- Мне бы хотелось снова видеть вас, милорд, - храбро сказала она. - Но, боюсь, вы забываете, что я гощу у леди Хостон, и именно у нее вам следует спрашивать разрешения.
На губах его промелькнула легкая улыбка, а в глазах появился огонь, воспламенивший Калли.
- О нет, я отлично помню об этом. Мне просто хотелось узнать ваше мнение по этому вопросу.
Сказав это, Бромвель поклонился Каландре и направился к двери, где стояла Франческа, весело болтая с мистером Тилфордом и одним из вновь прибывших молодых людей. Калли наблюдала за тем, как граф сказал что-то Франческе, очевидно слова прощания, и поклонился. Она улыбнулась ему, и тут он добавил что-то заставившее ее бросить быстрый взгляд в сторону Калли. Затем она снова повернулась к Бромвелю и что-то ему ответила. Девушка была уверена, что подруга дала согласие.
После ухода лорда Бромвеля вечер показался ей бесконечно длинным. Пьеса не привлекала Калли, и ей с трудом удавалось преодолеть искушение посмотреть в сторону ложи графа в антракте после второго акта. К ним заглянули еще несколько посетителей, с которыми она обменивалась соответствующими случаю любезностями, хотя мысли ее бродили далеко.
Когда спектакль окончился и пришло время возвращаться домой, девушка испытала огромное облегчение. В экипаже она вела себя очень тихо и заметила, что Франческа следует ее примеру. Когда сэр Люсьен поддразнил их за излишнюю молчаливость, Франческа рассеянно улыбнулась ему, сказав, что после целого дня хождения по магазинам чувствует себя усталой.
- В таком случае, леди, не смею больше вас задерживать, - произнес он.
Когда они приехали к особняку, Люсьен проводил их до двери и, верный своему слову, откланялся. Однако когда они поднялись на второй этаж, Франческа сделала приглашающий жест рукой и сказала:
- Почему бы вам не зайти ко мне в спальню? Нам нужно поговорить.
- Хорошо, - согласилась Калли, проходя в комнату.
Она немного нервничала, пытаясь угадать намерения подруги. Может быть, герцог приказал ей запретить Калли видеться с Бромвелем? Или Франческа раскаивается, что согласилась принимать ее у себя в гостях?
- Что-то случилось?
- Нет-нет. - Леди Хостон улыбнулась. - Надеюсь, вы не подумали, что я намерена читать вам нотации.
Калли покачала головой, улыбнувшись в ответ:
- Я знаю, что вы этого не сделаете. Но я решила, что вы, возможно, неверно расценили причины моего нахождения с вами.
- Нет, конечно же нет! - воскликнула Франческа. - Я рада, что вы рядом. Просто мне стало интересно… - Она поколебалась, и лоб ее прорезала тонкая складка. - Сказать по правде, я не уверена, что Рошфор одобрит визит к нам графа Бромвеля.
- Вам известны какие-то порочащие его имя обстоятельства? - спросила девушка, подходя ближе. - Или он просто вам несимпатичен?
- Как раз наоборот, я нахожу его довольно приятным. Он держался вежливо и учтиво. К тому же он очень красив, что вы, как я подозреваю, не могли не отметить, - поддразнила она подругу.
Калли почувствовала, как щеки заливает жаркий румянец, и кратко ответила:
- Да, мне это известно.
- Я почти ничего о нем не знаю - за исключением того, что рассказал Люсьен, - продолжала Франческа. - До сегодняшнего вечера мне не приходилось встречаться с графом.
Каландра понимала, что ей следует сообщить подруге о предупреждении брата не встречаться с этим мужчиной. Нужно сказать, что Сенклер велел Бромвелю держаться от нее подальше. Было бы нечестно заставлять Франческу поступить против воли герцога.
Но девушка никак не могла выдавить из себя признание.
- Если вы не знаете его, - осторожно начала она, - почему вам кажется, что мне не следует с ним видеться?
