Роковая женщина - Холт Виктория 21 стр.


Мисс Рандл, наоборот, невзлюбили. Ее острый нос, к тому ж синий на кончике, несмотря на тропическую жару, все время вынюхивал неладное, а блестящие глазки были всегда начеку, выглядывая, не случилось ли чего необычного. Рекса и Шантель она выслеживала с тем же пылом - и теми же надеждами на успех, - с каким наблюдала за мной и капитаном. Миссис Гринелл была совсем другая: трудно было поверить, что они сестры. Она не переставая говорила о внуках, в гости к которым направлялась, и успела всем изрядно надоесть многократно повторенными историями. Ее супруг был тихий человек, молча кивавший ее рассказам в доказательство, что все проделки их внучат действительно имели место, и пристально смотревший на слушателей, словно ища подтверждения и восхищения их умом и смекалкой. Миссис Маллой завела дружбу со старшим помощником - на радость мисс Рандл, то и дело обращавшей внимание всякого, кто оказывался под рукой, на шокирующее поведение миссис Маллой, столь откровенно забывавшей, что направляется к собственному мужу.

Единственной пассажиркой, не вызывавшей критики мисс Рандл, была, по всей видимости, миссис Блейки, совершенно безответная, всегда готовая услужить не только своей сестре, столь великодушно предложившей ей кров в Австралии, но и всем, кто находился на борту.

Вечерами мы иногда играли в вист, а мужчины - Гленнинг, Рекс и старший помощник - в покер.

Так лениво текли наши дни. Наконец подошло время маскарада. Темой были выбраны Арабские ночи. Редверс сказал мне, что маскарады были кульминацией каждого плавания.

- Мы стремимся доставить удовольствие нашим пассажирам, - пояснил он, - и потому пытаемся скрасить монотонность долгого морского перехода до следующего порта. Они отвлекаются и днями напролет обдумывают костюмы, а после бала еще какое-то время обсуждают все его перипетии. Это наша прямая обязанность, чтобы на судне не было недовольных.

Лично для меня кульминациями путешествия были короткие минуты наших с Редом случайных встреч, когда мы могли переброситься несколькими словами. Мне хотелось думать, что он не меньше меня стремился продлить эти минуты, что и для него они что-то значили.

За время путешествия здоровье Моник, несомненно, улучшилось. Шантель приписывала это действию на нее погоды и капитана, хотя первое было определенно теплее второго.

- Знаешь ли, - поделилась она однажды со мной, - порой мне кажется, он ее не переносит.

- Не может быть, - сказала я, отворачиваясь.

- Несчастнее брака не бывает. Иногда она проговаривается в полусне, под действием наркотика. Время от времени я даю ей снотворное. Предписание врача. На днях, например, разговорилась: "Все равно он попал в мою сеть. Пускай себе побарахтается - все равно ему не вырваться, пока я жива".

Я содрогнулась.

- Что, шокирует? Бедная моя скромница Анна. Но ведь и ты небезупречна - во всяком случае, на взгляд мисс Рандл. Она шепчется о тебе не меньше, чем обо мне.

- Эта женщина склонна видеть то, чего нет.

- Согласна. Но с такой же ясностью, с какой она видит то, что есть. По-моему, Анна, нам с тобой надо быть начеку с мадам Рандл.

- Шантель, - спросила я, - а что думает Рекс об… Австралии?

- О, он считает ее страной больших возможностей. Тамошнее отделение цветет, как благородный лавр, и, естественно, это процветание станет еще заметнее с его прибытием на место.

- Я хотела спросить о… расставании с судном.

Окинув меня невозмутимым взглядом больших глаз с прозеленью, она сказала:

- То есть как он распрощается с "Невозмутимой леди"?

- Нет, как он распрощается с тобой?

Она улыбнулась.

- Подозреваю, немного взгрустнет.

- А ты?

- Возможно, и я.

- Тебе словно безразлично.

- Мы ведь с самого начала знали, что он сходит в Сиднее. Чего ради нам делать вид, будто это большая неожиданность?

- О тебе не скажешь: душа нараспашку.

- Фу, какая смешная банальность, Анна. Но я тебя не виню. Только представь: выворотить все наружу. Что, по-твоему, станется с нашими сосудами и сердцем в таком положении?

- Неужели все сестры так хладнокровны?

- Наша кровь, дорогуша Анна, имеет нормальную температуру.

- Прекрати паясничать, Шантель. С тобой все в порядке?

- Я уже тебе отвечала: со мной всегда будет все в порядке.

