* * *
Лилиан была настолько огорчена, когда бросилась прочь от Саймона в надежде спрятаться в стенах особняка, что шла, не разбирая дороги. Какая же она дурочка! Спешила на встречу с ним, думая, что тот важный разговор, о котором он её попросил, станет предложением руки и сердца. И мысль о том, что она вынуждена будет отказать ему, терзала её все утро.
Оказывается, он хотел вовсе не этого. Подобно прочим, Саймон посчитал её не достойной звания его жены и герцогини. Гораздо больше она подошла бы ему в качестве шлюхи.
Он использовал для отведенной ей роли слово "любовница", будто между этими понятиями существовала хоть малейшая разница. Ведь даже разряженная в шелка, шлюха всегда остается шлюхой.
Уже одно то, что она расстроилась, когда Саймон не предложил ей выйти за него замуж, было само по себе плохо. В конце концов, Лилиан не стремилась войти в лоно этой семьи. Даже то, что её так необъяснимо тянуло к Саймону, не могло пересилить презрения к его отцу и стремления отомстить за страдания своей семьи. А эти чувства никак не могли стать хорошей основой счастливого брака.
И всё же было кое-что ещё, расстроившее её куда больше: где-то в самом сокровенном уголке души Лилиан сочла оскорбительное предложение Саймона заманчивым. И теперь она безуспешно пыталась подавить предательскую реакцию своего сердца.
Когда он заявил о желании увидеть её рядом в своей постели и так откровенно описал, что означают его слова, Лилиан тут же представила, как восхитительно это могло бы быть. Она ничуть не сомневалась, что Саймон окажется великолепным любовником. Его поцелуи заставляли её таять, и если бы он зашёл чуть дальше, она вспыхнула бы от страсти.
- Глупая девчонка, - одёрнула она себя, сворачивая с аллеи, ведущей к дому, на одну из садовых дорожек.
Лилиан не чувствовала в себе сил встречаться с другими гостями, а меньше того ей хотелось столкнуться с Саймоном, когда тот рассерженный будет возвращаться с их короткой встречи. Она не думала, что прямо сейчас сможет вынести общение с ним.
На самом же деле, Лилиан боялась, что бросится в его объятия и попросит его повторить своё предложение. В конце концов, сколько ещё в её жизни будет возможностей испытать такую сильную страсть? Её уже давно задвинули на дальнюю полку, достаточно вспомнить хотя бы, что ей больше двадцати пяти лет. А если прибавить к этому отсутствие щедрого приданого, наличие весьма эксцентричного брата и скандал, вызванный смертью матери, то следует признать, что у неё нет ни единого шанса на удачное замужество. Она нисколько не лукавила, когда заявила Саймону, что считает эту возможность призрачной и неприемлемой для себя.
Признаться, в прошлом Лилиан с горечью думала о вероятности того, что ей когда-нибудь придётся стать любовницей какого-либо состоятельного джентльмена, чтобы обрести хотя бы относительную безопасность и стабильное положение. И всё же до встречи с Саймоном это были лишь отвлечённые мысли, ни один мужчина не заставлял её всерьёз задуматься об этом.
До сей поры. Потому что, несмотря на свой категорический отказ, она прекрасно представляла себе жизнь в качестве любовницы Саймона. И эта участь выглядела вовсе не такой уж печальной.
Казалось, ей было безразлично, что Саймон оказался истинным сыном своего отца. Ведь вопреки своей притворной чести он желал уложить леди в постель, сделав её своей любовницей. Чтобы она, невзирая на грозящие последствия, удовлетворяла его чувственные потребности. И всё же, даже после этого Саймон не стал ей отвратителен. Она всё также желала его.
Так была ли она лучше и чище его?
Сокрушённо покачав головой, она побрела по садовой дорожке, ничего не замечая вокруг: ни распустившихся накануне ярких цветов, ни свежей зелени. В данный момент Лилиан могла думать только о Саймоне. Она вспоминала его мужественное лицо. Его лишающий воли поцелуй. Его сладостное предложение, от одной мысли о котором всё её тело пронзали тысячи крошечных иголочек удовольствия.
Она ничуть не сомневалась, что должна завершить то, зачем сюда приехала. Это был долг Лилиан перед семьёй - сдержать клятву, которую так и не смог выполнить её брат. Но теперь ей стало ясно одно - она должна сделать это, как можно быстрее.
Прежде, чем ещё сильнее подпадёт под обаяние Саймона. Прежде, чем согласится на его заманчивое предложение и окажется в его постели.
Глава 12
Наступил ещё один новый день. И снова гости собрались внизу, но Саймон с трудом мог сконцентрироваться на своём чае и дружелюбной беседе с окружавшими его леди. Произошло слишком много событий, которые терзали его воспалённый разум.