Франческа покачала головой:
- Не то чтобы я так думала. Я просто… не уверена на его счет. - Она помолчала несколько мгновений, затем прямо спросила: - Не из-за графа ли вы повздорили с братом?
- Да, - честно ответила Калли, не в силах лгать подруге. - Сенклер разыскивал меня и обнаружил нас на террасе. Но мы не делали ничего предосудительного. Мы даже вышли туда не вместе. Я совершила глупость, позволив другому мужчине выманить меня на террасу, а потом, когда захотела вернуться в зал, он повел себя совершенно отвратительно и схватил меня за руки.
- Калли! - воскликнула Франческа. - Он не…
- Он пытался поцеловать меня! - ответила девушка. Щеки ее при воспоминании об этом запылали от гнева и стыда. - Я пришла в ярость. Потом появился лорд Бромвель и прогнал моего обидчика. Он… мы… ну, мне потребовалось некоторое время, чтобы прийти в себя. И тут нас нашел Сенклер.
- Вы рассказали о произошедшем Рошфору? - спросила Франческа.
- Я пыталась, - с негодованием в голосе ответила Калли, - но он меня не послушал. Он не дал ни одному из нас шанса объясниться и не пояснил мне причин своего поведения. Только не говорите, пожалуйста, что ему это не понравилось и что вы тоже не станете мне ничего объяснять.
Плотно сжав губы, Франческа отвернулась. У Калли появилось подозрение, что подруга хотела бы сказать ей гораздо больше, чем может себе позволить.
- Что вам известно? - быстро спросила она. - Почему вы не хотите мне рассказать?
- Я не знаю, почему Рошфор так отреагировал, не мне его судить. - Франческа явно чувствовала себя неуютно.
- Возможно, вы и не знаете точно, но какие-то подозрения определенно есть, - не отставала Калли. - И я хочу, чтобы вы посвятили меня в свои соображения, потому что все это имеет ко мне самое непосредственное отношение.
- Да, конечно, но… - Франческа состроила гримасу. - Вы с братом должны сами во всем разобраться.
- Он ничего мне не скажет.
Вздохнув, Франческа произнесла:
- Я подозреваю, что Рошфора в большей мере заботит не сам граф, а его сестра. Если же он затаил злобу на Бромвеля, я понятия не имею почему.
- Ему не по нраву… как, вы сказали, ее зовут? Леди Смиттингтон?
- Свитингтон, - поправила Франческа, и снова Калли отметила, как изменился тон ее голоса при упоминании этой дамы. - Леди Свитингтон. Дафна.
- Так вы с ней знакомы?
Франческа кивнула:
- Да, она находилась в Лондоне, когда состоялся мой дебют в свете. В то время она была вдовой. Ее первый муж был намного старше ее и скончался годом ранее. В обществе было… много разговоров об этой даме из-за ее скандального поведения. Все шептались за ее спиной. Не уверена, что из этих сплетен было правдой. Как вам известно, молодых незамужних девушек, особенно дебютанток, не принято посвящать в слухи, тем более такие пикантные. Но она имела репутацию женщины нестрогих нравственных принципов, даже до смерти мужа.
- У нее случались увлечения на стороне? - поинтересовалась Калли.
Франческа кивнула:
- Да. И об этом шептались.
- Но Сенклер, разумеется, не станет винить ее брата за распущенное поведение сестры! - с возмущением воскликнула девушка.
- Нет, уверена, что этого он делать не станет. Но, возможно, считает, что граф сделан из того же теста, - предположила Франческа.
- Это всего лишь подозрения. Он не может знать наверняка.
Леди Хостон пожала плечами:
- Понятия не имею, что Сенклеру известно об этом мужчине. Могу лишь сказать, что сама я о нем ничего не слышала, - продолжила она. - Но вам, дорогая, отлично известно, как хрупка репутация молодой девушки. Возможно, Рошфору просто не нравится, что кто-то может связать ваше имя с людьми невысокой морали. Или, может быть, он чувствует нежелание выдавать вас замуж за мужчину, с именем сестры которого связан скандал. А если вы не собираетесь за него замуж, будет лучше и вовсе держаться от него подальше.