Это было единственное, чего я могла от нее добиться. Только сумеет ли она выдержать свое беспримерное хладнокровие, когда мы выйдем из Сиднея, а он в самом деле останется на берегу?

Настал вечер бала. Я завернулась в шелк, который купила в Порт-Саиде, надела белые златошвейные туфли с загнутыми носами, а на лицо, на манер чадры, намотала шарф с блестками.

- Вы прямо красавица, - польстил мне Эдвард, когда я показалась в его каюте.

- Только в твоих глазах.

- Нет, во всех глазах, - упорствовал он.

В тот день ему нездоровилось из-за того, что переел накануне. О слабости говорило уже одно то, что он провалялся в постели большую часть дня. Джонни сидел с ним в каюте за компанию, они вместе рисовали.

Так как Эдвард весь день ничего не ел, я решила дать ему перед сном немного молока. Он не противился, и в каюту прислали молоко с печеньем. Но, увидев все это, он вдруг закапризничал, сказал, что выпьет позднее, когда проголодается.

Я нарядилась и заглянула к Шантели продемонстрировать свой костюм и узнать ее мнение. Но ее там не оказалось, и я решила подождать. Я была уверена, что она скоро придет, иначе не успеет принарядиться сама. На кровати лежали турецкие шаровары из зеленой кисеи и туфли вроде тех, что я купила в Порт-Саиде.

Ждать пришлось недолго.

- Боже, ты уже готова! - воскликнула она, войдя.

"Не с Рексом ли она была", - подумала я. Как мне хотелось, чтобы она поделилась со мной.

- Я вернусь, когда ты оденешься, - предложила я.

- Не уходи. Мне понадобится твоя помощь. Не так просто влезть во все это.

- Итак, я горничная твоей светлости?

- Да, вроде бедняжки Валерии Стреттон.

Лучше бы она этого не говорила. Куда ни глянь, всюду своя загадка: сразу вспомнились описанное в дневнике Шантели таинственное появление матери Реда в испачканных ботах - тотчас после этого она заболела. Жизнь словно поток: снаружи кажется прозрачным, а когда приблизишься - мутный: не разглядишь, что творится под поверхностью.

- Почему ты вспомнила ее? - спросила я.

- Сама не знаю. Так, пришла на ум. Не правда ли, чудные шаровары? В Порт-Саиде купила.

- Только ради этого случая?

- Решила ошарашить мисс Рандл - хотя бы ради этого стоило приобрести.

Она надела шаровары. Туфли замечательно шли к ним. Я еще не видела такого блеска в ее глазах, как в тот вечер. Так ее возбудила примерка костюма. Плечи она обернула зеленой, в тон шароварам, тканью, искусно собрав ее спереди в прилегающий лиф. От ее вида прямо дух захватывало.

- Недостает только сверкающей диадемы в волосах, - вздохнула я.

- Ничего. К тому ж у меня ее нет. Я распущу волосы. Так будет еще эффектней.

Ее вид был способен поразить кого угодно.

- Шантель, ты самая очаровательная женщина из всех, кого я видела! - воскликнула я.

В ответ она обняла и расцеловала меня. Мне показалось, в ее глазах блеснула слеза. Но, тотчас овладев собой, она возразила:

- Возможно, ты просто не видишь, какая я на самом деле.

- Никто не знает тебя лучше меня, - твердо сказала я. - Никто. Невозможно быть одновременно красивой и… недоброй.

- Что за чепуху ты несешь! Или хочешь, чтобы я вырядилась святой? К сожалению, я не знаю арабских святых, а ты?

- Нет, ты будешь эффектней в роли невольницы.

- И надеюсь доставить себе маленькую радость, поквитавшись с мисс Рандл. По крайней мере, мы с тобой будем два ярких пятна на фоне всех этих унылых бурнусов. Или я неправильно выразилась, моя ученая подруга?

- Насчет этого можешь не сомневаться, но я вовсе не уверена, что все будут в бурнусах.

- Я точно знаю: навела справки. Рекс наденет бурнус. Гарет Гленнинг тоже, даже мистер Гринелл проговорился мне, что припас бурнус. Миссис Г. раскудахталась, что это просто замечательно, будет о чем рассказывать внучатам. Хотела бы я знать, будут ли и они так же много говорить о дедушке, как он молчит о внуках. Айвор Грегори сказал, что на судне их полный склад - бурнусов то есть, и кое-кто из команды непременно воспользуется. Лично он намерен его надеть. В конце концов, что еще может носить мужчина?

- Такое впечатление, словно попадаешь на арабскую улочку.

