В субботу они с леди Хостон отправились на вечер к Фоверингхэмам. На приеме, как обычно, присутствовало очень много гостей. Калли искала глазами лорда Бромвеля, но безуспешно, и с разочарованием поняла, что он не приедет. Она находилась в компании Франчески, Ирен и Гидеона, весело с ними болтая, когда, случайно повернув голову в сторону больших двустворчатых дверей, заметила входящего лорда Бромвеля.
Девушка замерла на месте, вцепившись в веер. Рядом с графом, бесцеремонно держа его под руку, шествовала ослепительно прекрасная рыжеволосая дама. Высокая и стройная, с копной роскошных локонов, уложенных в стиле a la Méduse, она была облачена в черное атласное вечернее платье, щедро украшенное по подолу и вырезу горловины черным кружевом и гагатовыми бусинами. Глубокое декольте обнажало ее белоснежные плечи и большую часть полной груди, колышущейся в пене кружев. Несмотря на мрачный цвет наряда, он служил идеальным обрамлением ее пламенным рыжим волосам, бледной коже и светло-голубым глазам. Губы ее, возможно, были тонковаты, чтобы считаться красивыми, но столь маленькое несовершенство полностью скрадывалось общим впечатлением, которое производила ее внешность. Легкая улыбка играла на губах дамы, и раз или два она поворачивала голову, чтобы посмотреть на своего спутника, всем своим видом выражая привязанность к нему.
Калли похолодела изнутри, когда Бромвель в ответ тоже заулыбался даме. Почувствовав перемену настроения девушки, Франческа повернулась и проследила направление ее взгляда. Увидев эту пару, она напряглась, и с губ ее сорвалось ругательство.
Калли, так же как и Гидеон с Ирен, недоуменно воззрилась на нее.
- А кто… - начала было Ирен, но тут же оборвала себя. - Ах да, теперь я припоминаю. Эта дама присутствовала на балу, когда мы обручились, не так ли? Ее зовут леди… - Она замолчала, пытаясь вспомнить имя, и повернулась к мужу за помощью.
- Меня не спрашивай, - отозвался Гидеон. - Я не помню этой женщины.
Казалось невероятным, чтобы мужчина, хоть однажды увидевший столь привлекательную даму, не мог впоследствии вспомнить об этом, но Калли не сомневалась в правоте слов Гидеона, который был настолько увлечен Ирен, что не замечал больше никого вокруг.
- Свитингтон, - с надрывом ответила Франческа. - Леди Дафна Свитингтон.
- Ах! - воскликнула Калли, немедленно ощутив прилив облегчения. - Это же сестра лорда Бромвеля.
- Именно. Очевидно, она приехала в город к началу сезона, - без энтузиазма отозвалась леди Хостон.
Каландра воззрилась на свою подругу. Несомненно, Франческу волновало нечто большее, чем просто запятнанная репутация леди Свитингтон. Как бы то ни было, со времени ее скандалов минуло много лет, которые она провела вне высшего света. Ее появление в зале вызвало некоторую суматоху, но никто из присутствующих не отводил взгляда и не переставал раскланиваться с этой дамой. Даже если леди Свитингтон все еще была изгоем, Калли не считала, что это заставило бы Франческу, которая вовсе не слыла высокомерной, превратиться чуть ли не в ледяную статую. У девушки не шла из головы мысль, что, возможно, покойный муж ее подруги был одним из многих мужчин, которым приписывался роман с леди Дафной.
Кивнув пару раз знакомым, лорд Бромвель и его сестра направились к Каландре и ее окружению.
- Леди Хостон, леди Каландра, позвольте представить вам мою сестру, леди Свитингтон, - начал граф.
Улыбка Франчески, казалось, была высечена из цельного куска льда, когда она ответила:
- О да, мы с леди Свитингтон давние знакомые.
