- О да. - Бромвель усмехнулся. - Как это ни парадоксально, он по-прежнему остается моим единственным другом. Сейчас он служит у меня управляющим. Его старший брат работает на ферме, а Генри всегда был сообразительным малым. Я научил его читать и писать, когда мы еще были детьми, и частенько давал ему украдкой свои книги. Унаследовав титул, я нанял его к себе управляющим, потому что тот, что служил у моего отца, периодически обкрадывал его, а мой отец был слишком джентльменом, чтобы снизойти до проверки счетов. В результате обитатели имения возненавидели и управляющего, и моего отца. - Он помолчал. - Прошу прощения за то, что завел разговор на столь скучную тему. Не сомневаюсь, что вы проклянете день, когда согласились принять участие в этой поездке.
- Вовсе нет, - чистосердечно призналась Калли. - Мне частенько приходится слышать рассказы брата о делах - по крайней мере, об управлении поместьем. Хотя, должна признать, его рассуждения о Лондонской бирже не особо мне интересны. Но все земельные владения различны. Это не только цифры, которые я не люблю, но люди, обладающие неповторимой внешностью и историей, со своими связями и взаимоотношениями. Вот это мне очень интересно. Я очень много времени проводила с Сенклером в поместьях, приветствовала всех, раздавала подарки на второй день Рождества. Не стоит забывать, что детство я провела со слугами, а позднее много разъезжала верхом под присмотром конюха. Я знакома со всеми фермерами и их семьями, по крайней мере в Маркасле и Дэнси-Парк. Признаюсь, что о других я не столь хорошо осведомлена, потому что никогда не жила там достаточно долго.
- Великий боже, сколько же у этого человека имений?
- Ну, помимо коттеджа в Шотландии, к которому прилагается очень мало земли, поэтому Рошфор ездит туда в одиночестве на рыбалку и, как мне кажется, просто желая убежать от своих герцогских обязанностей, у него есть особняк в Котсуолдс, являвшийся частью приданого моей матери. Брат говорит, что теперь он становится моим приданым, но пока распоряжается им сам. Еще есть имение в Корнуолле, которое не столько похоже на дом, сколько на мрачную средневековую крепость, не стоящую доброго слова, но на прилегающих землях находятся оловянные месторождения, представляющие определенную ценность. Еще один особняк расположен в графстве Суссекс. Думаю, на этом все. За исключением, конечно, Лилльского особняка в Лондоне, но это не поместье.
- На этом все? - со смешком воскликнул Бромвель. - Вы поставили меня на место. А я-то поздравлял себя с тем, что успешно вытащил йоркширское владение из долговой ямы, да еще и прикупил дом в Лондоне.
Щеки Калли покрылись густым румянцем.
- Ах нет-нет! Я вовсе не собиралась хвастаться! Что же вы обо мне подумали? Просто мой брат герцог, и он успешно управляется со своими владениями. Но их так много лишь потому, что в прошлом мужчины нашего рода женились на наследницах значительных состояний, и все их добро переходило Рошфорам. Мы начинали с титула баронов, а потом, с его изменением, добавились и новые земли… - Она смущенно замолчала. - Я лишь усугубила ситуацию, да? Но все вышеперечисленное принадлежит моем брату, а не мне.
- За исключение имения в Котсуолдс, - подмигнув, произнес герцог.
Калли застонала:
- Мне очень жаль. Честное слово, это не… - Она снова оборвала себя, неуверенная, что именно собиралась сказать.
Бромвель рассмеялся.
- Вам не за что извиняться. Я не расцениваю ваши слова как хвастовство. Это правда. Вы - владелица обширных земель.
Девушка закатила глаза:
- Ненавижу, когда обо мне так говорят. Можно подумать, что я очень… самодовольна.
- Вы? Уверен, никто не станет считать самодовольной столь очаровательную леди.
- Ах, боюсь, я такая болтушка, у которой слишком длинный язык. Бабушка считает это одним из моих худших недостатков.
- Боюсь, у этой дамы просто вздорный характер.