- Но это же нечестно! - вскричала Калли, вскидывая руки в жесте отчаяния. Она принялась расхаживать по комнате, приговаривая: - Неправильно очернять имя Бромвеля только потому, что он ее брат. - Развернувшись, она в упор воззрилась на подругу: - И вы тоже считаете лорда Бромвеля злодеем?
Уязвленная, Франческа воззрилась на Калли и лишь пожала плечами:
- Нет, я не знаю, что он собой представляет. Он производит впечатление достойного человека, но мне отлично известно, что внешность бывает обманчивой. Он брат леди Дафны, и мне кажется вполне вероятным, что они одного поля ягоды. Однако я уверена, что не все члены семьи ведут себя одинаково. У меня у самой два брата. Один из них - прекрасный молодой человек, а другой был сущим дьяволом. - Красивые черты лица ее посуровели. - Мне ненавистна мысль о том, что кто-то может решить, будто у нас с Теренсом одинаковые характеры, только потому, что мы родственники.
- Вот видите! - победно изрекла Калли. - Поэтому неверно утверждать, что лорд Бромвель - отъявленный негодяй.
Франческа не сразу нашлась с ответом. В ее душе боролись противоречивые чувства. Наконец она изрекла:
- Возможно, действия вашего брата ошибочны. Нам не дано знать его мотивы. Но раз он так резко возражает против того, чтобы вы виделись с графом…
- А как же я? - повысила голос Калли. - Как насчет моих желаний? Кто давал моему брату позволение принимать решения за меня? Я взрослая женщина.
Почему я не могу выбирать, с кем мне встречаться, а с кем нет?
- Конечно можете, - подтвердила Франческа.
- Я же не собираюсь совершать опрометчивых поступков, - продолжала девушка. - К тому же я прекрасно умею распознать человека нечестных намерений. Разве вы не согласны со мной?
- Да, разумеется.
- Отсюда я могу заключить, что не мнение Сенклера имеет значение, а мое собственное.
- Уверена, что Рошфор просто пытается уберечь вас, - заметила леди Хостон.
- Несомненно, - сухо ответила Калли. - Но меня очень утомляют люди, которые пытаются защитить меня, указывая, что мне можно и чего нельзя делать.
- Отлично вас понимаю.
- Поэтому мне было бы очень приятно, если бы мне позволили самой принимать решения.
И снова Франческа кивнула:
- Знаю, дорогая, знаю.
- Так вы позволите мне поступать, как я считаю нужным? - спросила девушка. - Или скажете, что лорду Бромвелю нельзя переступать порог этого дома?
Брови Франчески удивленно взметнулись вверх.
- Ах, дорогая, я этого не говорила. Я просто сочла своим долгом предостеречь вас, потому что не была уверена, что вы понимаете точку зрения Рошфора относительно этой ситуации.
- Вы правы, не понимаю, - ответила Калли. - В тот вечер Сенклер был в бешенстве, что очень на него не похоже… Оглядываясь назад, могу отметить, что он волновался вовсе не потому, что не мог найти меня. Возможно, дело тут вовсе не в графе, и мой брат отреагировал бы точно так же, как это сделал бы любой другой мужчина - по крайней мере, любой другой незнакомый ему мужчина.
Франческа лишь пожала плечами:
- Очень может быть.
- Думаю, позже он раскаялся в своем поведении, - продолжала рассуждать Калли. Помедлив, она добавила: - Но вам я лгать не стану. Сенклер действительно запретил мне видеться с лордом Бромвелем.
- Понимаю. Намерены ли вы следовать его словам? - спросила она.
Калли расправила плечи и гордо подняла подбородок:
- Я… я сама хочу принять решение относительно этого мужчины. Не Сенклеру решать, как мне прожить жизнь. Я люблю своего брата, но не стану слепо следовать его наставлениям. Однако я отлично понимаю, что вы, вероятно, не захотите сердить Сенклера.