- Это верно, - согласилась леди Дафна, улыбаясь гораздо более открытой улыбкой, чем Франческа. Стоя рядом с дамой, Калли имела возможность заметить, что женщина старше, чем казалась на первый взгляд. Вокруг ее глаз обозначилась сеточка тоненьких морщин, и, когда она не улыбалась, губы обрамляли глубокие складки. - Мы с леди Хостон хорошо друг друга знаем, не так ли? А это леди Каландра. - Она повернулась к девушке. - Я так рада наконец познакомиться с вами. Разумеется, я знала вашего брата, но в те времена вы были совсем крошкой. - С губ ее сорвался краткий смешок. - Теперь я выдала наш возраст, да, Франческа? Как это ужасно с моей стороны.
Улыбка Франчески полностью испарилась. Не обращая внимания на слова Дафны, она натянуто продолжила:
- Полагаю, вы знакомы с лордом и леди Рэдбурн?
- Да, конечно. Нас представили друг другу на вечере по случаю вашей помолвки, так ведь? - Леди Свитингтон ослепительно улыбнулась паре. - У меня тогда только-только закончился траур, но я сочла невозможным пропустить столь значительное событие. К тому же меня пригласила дорогая леди Оделия. Она кузина нашего отца по праву замужества и всегда была очень добра к нам. Правда же, Бром, милый? - с искренней улыбкой обратилась она к брату.
- Да, мы обожаем леди Оделию, - с сарказмом ответил граф, и сестра игриво шлепнула его сложенным веером по руке.
- Бромвель… твои слова создадут у присутствующих неверное представление.
Гидеон засмеялся:
- Маловероятно - мы все связаны с ней родственными узами.
- Теперь, когда леди Дафна здесь, - сказал Бромвель, - я думаю, нам следует устроить пикник в Ричмонд-парке на следующей неделе. Несомненно, наш кузен мистер Тилфорд поедет с нами. Вы окажете мне большую честь, согласившись тоже принять участие в прогулке. - Он оглядел присутствующих. - Лорд и леди Рэдбурн? Леди Хостон? - Наконец, взгляд его скользнул к Калли и задержался. - Леди Каландра?
- Предложение кажется мне очень заманчивым, если погода позволит, - быстро ответила девушка, предупреждая возможный отрицательный ответ Франчески. - Должна признаться, я несколько засиделась на месте. Долгая верховая прогулка пойдет мне на пользу.
- Да, почему бы и нет? - согласилась леди Хостон с гораздо меньшим энтузиазмом. - Однако, боюсь, у нас с леди Каландрой нет ездовых лошадей, потому что я нахожу конные прогулки в Лондоне затруднительными и совершаю их, только приезжая в Редфилдс. А так как у меня гостит только леди Каландра, мы не располагаем также и лошадьми семейства Лилльс.
- Вам не о чем волноваться, - заверил Бромвель. - На этой неделе я был у Таттерсалла, но еще не отправил купленных у него животных в свое имение. Буду счастлив предоставить их вам и заодно понаблюдать их в действии.
- А у нас есть собственные лошади, - добавил лорд Гидеон. - Думаю, что этого будет достаточно для осуществления нашей затеи.
- Конечно, - сдалась Франческа. - Звучит восхитительно.
Калли была уверена, что подруга кривила душой, но возражать не стала. Перспектива прогулки верхом по зеленым просторам Ричмонд-парка казалась ей очень заманчивой. К тому же участники подобной поездки будут чувствовать себя гораздо более свободно на природе, нежели запертые в тесную клетку города. Девушка обожала верховую езду и не упускала случая прокатиться, когда находилась с братом в одном из их имений. Даже находясь в Лондоне, она имела обыкновение пару раз в неделю совершать степенную прогулку верхом по Роттен-Роу, потому что тосковала по свежему воздуху и физическим упражнениям.
Было решено ехать в парк в следующий вторник, если только не будет сильного дождя, способного нарушить их планы. Бромвель с сестрой еще несколько минут оставались с ними, непринужденно беседуя.