Калли рассмеялась:
- Я к ней несправедлива. Она просто очень гордится семьей, частью которой стала после замужества, и в этом ее не за что винить. Она всегда исполняла свой долг, даже если он заключался в воспитании своенравной девчонки, поступившей под ее опеку, в то время как бабушка уже давно вышла из возраста тесного общения с детьми. Поэтому она ожидает, что окружающие ее люди тоже не станут пренебрегать собственными обязанностями, невзирая на их личные симпатии и антипатии.
- А вы сами чего хотите? - поинтересовался он.
- Не уверена. Но уж точно я не стремлюсь замуж за какого-нибудь напыщенного болвана только потому, что он герцог, и не хочу рожать требуемое количество детей, чтобы доставить удовольствие его семье. И все это лишь потому, что я сестра герцога. - Девушка глубоко вздохнула. - Иногда я мечтаю… не знаю… превратиться в мисс Какую-то-там, у которой совсем нет приданого.
- Боюсь, вас ждет разочарование. В нашем обществе очень затруднительно быть девушкой без приданого.
- Знаю. Должно быть, я говорю как неблагодарный ребенок. Уверена, что вовсе не была бы счастлива, если бы мне пришлось экономить каждое пенни или… создавать шляпы, или шить одежду, или заниматься еще чем-нибудь ради пропитания. Просто иногда мне становится не по себе от осознания того, что другие люди, глядя на меня, видят лишь сестру Рошфора, а не самодостаточного человека. Не меня саму.
- Уверяю вас, - произнес граф, поворачиваясь так, чтобы смотреть девушке прямо в лицо, - когда я гляжу на вас, то вижу вас и только вас.
Встретившись с ним взглядом, Калли вдруг почувствовала себя так, словно в мире не осталось больше никого, кроме них двоих. Исчезли дорога, их спутники, зимний пейзаж. Она видела лишь глаза Бромвеля, серебристые в солнечном свете, обрамленные густыми черными ресницами, а чувствовала растущее внутри нее… нечто, становящееся все больше и грозящее в любой момент разорвать ее на куски.
Во взгляде графа отражались мириады эмоций, такие же мощные и всепоглощающие, как и ее собственные. Он поспешно отвернулся и глубоко вздохнул.
Калли тоже потупилась, стараясь скрыть чувства, которыми, как ей казалось, лучилось все ее существо.
- А вот и парк, - внезапно сказал Бромвель. В голосе его слышалось явное облегчение.
Калли кивнула. Они свернули на дорожку, ведущую к парку. Вплоть до самого горизонта раскинулась ровная поверхность, с обеих сторон обрамленная рядами деревьев; нигде не было видно ни следа строений. Земля еще ничем не напоминала весеннюю, с изумрудным буйством красок, а деревья стояли голые, за исключением вечнозеленых тисов. Тусклые лучи зимнего солнца оживляли лесной пейзаж. В довершение мирной идиллической картинки у самой кромки деревьев наездники заметили семейство красных оленей. Подняв головы, животные с интересом посмотрели на людей и быстро скрылись из виду.
Искоса посмотрев на Бромвеля, Калли рассмеялась и, вонзив шпоры в бока своей кобылы, устремилась вперед. Граф издал воинственный клич и поскакал за девушкой. Они быстро вырвались вперед, оставив остальных далеко позади.
Калли пришла в восторг от ветра, дующего ей прямо в лицо, и цоканья копыт преследовавшей ее лошади. Бешеная скорость скачки как нельзя лучше соответствовала бушевавшим в ее груди эмоциям. Мощный порыв ветра сорвал с головы девушки ее элегантную шляпку и унес прочь, но она лишь рассмеялась, слишком очарованная моментом, чтобы волноваться о своей потере.
Бромвель, ухмыляясь, поравнялся с Каландрой. Как бы она ни понукала кобылу скакать быстрее, графу все же удалось обойти ее, после чего он стал замедляться. Калли, последовав его примеру, заставила свою лошадь перейти на шаг. Они намного опередили остальных членов их компании, скрытых сейчас за поворотом. Девушка подумала, что это очень хорошо, потому что Бромвель подвел своего скакуна вплотную к ее лошади. Лицо его светилось решимостью. Когда они поравнялись, он одной рукой обнял Калли за талию и, перетащив на спину своей лошади, усадил перед собой.