Франческа подняла подбородок точно так же, как несколько мгновений назад сделала Калли:
- Я не боюсь герцога Рошфора.
- Если вы откажете лорду Бромвелю от дома, я не стану на вас сердиться.
- Благодарю, дорогая, - ответила леди Хостон. Голос ее звучал ровно, но глаза метали молнии. - Но я сама на себя рассержусь, если позволю герцогу или кому бы то ни было еще диктовать мне, кого принимать в моем доме. Я позволила лорду Бромвелю нанести нам визит, и не отступлю от своего слова. Если вашему брату это не нравится, то придется ему смириться с тем обстоятельством, что мы с вами не подчиняемся его приказам.
- Спасибо, Франческа, - произнесла Калли, лучезарно улыбаясь подруге и порывисто бросаясь обнимать ее. - Я так рада, что приехала к вам.
- Я тоже этому рада, - отозвалась леди Хостон, поглаживая девушку по спине.
Калли удалилась, пожелав ей доброй ночи, а Франческа пересекла комнату и замерла у окна. Она чувствовала себя усталой, но тем не менее не могла спокойно уснуть. Отогнув край тяжелой портьеры, она воззрилась в темноту ночи, гадая, правильно ли поступила. С ее стороны будет неправильным совершить что-то, что заставит Калли страдать. Она не могла отделаться от мысли, что лорд Бромвель на поверку окажется ничуть не лучше своей сестры. Также Франческа размышляла, чем в действительности она руководствовалась, пренебрегая запретом Рошфора и позволяя Каландре делать, что ей хотелось. Не было ли тут замешано давнее чувство обиды?
Леди Хостон приняла решение не отходить от Калли ни на шаг, когда та будет находиться в компании Бромвеля, и выискивать любые признаки того, что этот мужчина задумал недоброе. Она пообещала себе, что никто не сможет причинить Калли зло, пока девушка находится на ее попечении.
Тем не менее ей непросто было решить, нужно ли поставить Рошфора в известность о присутствии графа и о чувствах Калли. Но она не могла предать свою подругу - так же как не могла в устной или письменной форме обсуждать с Сенклером события пятнадцатилетней давности. Вспоминая то время, Франческа уже не удивлялась, что он не сообщил ей о причинах ссоры с сестрой.
Единственный оставшийся ей выбор заключался в том, чтобы рассказать Каландре о том, что ей было известно. Но как ей сообщить девушке, что Рошфор не хочет, чтобы она общалась с братом женщины, которая в прошлом была любовницей самого герцога?
Глава 8
Два дня спустя лорд Бромвель нанес им визит. Он провел в особняке леди Хостон менее получаса, что, согласно правилам света, являлось допустимой продолжительностью послеполуденного посещения. Франческа оставалась в гостиной на протяжении всего пребывания графа, а в последние десять минут в гости заглянули также леди Толлингфорд с дочерью леди Мэри. Таким образом, исключалась любая вероятность личной беседы между Бромвелем и Калли. Разговор ни разу не вышел за рамки общих тем: погоды, пьесы, которую они смотрели в театре, и предстоящего празднества, которое через две недели устраивал принц в честь визита принца Гертенсбергского.
Калли ничего иного и не ожидала. Этот визит был всего лишь прелюдией, первым шагом в продолжительной кампании ухаживаний, а также давал возможность пройти проверку у компаньонки, родителей или иных лиц, стоящих на страже чести девушки.
Лорд Бромвель, высокий и широкоплечий, облаченный в темно-синий сюртук, искусно скроенный из дорогой материи, и плотно облегающие коричневые бриджи, с легкостью прошел это испытание. Он держался непринужденно и мило, выказывая осведомленность о правилах высшего света, несмотря на годы, проведенные вдали от столицы. Тем не менее в его манере поведения или речи не было той заученной гладкости, свидетельствующей о стремлении втереться в доверие, преследуя корыстные цели.