Франческа хранила непривычное для нее молчание, но леди Дафна щебетала за двоих, рассказывая присутствующим подробности своего путешествия из обширного поместья ее покойного мужа в Лондон. Казалось, эта поездка была омрачена всеми возможными задержками и проволочками, начиная от необходимости возвращения за забытым сундуком и сломанного колеса и заканчивая тремя днями, проведенными в богом забытой гостинице на западе из-за сильной снежной бури.
Спустя какое-то время Ирен и Гидеон откланялись, и лорд Бромвель с леди Дафной тут же последовали их примеру, причем леди Дафна взяла Калли за руку, промурлыкав, что будет очень рада снова с ней увидеться и поболтать. Граф в привычной своей манере склонился для поцелуя над рукой девушки, оставляя на ее коже бархатное прикосновение губ. Пальцы Калли непроизвольно сжались на его руке, а, когда он выпрямился, его жаркий взгляд, устремленный на нее, сказал больше, чем любые слова.
Когда брат с сестрой удалились, Калли придвинулась ближе к Франческе и тихонько произнесла:
- Вам вовсе не нужно ехать в Ричмонд-парк, если не хотите. Ирен с Гидеоном будут там. Уверена, их присмотра за мной будет вполне достаточно. Со мной ничего не случится. А я скажу, что вы с утра почувствовали себя плохо и решили остаться дома.
- И доставить леди Дафне удовольствие, позволив считать, что у меня не хватило смелости провести день в ее обществе? - сухо ответила Франческа. В ее темно-синих глазах появился стальной блеск, которого Калли никогда не видела прежде. - Глупости. Я отлично справлюсь. - Она с силой сжала челюсти и подняла подбородок. - Надо же, "я выдала наш возраст"! А ведь она на целых шесть лет меня старше.
Девушка скрыла улыбку раскрытым веером. Она не могла припомнить ни одного случая, когда подруга выказывала бы столь явную неприязнь к другой женщине. Уверенная в собственной красоте и положении в обществе, она никогда не опускалась до зависти или злобы. Когда подобные чувства проявлялись по отношению к ней самой, Франческа ловко отражала атаку, не выказывая при этом ни малейшего признака досады или горечи. Было странно видеть, что леди Хостон, как и любая другая женщина, способна на проявление столь неприкрытой ненависти.
Самой Каландре леди Дафна показалась милой и дружелюбной дамой, хотя, разумеется, она ни за что не призналась бы в этом подруге - и уж тем более не стала бы интересоваться, чем вызвана неприязнь Франчески. Этот вопрос она сочла бы чрезвычайно грубым и нетактичным, особенно принимая во внимание подозрения Калли о том, что ответ так или иначе связан с покойным мужем Франчески, которого молва окрестила распутником. А Калли так хотелось бы точно знать, что сделала леди Дафна ее подруге, вызвав тем самым столь неприкрытую к себе ненависть.
Как бы то ни было, вглядываясь в лицо леди Хостон, Каландра понимала, что ее любопытство не будет удовлетворено. Даже самым тонким намеком не удастся ничего сегодня выведать! Поэтому девушка просто отложила этот вопрос на потом, погрузившись в гораздо более приятные мысли о том, как следующий вторник она проведет в компании лорда Бромвеля.
- Так-так, - промурлыкала леди Свитингтон, стоило им с братом удалиться от Каландры и Франчески. - Выходит, ты заинтересовался маленькой сестренкой герцога. Как это мило. - Она искоса посмотрела в лицо Бромвелю.
- Мне следовало бы сказать тебе заранее, - виноватым тоном произнес он. - Но мы встретили их, едва приехав, и это показалось мне отличной возможностью. Я хотел увидеть выражение ее лица, когда она познакомится с тобой.
- Почему? - Дафна поджала губы. - Ты же не ожидал, чтобы один из этих гордецов Лилльсов вдруг выказал некое подобие раскаяния?