Другая рука графа, сперва поддерживавшая Калли за поясницу, скользнула вверх, к ее щеке, затем зарылась в волосы. Прижатая к груди Бромвеля, быстро вздымающейся и опускающейся, Калли ощущала жар его тела. Он не произносил ни слова, но о его намерениях несложно было догадаться, лишь взглянув в его сияющие глаза.
Запыхавшаяся Калли повернула к нему лицо. На мгновение они оба замерли, растворившись во взглядах друг друга. Затем его рот накрыл ее губы.
Девушка почувствовала, как все ее существо охватывает пламя, проникающее под кожу к самым сокровенным глубинам. Она задрожала в объятиях графа, изгибаясь от томления, когда его рот одновременно и разжигал, и насыщал ее голод. Обхватив Бромвеля рукой за шею, она привлекла его ближе к себе. Он застонал, еще сильнее впиваясь в ее губы, и продолжал целовать до тех пор, пока она не решила, что неминуемо взорвется от переполнявших ее жара и желания.
- Калли… Калли… - пробормотал он, покрывая поцелуями ее лицо. Высвободив руку из массы ее волос, он провел ею по шее девушки, наконец коснувшись амазонки. - Я ждал этого мгновения целый день. Святые небеса, я уже две недели мечтаю поцеловать тебя.
Спрятав лицо у него на плече, Калли приглушенно промолвила:
- И я тоже.
Из груди Бромвеля вырвался низкий стон, и он крепче прижал к себе девушку, снова принимаясь целовать ее, одновременно скользя рукой по лифу платья.
Наконец он поднял голову:
- Мы не можем. Остальные скоро нас нагонят.
Граф колебался, глядя в лицо девушки. Глаза его потемнели, и на мгновение Калли решила, что он собирается опровергнуть собственные слова, но он, тихонько выругавшись, отвернулся. Запечатлев на губах девушки еще один быстрый крепкий поцелуй, он осторожно поставил ее на землю и, спешившись, встал перед ней.
- Нам нужно найти вашу шляпу.
- М-м-м, - смущенно выдавила из себя Калли, которая не могла думать ни о чем ином, кроме своих припухших губ, налившихся желанием грудей… и настойчивой пульсации в сокровенных глубинах тела.
При виде ее раскрасневшихся щек, влажных порозовевших губ и широко раскрытых лучистых глаз у Бромвеля перехватило дыхание. Когда Калли потеряла шляпку, прядь волос выбилась из ее прически и теперь свисала на лицо, касаясь щеки. Всем своим видом Калли являла женщину, оторванную от любовного акта, и Бромвель почувствовал, как желание диким зверем терзает его чресла.
Некоторое время он не мог говорить. Наконец, сжав руки в кулаки, произнес дрожащим голосом:
- Калли, не нужно на меня так смотреть, или я лишусь остатков самообладания.
Она часто заморгала, принуждая себя спуститься с небес на землю. Взгляд ее светился тайным знанием, а губы сложились в призывную улыбку. Она отвернулась, поправила свой костюм для верховой езды и, подойдя к кобыле, взяла ее за повод.
В молчании они отправились по дороге назад, слишком погруженные в свои мысли и осознание того, что случилось, чтобы вести непринужденную светскую беседу. В крови их еще бушевал огонь желания. Калли пыталась подколоть выбившиеся пряди волос, чтобы привести в порядок прическу, а Бромвель, позволяя ей освободить руки, принял у нее поводья, коснувшись при этом ее пальцев. Калли показалось, что даже от этого краткого соприкосновения полетели яркие искры.
Поднявшись на небольшой пригорок, они заметили в отдалении их группу, только вступающую под покров деревьев. Кучер и конюх вытаскивали из экипажа корзины для пикника, а прочие прогуливались поблизости.