- Разве не в том и смысл всей затеи? Ну вот, я готова. По-моему, надо и мне смастерить чадру, как считаешь? Видишь ли, мы с тобой чем-то похожи, хоть на мне шаровары.

- Что ты, совсем не похожи. Твой костюм ближе к жизни, не говоря уж о том, что красивее.

- Анна, дорогуша моя, вечно ты себя принижаешь. Неужто не знаешь, что мир воспринимает тебя по собственной твоей мерке? Придется мне преподать тебе несколько уроков жизни.

- Я их получаю ежедневно. А ты уверена, что окажешься хорошей учительницей?

- Надо мне запомнить эти твои слова, - ответила она. - Однако нам пора.

- Я только забегу в каюту уложить Эдварда.

Она пошла со мной. Эдвард сидел на нижней койке, перелистывал альбом для рисования.

При виде Шантели он тихонько взвизгнул от удовольствия.

- Вы в брюках?! - изумился он.

- Естественно, как дама Востока.

- Хочу вас нарисовать в них, - предложил он.

- Утром приду позировать, - обещала она.

Я заметила, что его клонило ко сну.

- Эдвард, давай я тебя укрою, прежде чем уйду.

- Он еще не выпил молоко с печеньем, - напомнила Шантель.

- Потом, - сказал Эдвард.

- Выпей-ка, - попросила Шантель, - пускай бедняжка Анна уйдет с чистой совестью.

- А сейчас она у нее нечистая?

- Разумеется, чистая. У таких, как Анна, всегда чистая совесть.

- А у вас?

- Я другое дело. - Она взяла стакан с молоком и пригубила. - Вкусное!

Он протянул руку за стаканом и начал пить.

- Возьми печенье, - напомнила я.

Но есть он не захотел. Когда допил молоко, Шантель сказала:

- Хочешь, чтобы тебя укрыла и поцеловала турецкая невольница?

- Хочу, - сказал он.

- Так и быть: полезай в постель, и я уступлю.

Он засмеялся: Шантель умела пленить его сердечко. Подозреваю, что он привязался к ней не меньше, чем ко мне, хоть и по-другому. В его глазах я представляла надежность и основательность, а она умела развеселить - кто не любит посмеяться?

Она укрыла и поцеловала его.

- Ты совсем сонный, - заметила Шантель.

Он зевнул в подтверждение ее слов. Я обрадовалась, что он готов был вот-вот уснуть. Мы с Шантелью вместе вышли из каюты.

Кают-компания была украшена соответственно событию. Кто-то (это был старший помощник, поведала мне шепотом миссис Маллой) вывесил на стенах арабские символы, устроил полусумеречное освещение. Кажется, все мужчины действительно выбрали бурнусы, и кают-компания приняла вид ближневосточной улочки. Один из офицеров играл на рояле. Миссис Маллой танцевала со старшим помощником, а Шантель с врачом. Так как женщин недоставало, никому из нас не грозило остаться без партнера, даже мисс Рандл.

Я огляделась, ища глазами Редверса, но его не было. Я узнала бы его где угодно, даже в маскарадном костюме, который он, разумеется, не надел бы. Он до этого говорил мне, что капитану не положено снимать форму: он должен быть готов к исполнению обязанностей в любую минуту. Я удивилась, что доктор и старший помощник были в маскарадных костюмах. Но не капитан, а Дик Каллум пригласил меня на танец. Я была неважная танцовщица и извинилась за это.

- Не скромничайте, - ответил он.

- Вы, я вижу, тоже в протокольном костюме, - пошутила я, указывая на бурнус.

- Увы, мы, мужчины, обделены воображением. Только двое вырядились нищими и клянчат бакшиш, да пара оделись феллахами, и еще несколько в фесках. Остальным, как мне, хватило фантазии только на то, чтобы накинуть вот эти плащи.

- Это, должно быть, оттого, что их легко достать. Свой вы купили в Порт-Саиде?

Он помотал головой.

- В каждом таком плавании мы устраиваем бал Арабских ночей. На борту собрался приличный запас реквизита.

- Подозреваю, вы по горло сыты такими празднествами.

- Зато всегда приятно оказаться в обществе тех, кому они внове. Однако здесь жарко. Не хотите ли присесть?

Я согласилась, и мы вышли на палубу.

- Давно хочу с вами поговорить, - начал он. - Мне есть что вам сказать, но не знаю как.

- Обыкновенно вы за словом в карман не лезете.

- Это верно. Но здесь предмет деликатный.

- Вот вы меня и заинтриговали.