Тайком наблюдая за Франческой, Калли заметила, что визит графа в значительной степени развеял ее подозрения касательно этого человека. Никто лучше леди Хостон не разбирался в тонкостях поведения в высшем свете, и кому, как не ей, было распознать авантюриста. Но Калли отмечала, что с каждой проходящей минутой, проведенной Бромвелем в особняке, Франческа все более расслаблялась, улыбка ее из натянутой превратилась в искреннюю, а поверхностная болтовня сменилась заинтересованной беседой.
Когда лорд Бромвель смотрел на Каландру серыми глазами, исполненными зловещего очарования, и улыбался ей, она поневоле отвечала ему тем же, чувствуя при этом клокочущее в груди возбуждение.
На следующий день граф снова нанес дамам визит, на этот раз приглашая их прокатиться в своем экипаже по Гайд-парку. Было пять часов пополудни - самое время совершать моцион на свежем воздухе. Некоторые люди гуляли пешком, некоторые верхом, но подавляющее большинство выезжало в парадных экипажах, демонстрируя как свои транспортные средства, так и наряды, связи, а зачастую и умение править лошадьми.
Небольшой экипаж Бромвеля был предназначен преимущественно для быстрой езды, а не для комфорта, и рассчитан на двоих, поэтому разместиться втроем там было очень непросто. Однако Франческа не собиралась позволять Калли даже такую малость, как прогулка в открытом экипаже по Гайд-парку наедине с лордом Бромвелем. И снова девушка недоумевала, было ли подруге известно больше о нелюбви Рошфора к графу, чем она позволяла себе сказать вслух. Каландре казалось маловероятным, что Сенклер отреагировал так остро только потому, что сестра Бромвеля имеет запятнанную репутацию. Очевидно, здесь была замешана личная неприязнь.
Но если Франческа действительно знает больше, то почему ей не рассказывает? Калли не допускала мысли, что ее подруга могла поверить грязным слухам о лорде Бромвеле, особенно при том обстоятельстве, что она принимала его в своем доме. Она убеждала себя, что леди Хостон ничего не известно, а ведет она себя излишне бдительно лишь потому, что не хочет впоследствии неприятностей с Рошфором.
Тем не менее Калли всем сердцем желала бы, чтобы подруга не подходила к роли компаньонки с такой серьезностью. Они едва могли разговаривать с графом, по крайней мере, беседовали на самые отвлеченные темы, потому что Франческа сидела в экипаже между ними.
На протяжении следующей недели лорд Бромвель оказывался повсюду, куда бы ни направлялась Каландра. Еще два раза он приходил в особняк леди Хостон. Затем он присутствовал сначала на приеме у леди Баттерси, затем на большом официальном обеде у миссис Мелленторп, не говоря уже о музыкальном вечере у Каррингтонов.
К глубочайшему разочарованию Калли Франческа не отходила от нее ни на шаг, поэтому ей ни разу не удалось побыть с графом наедине. Ближе всего она оказывалась к нему, когда он склонялся над ее рукой для приветственного или прощального поцелуя. Девушка считала, что подруга излишне усердствует в своем стремлении опекать ее. Что, в конце концов, может с ней случиться средь шумного бала?
Каландра давно отвыкла от подобного строгого присмотра, ведь с того момента, как она юной девушкой дебютировала в свете, минуло уже несколько лет, и даже бабушка предоставляла ей практически неограниченную свободу, когда они находились на каком-нибудь приеме. Не то чтобы Франческа не "позволяла" ей провести некоторое время вне собственного общества, но она всегда держалась рядом, когда на вечере присутствовал лорд Бромвель. Калли подозревала, что, случись им оказаться на балу, где граф пригласил бы ее танцевать, подруга непременно оказалась бы рядом в ту самую минуту, когда танец завершился, чтобы не дать им ускользнуть в укромный уголок и провести немного времени tête-à-tête.
Калли полагала, что должна испытывать некую благодарность к леди Хостон. Даже ее брату не удалось бы найти ничего предосудительного в том, что она присутствовала на одних и тех же вечерах с лордом Бромвелем, потому что Франческа зорко присматривала за ней. Однако Калли раздражала необходимость постоянно находиться под опекой.