Калли облегченно выдохнула, осознав, что у нее все еще есть несколько минут, чтобы прийти в себя, прежде чем ей неминуемо придется предстать пред дамами. Мгновение спустя она заметила свою потерявшуюся шляпку, и Бромвель, подняв ее с земли, протянул ей.
- Моя прическа в порядке? - с беспокойством в голосе поинтересовалась она, обнаружив шляпную булавку, каким-то чудом сохранившуюся на месте, когда головной убор сорвало ветром, и с ее помощью прикрепляя шляпку на место.
- Вы выглядите прекрасно, - с улыбкой заверил он ее.
- Не смотрите на меня так, - предупредила девушка, возвращая улыбку. - Все, наверное, умирают от любопытства, что это мы тут делаем, скрывшись из виду.
- Полагаю, у них есть некоторые подозрения. Но мы не так долго отсутствуем, чтобы оправдать их. Могу вас заверить, что ни мой кузен, ни сестра не станут распускать сплетни.
- Так же как и лорд и леди Рэдбурн, и Франческа, - согласилась Калли. - А если повезет, то мистер Суонсон, очарованный вашей сестрой, вообще ничего не заметит.
Бромвель рассмеялся:
- Полагаю, это правда. Итак, остается мисс Суонсон, которая, как мне кажется, еще слишком молода и неопытна.
Некоторое время они продолжали путь в молчании, затем граф произнес:
- Надеюсь, вы не сочли мое поведение неуважительным по отношению к вам. Обычно я не хватаю девушек и не стаскиваю их с лошади.
- О? Разве подобное поведение не входит у вас в привычку? - прошептала она, искоса глядя на него. - Мне показалось, что вы в этом немало преуспели.
Губы его изогнулись в усмешке.
- Вы очень соблазнительная юная особа. Приношу извинения за свою несдержанность.
- Вам не за что извиняться. Я… э-э-э… тоже принимала участие в том, что произошло. - Произнеся эти слова, Калли почувствовала, что заливается румянцем. Она не могла заставить себя посмотреть прямо в лицо Бромвелю.
Удивленный, граф воззрился на девушку. Сначала она решила было, что ее слова обескуражили собеседника, но, заметив, как сияют его глаза, догадалась, что снова разбудила его желание.
- Моя дорогая леди Каландра… - чуть слышно произнес он, - вы делаете из меня посмешище.
- Я? - удивилась она. - Как же так?
- Когда я нахожусь в вашем обществе, сразу оказываюсь на грани… - Он резко замолчал.
- На грани чего? - спросила смущенная Калли.
- Ну, во-первых, на грани совершения того, что я только что сделал, - ответил он. - И во-вторых, на грани демонстрации всему миру, какие совсем не джентльменские чувства вы вызываете во мне.
Калли уставилась на него, затем, когда до нее дошел смысл сказанных им слов, она густо покраснела:
- Лорд Бромвель!
- Видите? С вами я даже лишился навыков поддержания приятной светской беседы.
- Да. Так вы хотите сказать, что ваше, как вы выразились, "неджентльменское" поведение - моя вина? - уточнила девушка, удивленно поднимая брови.
- Не вижу иного объяснения. Смею предположить, что вы являетесь причиной моего умопомрачения, - весело отозвался он. На губах его играла легкая улыбка. - Но вам, безусловно, это и так известно. Для вас сводить мужчин с ума - дело привычное.
- Нет, полагаю, причина все же кроется в вас самом, - сухо ответила она.
- Вот уж нет! Это каждая черточка вашей внешности словно специально создана для введения в соблазн. - Посмотрев на девушку, Бромвель замедлил шаг. - Ваши волосы. Глаза. Изгиб губ, когда вы улыбаетесь, при виде которого я не могу думать ни о чем ином, кроме как коснуться его своими губами.
Калли еще гуще покраснела. Дыхание ее участилось.
- Бром…
Они остановились, повернулись лицом друг к другу. Казалось, окружающий их воздух вибрирует от напряжения и горячего желания. Затем, приложив невероятное усилие воли, Калли отвернулась.
- Боюсь, вы ничуть не стремитесь помочь нам, - дрожащим голосом сообщила она ему. - В попытке вести себя естественно, когда мы вернемся к друзьям, я имею в виду.