Первой и наиболее важной в этом густом потоке была мысль о Лилиан.
С той самой минуты днём раньше, когда она убежала, услышав его предложение, девушка стала всячески избегать его. Вчера вечером причиной её отсутствия послужила "головная боль", поэтому она не смогла присоединиться к гостям за ужином и к карточной игре после него. Ему хотелось ворваться в комнату Лилиан, как в день пикника, чтобы только увидеть её, но он поборол себя и сумел сдержаться. В конце концов, она не сможет прятаться в своей комнате вечно, разве нет?
Или всё же сможет?
Сегодня она попросила принести поднос с завтраком ей в комнату, предпочтя одиночество, и то же самое повторилось во время ленча. Саймон был на грани срыва, готовый нарушить её уединение и потребовать разговора о том, что между ними произошло.
К счастью, ему не пришлось предпринимать отчаянных мер. Каким-то образом леди Габриэлле удалось уговорить Лилиан спуститься на чай и составить им компанию, но она держалась от него так далеко, как только это было возможно. Девушка ни разу не посмотрела в его сторону, ничем не выдала, что ощущает, как он пристально смотрит на неё через всю комнату, охваченный желанием поговорить с ней. Коснуться её. Объясниться и заставить её снова улыбаться ему. Удивительно, насколько сильно он стал зависеть от её улыбки за такое короткое время.
Но, возможно, вся эта ситуация была безнадёжна. Саймон вздохнул и рассеянно стал помешивать чай. Да, он сказал ей о своих намерениях. Но, Боже, как глупо было послушаться совета Риса и предложить Лилиан стать его любовницей! Всё же он сделал это и теперь не мог вернуть назад свои слова. Так же, как и не мог изменить тот факт, что она отказала ему.
Умный человек умыл бы руки и вернулся к своей прежней задаче: поискать себе более подходящую девушку на роль будущей герцогини. Умный человек постарался бы полностью выкинуть Лилиан из головы.
Очевидно, он непростительно переоценивал способности своего интеллекта.
Нет, он должен подумать о чём-нибудь другом. Должен отвлечься от соблазнительных мыслей о мисс Мэйхью. Но, к сожалению, когда он не думал о Лилиан, его начинали одолевать совсем другие мысли: совершенно запутанные и весьма неприятные.
Его отец…
Саймон всегда верил в отца именно таким, каким он представал перед всем светом. Они были поразительно близки, и Саймон никогда бы не подумал, что образ отца был всего лишь ширмой, за которой мог скрываться кто-то другой, совершенно незнакомый ему человек. Но теперь, чем глубже он копался и искал, тем очевиднее становился тот факт, что покойный герцог действительно что-то скрывал. Притворялся и лгал.
Его отец, по меньшей мере, несколько раз позволил себе несколько грязных политических игр. В то же самое время, выступая в защиту каких-либо проектов, он без зазрения совести давал и принимал деньги от людей, которые действовал против тех проектов, которые сам же и защищал.
И Саймон опасался, что в хаосе разбросанных по всему кабинету документов и корреспонденции ему предстояло открыть нечто ужасное. Несомненно, там будут свидетельства шантажа, лжи и мрачных секретов из прошлого отца. Наконец, поднявшись на ноги, Саймон с извиняющейся улыбкой кивнул окружающим его дамам, но мысленно он был очень далеко отсюда. Без сомнения, они прибыли сюда, ожидая заполучить полное внимание хозяина, и ему было искренне жаль, что он не смог оправдать их ожидания.
Однако у него были дела. Неизбежные обязанности, которые он теперь вынужден был выполнять.
- Я искренне приношу вам свои извинения, леди, - объявил он гостьям. - Как бы я сегодня ни наслаждался вашей компанией, у меня есть несколько дел, которые мне необходимо разрешить прежде, чем мы снова встретимся позже за ужином. Надеюсь, вы отнесетесь к этому с пониманием. Желаю вам приятного дня.
Не дождавшись ответа и даже проигнорировав потрясённые взгляды, полные гнева, а может и разочарования, Саймон развернулся и большими шагами покинул комнату. Оказавшись в коридоре, он почувствовал некоторое облегчение и заторопился в кабинет отца. И едва перешагнул порог заветной комнаты и вознамерился прикрыть за собой дверь, как чья-то рука резко толкнула дверь назад.
Саймон удивленно отступил, глядя, как его мать почти влетела в комнату. Глаза вдовствующей герцогини блестели от переполнявших её гнева и разочарования от крушения надежд. Он прекрасно всё это заметил и лишь понимающе кивнул.
- Мадам, - заговорил Саймон. - Я могу вам чем-нибудь помочь?
