было Стрелы.
Эрик усмехнулся. Возможно, Бойд был прав. Стоило Грегору Магрегору появиться в комнате, как девушки сразу же забывали обо всех остальных. Но прославленный лучник терпеть не мог повышенного внимания к своей особе. Чертовская расточительность, по мнению Эрика.
- Я слышал, вы были излишне заняты, - вмешался Эдуард Брюс, подошедший вместе с Рэндольфом. - Только вы, Ястреб, могли додуматься развлекаться на острове со своей собственной пленницей.
Эрик бросил недовольный взгляд на Рэндольфа, пытаясь угадать, какие басни тот мог наплести Эдуарду Брюсу. Парень рискует плохо кончить, если не научится держать язык за зубами. Сестры Эрика любили посплетничать в детстве, но по крайней мере они избавились от этой привычки, после того как им перевалило за десять.
- Она вовсе не моя пленница, - сказал Эрик с легкой угрозой в голосе.
Он не хотел разговаривать с ними об Элли.
Эдуард не уловил намека.
- Рэндольф сказал, что эта девушка вам в самом деле понравилась. Должно быть, она красавица, да?
Эрик почувствовал, как мускулы на его шее и плечах начали напрягаться.
Не замечая реакции Эрика, Эдуард продолжал:
- Пышная и ласковая, с большими аппетитными сиськами? - Он сделал сжимающее движение ладонями. - Когда вы попользуетесь ею, может быть, я…
В глазах у Эрика потемнело. Его охватила слепая безумная ярость, какой он не испытывал никогда прежде. Схватив Эдуарда за шею, он пригвоздил его к каменной стене.
Кровь набатом гремела в его ушах. Сердце бешено колотилось в груди. Больше всего на свете ему хотелось немедленно придушить мерзавца.
- Не смейте говорить так, - произнес Эрик угрожающим тоном.
Эдуард вцепился в пальцы Эрика, пытаясь разжать их. Он уже задыхался. Но все было бесполезно. Руки Ястреба были тверды, как сталь.
- Отпустите меня, - с трудом прохрипел Эдуард, - вы, чертов варвар!
Эрик сжал пальцы чуть сильнее, и глаза Эдуарда начали вылезать из орбит.
- Отпусти его, Ястреб.
Спокойные слова Бойда проникли сквозь туман ярости. Постепенно сознание Эрика прояснилось, и он, осознав, что едва не задушил брата короля, отпустил шею Эдуарда.
Эдуард, жадно хватая ртом воздух, согнулся пополам, потирая шею.
- Какого черта вы это сделали? - воскликнул он, возмущенно брызгая слюной, покраснев от гнева. - Как вы посмели поднять на меня руку?! Мой брат обязательно об этом услышит.
Вот это было полностью в духе Эдуарда Брюса. Он слишком привык жить в тени своего великого брата. Это был жестокий высокомерный подонок, считавший, что его знатность дает ему право говорить и делать все, что вздумается. Обычно Эрик не обращал на него внимания. Но когда Эдуард задел Элли…
В тот момент Эрику хотелось убить его. То, что Эдуард сумел возбудить в нем столь безумную ярость, несколько обескуражило Эрика. Рыцарь не сказал ничего такого, чего бы сам Эрик не говорил прежде - хотя и не так грубо. И, правда, не так давно сам Эрик отпустил подобную шуточку по поводу молодой жены Маклауда, и его рассерженный друг едва не снес ему голову. В тот раз Эрик впервые понял, как сильно Маклауд любит свою жену.
Но тот случай не имел ничего общего с этим.
Эрик пристально посмотрел на Эдуарда:
- Поступайте, как вам угодно, Номер Второй.
Глаза Эдуарда запылали еще большей яростью при упоминании этого прозвища, которым Эрик в шутку наградил его несколько месяцев назад. Оно вроде бы указывало на его место по рождению, но в основном подчеркивало его положение второго лица при великом, вызывавшем восхищение брате. Эдуард в гневе выскочил из пещеры, а Эрик снова опустился на камень, который так поспешно покинул.
Он чувствовал на себе испытующий взгляд Бойда. Для человека столь грубой физической силы тот отличался удивительной проницательностью.
- Так вот, значит, каков ты в гневе? Вождь как-то упоминал нечто подобное, но, должен признаться, я ему не поверил.
Эрик отхлебнул изрядный глоток эля, пытаясь понять, почему он чувствует себя как жук, придавленный камнем.
Бойд легонько присвистнул:
- Вот это, должно быть, женщина. Ты только что приобрел дьявольски могущественного врага.