- Я просто хотел проверить, подозревает ли она о том, что ее брат сделал с тобой, - ответил граф. - Теперь понимаю, что ей ничего не известно. В конце концов, та история случилась много лет назад. Мне просто было любопытно.
- И что же ты понял?
Он покачал головой:
- Она ничего не знает, уверен в этом. - Бромвель повернул голову, чтобы видеть лицо сестры. - Чего не могу сказать о леди Хостон.
- Пффф! - фыркнула Дафна, раскрывая свой элегантный веер. - Франческа, эта гусыня.
Она лениво обмахивалась веером, пока они не достигли противоположного конца зала, где получили возможность вести беседу. Время от времени сквозь толпу они могли видеть Франческу и Калли, которые разговаривали, все еще пребывая на том же самом месте.
- Так… что именно ты задумал относительно малышки Каландры? - игривым тоном поинтересовалась Дафна. - Надеюсь, ты не станешь убеждать меня, что всерьез ухаживаешь за ней?
- О, в этом я чертовски серьезен, - ответил ее брат мрачно.
- Но не женитьбы ради.
- Ну, в этом можешь быть уверена, - сказал Бромвель. - Я не стану наносить тебе оскорбление, породнившись с семейством Лилльс.
- Да, я знаю, - самодовольно ухмыляясь, заявила Дафна. - Так каковы твои намерения? Было бы хорошо, если бы ты заставил герцога сполна заплатить за все.
Граф удивленно воззрился на сестру:
- Что ты имеешь в виду? Не хочешь же ты предложить мне соблазнить девушку и бросить ее?
Дафна пожала плечами, и выражение ее лица посуровело.
- Мне это кажется подходящей местью за то, что ее братец сделал со мной. Не так сурово, конечно, как оставить ее беременной и отказаться жениться.
- Я не таков, как Рошфор, - нахмурившись, ответил Бромвель. - И я уверен, что ты не пожелаешь такой судьбы ни одной другой женщине.
Дафна ласково ему улыбнулась:
- Временами я забываю, какой ты у нас благородный. Разумеется, ты прав. Я ни одной другой женщине не пожелаю пережить такое унижение, какое выпало на мою долю по вине герцога. Мне просто показалось несправедливым, что он так никогда и не заплатил за содеянное. - Она посмотрела на брата, чей взгляд по-прежнему был прикован к леди Каландре, и, нахмурившись, добавила: - Не будет большого вреда, если хоть с одного из этих гордецов Лилльсов слетит прежняя спесь.
Граф кивнул. Те же слова он не так давно говорил своему кузену Арчи. Тем не менее лоб его прорезала складка.
- Но это нечестно по отношению к Калли.
- Калли? - Брови его сестры мгновенно взлетели вверх.
- Так ее называют леди Хостон и леди Оделия. Каландра - слишком официальное имя.
- Даже не вздумай заявить мне, что влюбился в эту девчонку, - отрывисто сказала Дафна.
- Нет, конечно же нет. - Складка на его лбу стала глубже. Посмотрев на сестру, Бромвель добавил: - Она, бесспорно, хорошенькая, но меня это совершенно не трогает.
- Рада это слышать. Никому из Лилльсов нельзя доверять, - горько ответила Дафна.
- Знаю.
Помолчав немного, женщина спросила:
- Так каковы же твои намерения относительно леди Каландры?
- Заставить герцога немного поволноваться, - отозвался он, и губы его искривились в недоброй усмешке. - Хочу посмотреть, как он будет плясать на горячей сковороде, пытаясь раскрыть мои намерения и гадая, что я расскажу о нем его сестре. Настрою ли я Калли против него, а возможно, даже отниму ее у него, или поступлю с ней точно так же, как он с тобой, - влюблю в себя, а потом с презрением отвергну. Как я мог убедиться, человек, лишенный чести, и от других людей ожидает схожего поведения.
- Ему, несомненно, не понравится, что ты за ней увиваешься, - заметила леди Дафна.
- Конечно нет. Он уже предупредил меня.