Прежде, чем ответить, его мать хлопнула дверью и резко повернулась к нему, почти не контролируя себя. Он чуть не отшатнулся, увидев во взгляде матери что-то ещё наряду с бешенством… Ненависть. И она была направлена прямо на него.
- Чем-нибудь мне помочь? - взорвалась она. Ненависть исчезла из её взгляда, но теперь она звучала в её голосе. - Прекрати разрушать всё то, что я делаю для тебя. Всё, что ты имеешь!
Саймон отвернулся и прошел к окну, лавируя между стопками документов.
- Я понятия не имею, о чём вы говорите, матушка.
Не позволяя ему дистанцироваться, герцогиня пересекла комнату и оказалась рядом с сыном.
- Ты прекрасно понимаешь, о чём я говорю. Ты вёл себя как отвратительный грубиян, покинув комнату во время чаепития. Едва ты только вышел за порог, как некоторые компаньонки заговорили о возвращении в Лондон, поскольку очевидно, что им здесь больше нечего делать.
Саймон повернулся к ней. Всё, что она сказала, действительно грозило обернуться проблемой, потому что ему необходимо было найти себе жену, и в последнюю очередь ему нужны были слухи, которые сделали бы эту задачу трудновыполнимой в будущем. Но почему-то он не мог заставить себя волноваться по этому поводу.
- Мне искренне жаль, если гости думают, будто попусту тратят на меня время… - начал, было, он, но вдовствующая герцогиня перебила его.
- Они действительно попусту тратят на тебя своё время! - отрезала мать, раздраженно взмахнув руками. - Ты игнорируешь всех своих гостей за исключением наименее подходящей из них, ты ускользаешь…
Саймон выгнул бровь. Она испытывала его и без того не безграничное терпение, поэтому он не особо старался смягчить свой ответ.
- Будьте добры, не смейте обвинять меня в подобных вещах. У вас нет на это права, поскольку вы сами много раз ускользали из дома на пару часов, а иногда даже дней с тех пор, как я себя помню.
К его удивлению, гнев и недовольство вдовствующей герцогини, казалось, исчезли, сменяясь чувством панического страха, какого ему ещё никогда не приходилось видеть.
- Это… это моё личное дело, Саймон - проговорила она необычно тихим голосом.
Он безразлично пожал плечами. Герцог был слишком измучен, чтобы давить не неё и требовать ответов.
- А это моё личное дело, матушка. Вы должны понять, что у меня есть и другие обязанности, не касающиеся этого приёма и моей будущей женитьбы. Здесь, в этой комнате, я обнаружил упоминания о таких событиях, с которыми мне предстоит разобраться и как можно скорее.
Глаза герцогини подозрительно сузились.
- События? О чём ты говоришь?
Саймон сжал кулаки за спиной. Его мать презирала отца. И если он расскажет о тайнах покойного герцога, это будет походить на предательство, а он не желал давать ей повод и способствовать её войне с отцом, пусть даже он уже умер.
И, кроме того, он достаточно хорошо знал свою мать, чтобы понимать, что она ненавидит скандал больше, чем людей. Возможно, если она узнает немного о том, что он обнаружил, то отступит и позволит ему поступать по своему усмотрению.
- Возможно, отец не был тем человеком, которого мы знали, - негромко признался Саймон.
Уголки её губ приподнялись в лёгкой улыбке, в которой не было ни юмора, ни нежности.
- Правда?
Саймон проигнорировал сарказм, которым было пропитано это слово, и продолжил:
- Я обнаружил сомнительные моменты, касающиеся некоего законодательного проекта, который вёл отец. То, что он делал на публике и чем занимался в личной жизни, расходится, как небо и земля.
- Это меня нисколько не удивляет, - проговорила мать, изогнув тонкую бровь. - Однако все эти разбирательства ты можешь отложить на потом, Саймон. Ведь никто, кроме тебя не знает об этом. Зачем тебе понадобилось ворошить прошлое? Оставь всё, как есть.
- Возможно, я смогу найти что-то ещё, - настаивал он, взмахнув рукой и прося понять его чувства. - Я обнаружил факты, которые указывают на нечто очень важное. Нечто весьма личное… Возможно, отца шантажировали. Вы не понимаете…
У герцогини сжались губы.
- Саймон, это ты не понимаешь! - Она шагнула вперед и грозно ткнула его пальцем в грудь. - Оставь секреты отца в покое. Убери все эти бумаги и забудь обо всём. Для всех нас будет лучше, если ты оставишь это в прошлом.
Саймон только вознамерился открыть рот, чтобы ответить, но мать подняла ладонь, заставив его замолчать. Медленно повернувшись, герцогиня покинула комнату, оставив потрясенного Саймона, который лишь смотрел ей в след.