- Это не имеет к ней отношения. Эдуард - паршивый придурок. Мое раздражение копилось долго.
Это было правдой, но все равно не объясняло бешеной реакции Эрика.
Бойд продолжал наблюдать за ним еще какое-то время, а затем, к счастью, сменил тему.
У Элли озябли щеки от холодного ночного воздуха, когда она поминутно высовывалась из маленького окошка, вглядываясь в темноту. Мало что можно было разглядеть за пределами кругов света, отбрасываемого двумя факелами, водруженными по обе стороны двери дома Мег.
Где же он? Ястреб сказал, что они увидятся ночью. Но вместо этого прислал сообщение, что будет ужинать в лагере со своими людьми, и просил Томаса как можно скорее присоединиться к ним.
Элли видела, как эти двое спорили утром, и боялась, что отсутствие Ястреба как-то связано с ней. Она прикусила губу, заподозрив, что Томас видел, как она вышла из сарая. Что он мог о ней подумать? Ее сердце сжалось. Конечно же, то, чего она и заслуживала: что она распутница.
Она еще сильнее прикусила губу, пытаясь отыскать признаки приближения высокой мускулистой фигуры. Но ее не оставляло чувство, будто что-то пошло не так.
- Ждешь кого-нибудь?
Элли поспешно закрыла ставень и повернулась кругом, представ перед удивленной Мег. Покачав отрицательно головой, она ответила:
- Просто любуюсь полной луной.
Мег слишком ласково ей улыбнулась в ответ на эту явную ложь.
- Я бы на твоем месте не беспокоилась. Я уверена, что он просто потерял счет времени. Раз Ястреб сказал, что будет здесь, значит, он придет. При всем его беспечном бахвальстве это один из самых ответственных людей, каких я знаю. Ты можешь на него положиться.
Это было странно, но действительно соответствовало истине. Элли покраснела.
- Все совсем не так.
- А я думаю, все именно так. - Мег улыбнулась. Ее глаза сверкнули. - Еще совсем недавно я вот так же выглядывала в окно, поджидая моего Колина. - Она вздохнула. - Ах, этот первый смущенный румянец любви.
Элли вздрогнула.
- Я вовсе не влюблена, - запротестовала она, совершенно забыв о дурацкой истории, которую сочинил Ястреб.
Правда, теперь она достаточно хорошо узнала Мег и подозревала, что та в любом случае не поверила бы в эту басню.
Элли просто не могла позволить себе влюбиться. Ее охватил ужас. Внезапно ей стало душно, стало трудно дышать. Не могла же она оказаться такой дурой, чтобы отдать свое сердце мужчине, с которым не было ни малейшей надежды на будущее.
Мег не обратила внимания на ее слова. Она горестно покачала головой:
- Никогда не думала, что увижу тот день, когда Ястребу подрежут крылья.
Сердце Элли на миг остановилось, а затем пустилось вскачь с бешеной скоростью.
- Что вы имеете в виду?
- Он сам пока этого не знает, но этот мужчина явно в тебя влюбился.
Сердце Элли колотилось так часто, что ей стало больно в груди. Мег наверняка ошибалась.
- Не вы ли недавно говорили мне, что он слишком любит женщин, чтобы отдать сердце только одной?
Мег пожала плечами, словно эти ее слова больше не имели значения.
- Я видела Ястреба со многими женщинами и никогда не замечала, чтобы он смотрел хоть на одну из них так, как он смотрит на тебя.
Рассудку Элли и без того было трудно контролировать отчаянные порывы ее сердца. Может, это не только плоды ее воображения? Может быть, Мег права?
Элли заставила себя сохранять благоразумие.
- Все это не имеет значения. Даже если это правда, он собирается вернуть меня в семью, как только мы покинем остров.
Мег взяла Элли за руку и ласково пожала ее.
- Дай ему время, девонька. Сейчас положение осложнилось, а Ястреб не из тех мужчин, которые охотно признают свои чувства. Возможно, его требуется слегка подтолкнуть. Но со временем он сам это поймет.
Буря чувств, бушевавшая у Элли в груди последние несколько дней, грозила вырваться наружу. Жгучие слезы подступили к ее глазам, нестерпимо саднило горло. Она заглянула в добрые глаза женщины, ставшей ее подругой. Стремление довериться хоть кому-нибудь стало непреодолимым.
- У меня не осталось времени, - горестно прошептала она.
- Ты замужем? - спросила Мег, нахмурив брови.
- Нет еще, - ответила Элли, покачав головой. - Но я обручена.