- Неужели? - Она казалась заинтригованной. - И что же он сделал? Что сказал?
- Герцог вел себя высокомерно, как и всегда, - сказал Бромвель. - Велел держаться подальше от его сестры, словно стоит ему лишь приказать, и все станут беспрекословно подчиняться.
- А ты как отреагировал?
- Честно признаюсь, у меня руки чесались дать ему хорошую оплеуху, - ответил он, зловеще сверкая глазами. - Но я не хотел расстраивать леди Оделию, как-никак, это был бал по случаю дня ее рождения. Джентльмены, с помощью кулаков выясняющие отношения на террасе, могут бросить тень на любое светское мероприятие. - Граф пожал плечами. - Как бы то ни было, я решил сначала подразнить его, показать ему, что мир вовсе не вращается вокруг него… И даже сестра не слушается его приказов. В общем, полагаю, когда до него дойдут слухи, что я посмел игнорировать его требования - что она посмела ослушаться, - он немедленно примчится в Лондон, ревя, как затравленный медведь, и тогда… - Он ухмыльнулся. - Тогда он сам нанесет мне визит.
Его глаза из серых превратились в стальные, в них светилось удовлетворение.
- Хочешь сказать, Рошфор вызовет тебя на дуэль? - озабоченно воскликнула Дафна. - Нет, Бром, этого нельзя допустить! У него репутация меткого стрелка. Он же может тебя убить!
- Дорогая моя, ты забыла одно обстоятельство - я тоже меткий стрелок.
- Да, я знаю, - самодовольно отозвалась женщина. - Тем не менее… ты собираешься подвергнуть риску собственную жизнь… это уж слишком.
- В любом случае я сомневаюсь, чтобы до этого дошло. Рошфор никогда не дрался на дуэли. Вряд ли он решится на это сейчас.
- Но, будучи спровоцирован…
И снова Бромвель лишь пожал плечами:
- Мне кажется более вероятным, что он захочет разобраться со мной с помощью кулаков. - Граф мрачно улыбнулся, сжимая руки.
- Ты уверен? - спросила Дафна. - В прошлый раз…
Он нетерпеливо отмахнулся:
- В прошлый раз мне было семнадцать. Вызвать его на бой было мальчишеским поступком. Сейчас я нашел бы гораздо большее удовлетворение, уложив его заносчивость на обе лопатки.
- Хорошо, дорогой, раз таково твое намерение, - заключила Дафна тоном, которым обычно говорят с маленькими мальчиками. Взяв брата под руку, она радостно добавила: - Мне нравится твой план.
Следующий вторник выдался морозным и безоблачным; бледно-золотистое солнце освещало февральское небо. День был в самый раз для конной прогулки в парке. Калли, радуясь тому, что поездка все же состоится, весело щебетала за завтраком, хотя Франческа не разделяла ее жизнерадостный настрой. Как бы то ни было, леди Хостон решила не портить подруге настроение, поэтому она улыбалась и кивала, соглашаясь с тем, что будет чудесный день, который не грех провести в хорошей компании. К тому же амазонка не только отлично подчеркивает фигуру, но и является одним из немногих предметов туалета незамужней девушки, который вовсе не обязательно должен быть белого цвета.
Костюм для верховой езды Калли был сшит из темно-зеленого бархата, и она никогда не надевала его прежде, потому что заказала у модистки во время их с Франческой знаменитого похода по магазинам в начале своего визита. В отличие от покроя современных платьев лиф амазонки был удлиненным и плотно охватывал стан девушки, расширяясь от талии и в рукавах. Прилагающаяся к костюму шляпка тоже была зеленой с черной отделкой, она сидела на головке Калли с небрежным изяществом, придавая девушке щегольской вид.
Оглядев подругу со всех сторон, Франческа пришла к выводу, что Калли будет представлять притягательное зрелище для лорда Бромвеля, и это стоит того, чтобы один день провести в обществе леди Дафны.