Ему ещё никогда не доводилось видеть мать настолько взволнованной. Обычно она была подчёркнуто сдержана и весьма холодна. И всё же, когда Саймон обвинил её в том, что она периодически куда-то исчезала, он отчётливо видел страх в её глазах, а потом это чувство снова появилось, когда он упомянул о шантаже.
Возможно ли, что его мать всегда знала о том, что творилось за её спиной? Знала ли она гораздо больше о тайнах отца, чем это показывала? Стала бы герцогиня искренне защищать мужчину, которого откровенно презирала?
Саймон нахмурился. Если в прошлом отец скрывал что-то ужасное, если он вёл себя недостойно, это могло пролить свет на причины, по которым мать так страстно его ненавидела.
Но возможно ли, что, раскрыв тайну отца, Саймон так же, как она, стал бы его ненавидеть?
* * *
- Ещё раз спасибо за помощь, - сказал Саймон, не поднимая головы от документов, которые пытался сортировать. И услышал приглушённый из-за наваленных между ними бумаг голос Риса:
- Ты же знаешь, я всегда сделаю всё возможное, чтобы только помочь тебе.
Саймон кивнул, так же прекрасно зная, что всегда может положиться на рассудительность друга. Он доверял ему, как родному брату, поэтому и позвал сюда несколько часов назад, чтобы продолжить то, что уже походило на бесплодные поиски дополнительной информации о прошлом покойного герцога Биллингема.
- Полная неудача, - простонал Саймон, бросая огромную стопку бесполезных документов в мусорное ведро, чтобы позже сжечь. - Похоже, мы впустую тратим наше время, и здесь больше ничего нет.
- Саймон… - позвал его Рис странным напряжённым голосом.
Биллингем медленно поднялся на ноги, чтобы посмотреть на друга поверх бумажных гор, которые их разделяли. Рис не обращался к нему по имени с тех пор, как год назад сам первым получил титул герцога. Это обстоятельство вместе со странным тоном Риса заставило живот Саймона сжаться.
- Что такое? - спросил он, обходя стол и направляясь к другу.
Уэверли встал со стула. В одной руке он держал бухгалтерскую книгу, а в другой пожелтевшее помятое письмо. Он протянул Саймону некий конверт.
- Я кое-что нашел, - мягко проговорил Рис.
Саймон потянулся к посланию. Его руки немного дрожали.
- Что это? - спросил он, внезапно почувствовав непреодолимое желание отбросить письмо и никогда его не скрывать.
- Я и раньше замечал подобные письма в бухгалтерских книгах твоего отца, - голос его друга всё ещё оставался напряженным. - Даже при покупке овец он вносил в эту книгу детальные записи по сделке и ценам.
- В письме говорится про покупку овец? - осторожно спросил Саймон, но внезапно его голос сорвался, когда взглянул в глаза друга.
Рис поспешно отвел взгляд.
- Нет. Но здесь говориться о некой выплате, сделанной какому-то человеку. Ты должен взглянуть на это.
Замерев, Саймон уставился на письмо. Да, друг, несомненно, прав. Он должен открыть конверт и выяснить, наконец, что же такого ужасного натворил отец. Однако ему было очень трудно это сделать. Почти невозможно.
Но, поборов себя, Саймон, открыл потрёпанный конверт и развернул хрупкий лист бумаги. Некоторое время спустя, прочитав содержимое письма, он поднял голову.
- Здесь говорится о его первенце, - наконец прошептал он. - О мальчике, но не обо мне.
Рис медленно кивнул.
- Судя по дате, ребенок родился всего за несколько месяцев до тебя.
- Незаконнорожденный, - тупо повторил Саймон. - А ведь он всегда укорял своих коллег в безответственности и безнравственности. И так громогласно призывал не плодить незаконных отпрысков, что почти всё общество утонуло в собственном стыде.
Во взгляде Риса отчётливо виднелась жалость.
- Надо отдать твоему отцу должное, он всё же позаботился о своём ребёнке. Именно поэтому это письмо и лежало в бухгалтерской книге. На имя мальчика была перечислена довольно крупная сумма денег.
- Генри Айвз, - вслух произнёс Саймон имя ребёнка, которое было выведено в письме.
- Никогда не слышал о нем - признался Рис. - Вероятно, он не из нашего круга.
Саймон лишь пристально смотреть на имя, написанное аккуратным почерком отца. Письмо было написано в такой холодной манере, будто это была всего лишь очередная плата по счёту. В нём не было никаких деталей этой постыдной сделки. Не было даже намёка на то, что отец хоть как-то заботился о ребёнке, который никогда не смог бы носить его имя. И он ни разу не упомянул имя матери ребенка.
Хуже всего, отец сделал пометку о том, что теперь, когда деньги уплачены, дело закрыто. У него совершенно не было никакого желания ещё хотя бы раз вернуться к мысли о ребёнке или его матери.