Широкая улыбка прогнала беспокойство с лица Мег.
- Значит, время еще есть. Тебе нужно только подтолкнуть чуть сильнее.
Согласно Мег, все обстояло очень просто, хотя это было далеко не так. Даже если бы Элли была уверена в чувствах Ястреба - а она не была, - оставалось еще соглашение о помолвке. Как отреагирует ее отец, если она попросит его разорвать это соглашение? Для женщины ее ранга и положения личные чувства никогда не принимались в расчет. От нее ждали неукоснительного выполнения долга. Поскольку Элли еще не приходилось разговаривать с отцом о своих чувствах, она не могла даже предположить, как он к этому отнесется.
Следовало также принять во внимание реакцию Ральфа и короля Эдуарда. Хотя Ральф, судя по всему, не испытывает к ней никаких чувств, он может прийти в ярость. Правда, если учесть обстоятельства его первой женитьбы, возможно, он сумеет ее понять. Реакцию же короля Эдуарда невозможно даже вообразить.
Отец, без сомнения, любит ее, и это позволяло Элли надеяться, что он не станет принуждать ее к браку, которого она не хочет. Но это не означало, что он с распростертыми объятиями примет в зятья пирата.
Элли понимала, что существует и другой выход. Она всегда может убежать с любимым, рискуя тем, что семья отречется от нее. Но для нее, беззаветно любящей свою семью, всегда стремившейся поступать ответственно, всем сердцем преданной долгу, даже рассматривать такой вариант казалось немыслимым. Элли несвойственна была импульсивность. Она была серьезной и…
Занудой. Обреченной прожить жизнь, какая ей не по нраву, с мужчиной, которого она не любит.
- Ястреб знает о твоей помолвке? - спросила Мег.
Элли покачала головой:
- Я не думала, что это имеет для него значение. Он совершенно ясно дал понять, что наши… хм… отношения всего лишь временные.
Мег насмешливо хмыкнула:
- Существует огромная разница между тем, что мужчины говорят, и тем, что они чувствуют. Тебе никогда не узнать, как он к этому отнесется, пока ты ему не скажешь. - Очевидно, Мег заметила колебания Элли. - Если, конечно, ты уверена, что сама этого хочешь.
Элли ни в чем не была уверена. Но если был хоть малейший шанс, что Мег права, она собиралась это выяснить. И у нее для этого оставалось слишком мало времени.
Мег загадочно улыбнулась:
- Я как раз собираюсь спуститься в лагерь, чтобы забрать кухонную посуду, которую отправила им раньше.
Элли нахмурилась, не сразу сообразив, что к чему.
- Разве Доналл не сказал, чтобы мы не беспокоились, что он сам принесет ее попозже?
Мег уперла руки в бока.
- Ну, раз уж Доналл не счел нужным принести их назад, я намерена забрать их сама.
- А вы не могли бы взять с собой помощницу? - спросила Элли с улыбкой.
- Ах, как любезно с твоей стороны! - сказала Мег, словно подобная идея не приходила ей в голову. - Конечно, мне потребуется помощь.
Обе женщины обменялись многозначительными улыбками и надели накидки. Поднялся сильный ветер, и пламя факела металось в темноте, когда они осторожно спускались по склону утеса на берег. Элли почувствовала, что за ними наблюдают, и поняла, что Ястреб, вероятно, расставил часовых вокруг пещеры. Но только когда они приблизились к входу, молодой стражник преградил им путь.
- Боюсь, капитан сейчас слишком занят, - сказал он, поеживаясь и переступая с ноги на ногу, словно одежда была ему тесна.
Элли слышала звуки бурного веселья, доносившиеся из пещеры. Занят чем, очередной попойкой? У нее скрутило живот, когда она подумала о женщинах, встреченных здесь на днях. Она попыталась заглянуть стражнику через плечо, но паренек был высоким, и его грудь перекрывала значительную часть прохода.
Мег тоже выглядела озадаченной.
- Я пришла, только чтобы забрать свои котелки.
Явно происходило что-то странное. Раньше им никогда не запрещали входить в пещеру, и было ясно, что молодому стражнику не терпится побыстрее избавиться от них. Неужели там было что-то, чего им не следовало видеть?
Должно быть, Мег тоже поняла это. Она взяла Элли за руку.
- Все в порядке. Пусть Доналл принесет их нам попозже.
Мег резко повернулась, чтобы идти домой, увлекая за собой Элли, и та в спешке наткнулась на мужчину, который подошел к пещере вслед за ними.
- Прошу прощения, - машинально сказала она.