- Вы правы. - Сделав глубокий вдох, он с шумом выпустил воздух из легких, после чего снова зашагал вперед, заметив будничным голосом: - Итак, леди Каландра… какой прекрасный зимний день для верховой езды, вы не находите?
Улыбнувшись, Калли ускорила шаг, чтобы догнать графа. Беседуя ни о чем, они присоединились к остальным, сохраняя внешнее спокойствие. На первый взгляд они казались такими же, как обычно, лишь слегка раззадоренными быстрой ездой.
Но в душе Каландра понимала, что никогда уже не сможет стать прежней.
Глава 10
Женщины разместились на расстеленном на земле одеяле, а мужчины еще пребывали на ногах, ожидая. От внимательного взгляда Калли не ускользнуло, что Франческа и леди Дафна сидели настолько далеко друг от друга, насколько позволяло одеяло. Щеки леди Хостон покрывал легкий румянец, по которому девушка тут же заключила, что ее подруга пребывает не в лучшем расположении духа. Мисс Суонсон и Ирен расположились посередине, причем последняя напустила на себя намеренно безразличный вид, а первая и вовсе пребывала в благословенном неведении о деликатности ситуации.
- А! Леди Каландра! И Бромвель. Что же вы убежали от нас, непослушные детки, - весело произнесла леди Дафна, шутливо грозя им пальцем. - Смотрите, как бы о вашем неблагопристойном поведении не пошли сплетни.
- Если только кто-то станет намеренно их распространять, леди Свитингтон, - резко оборвала Франческа, посылая Дафне ледяной взгляд.
- Разумеется, никто из нас не станет этого делать, - ответила та, явно уязвленная. - Мы же все понимаем, каково это - быть молодыми и привлекательными. - Она призывно улыбнулась мужчинам.
- Полагаю, леди Свитингтон, вам не стоит беспокоиться о репутации леди Каландры, - спокойно произнесла Ирен. - Все знают, что она безупречна.
- Разумеется, так и есть, - согласился Бромвель, проходя вперед и усаживаясь подле сестры.
Калли заняла место рядом с Франческой, которая с улыбкой повернулась к ней и произнесла:
- Сегодня отличный день для верховой езды. Вам понравилась скачка?
- О да! - Калли с радостью ухватилась за предложенную Франческой возможность сменить тему разговора. - Кобыла лорда Бромвеля - очень милое животное. Граф, несомненно, истинный знаток лошадей.
- Это верно, - с гордостью подтвердила его сестра. - В этом вопросе Бром всегда помогал мне… и моему дражайшему покойному супругу тоже.
Все увлеклись обсуждением лошадей, и Калли расслабленно откинулась назад, позволив беседе окутывать себя, время от времени вставляя пару слов или замечаний. Она запретила себе думать о произошедшем между нею и Бромвелем, оставив эти воспоминания на потом. Когда она окажется в одиночестве в тиши собственной спальни, сможет заново насладиться каждым мгновением.
Перекусив, Калли и Франческа решили пройтись в сопровождении Арчи и мисс Суонсон, в то время как прочие остались на полянке отдохнуть и поболтать. Позднее компания совершила конную прогулку по парку и тронулась в обратный путь, испытывая приятную усталость.
- Какое восхитительное получилось путешествие, - провозгласила леди Дафна.
К ее восторженному замечанию немедленно присоединилась мисс Суонсон, уверяющая, что впервые столь весело проводила время с тех пор, как приехала в Лондон. Их поддержал и мистер Суонсон, назвавший их прогулку "превосходной".
- Нам нужно еще куда-нибудь выбраться вместе, - с улыбкой предложила леди Дафна. - Что бы такое предложить? Ах, знаю! Воксхолл-Гарденз!
Мисс Суонсон радостно захлопала в ладоши, а мистер Суонсон и мистер Тилфорд в один голос заявили, что находят эту идею великолепной. Франческа натянуто улыбнулась и пробормотала что-то вполголоса.
- Как насчет следующего вторника? - настаивала леди Дафна. - Скажите же "да", леди Каландра!