- Возможно, вы меня возненавидите за то, что услышите.

- Не могу себя представить способной на такое ни при каких обстоятельствах.

- Вы способны утешить любого. Неудивительно, что вас обожает капитанский сын.

- Не преувеличивайте. Скорее, более или менее уважает. Не более того. Однако говорите, что хотели сказать.

- Прежде чем я начну, обещайте, что простите меня.

- О, Господи, вы и вправду заставляете поверить, что это будет нечто ужасное.

- Не думаю… пока. Итак, слушайте. Это касается капитана.

- О!

- Вас задело.

- Каким образом, если я не знаю, что вы собираетесь рассказать?

- И не догадываетесь?

- Нет, - ответила я, хоть и догадывалась.

- Видите ли, я много раз плавал с ним. Полагаю, вы слышали поговорку, что у моряков в каждом порту имеются жены. Иногда она оправдывается.

- Вы обвиняете капитана в двоеженстве?

- Насколько мне известно, он проходил через эту церемонию только однажды.

- Тогда в чем?

- Анна - могу я называть вас Анной? Мы успели узнать друг друга, не так ли? - Я кивнула. - Так вот, Анна, у него репутация донжуана. В каждом плавании выбирает пассажирку и оказывает ей особое внимание. В этом рейсе он выбрал вас.

- Вы же знаете, мы были знакомы и раньше. Мы не здесь узнали друг друга.

- Простите, если я вас обидел. Это только из-за того, что я за вас беспокоюсь.

- Я уже не так юна. Способна за себя постоять.

С него как будто спало напряжение.

- Тогда вы должны понимать, что он из себя представляет.

- И что же он из себя представляет?

- Любитель случайных связей.

- Неужели?

- Он никогда не думал, что попадется, как это с ним вышло. Но они оказались крепким орешком даже для него - мать девушки и ее старая нянька. Когда должен был родиться ребенок, они призвали в помощь всю свою черную магию, грозили наслать проклятие на него и на каждое судно, которым он будет командовать, если не женится.

- Вы хотите меня убедить, что он женился по этой причине?

- У него не было выхода. Моряки - самый суеверный народ на свете. Никто не пошел бы в плавание с капитаном, над которым висит проклятие. Об этом узнали бы все. Так что выбора у него не было. Потому и женился на девушке.

- На мой взгляд, несколько надуманно.

- В жизни часто все не так просто, как кажется.

- Но чтобы жениться из страха перед проклятием!

- Он и так должен был на ней жениться.

- Возможно, это и была причина, почему он женился.

Дик усмехнулся.

- Теперь вы понимаете, почему я о вас беспокоюсь?

- Вы несколько торопитесь с выводами. Может, их вам подсказала мисс Рандл?

- Эта старая сплетница? Не поверил бы ни одному ее слову. Но здесь другое дело. Это касается вас, а все, что касается вас, для меня очень важно.

Это слегка озадачило меня, но мои мысли были слишком заняты Редверсом, чтобы разгадывать то, на что намекал Дик Каллум.

- Вы очень любезны, - просто ответила я.

- Дело не в моей любезности. Я не могу поступать иначе.

- Спасибо. Но прошу вас не беспокоиться обо мне. Не представляю, отчего вам тревожиться, если я изредка обменяюсь парой слов с капитаном.

- Ну, коль скоро вы понимаете… боюсь, я только еще больше все запутал. Но если вам когда-либо понадобится помощь, вы мне позволите?..

- Вы выражаетесь так, словно я оказала бы вам услугу, разрешив прийти мне на помощь, когда, наоборот, я должна бы благодарить вас за это. Охотно приму вашу помощь, если возникнет нужда.

Он взял мою ладонь и крепко пожал.

- Спасибо. Вот вам мое слово. Обещаю сдержать его. - Мне показалось, он хотел что-то прибавить, и я поспешно перебила:

- Пойдемте танцевать.

Мы танцевали, когда с нижней палубы донеслись вопли. Звуки рояля резко оборвались. Это был голос ребенка. Я немедленно подумала об Эдварде, но в следующую минуту узнала голос Джонни Маллоя.

Мы бросились на нижнюю палубу. Нас успели опередить другие. Джонни орал что было сил:

- Это был Гулли-Гулли! Я видел, узнал!

Моей первой мыслью было: мальчика разбудил кошмарный сон. Но в следующий миг я увидела другое. На палубе, в глубоком сне, лежал Эдвард. Айвор Грегори протиснулся вперед и поднял Эдварда. Джонни между тем продолжал кричать:

- Я его видел, я вам расскажу. Он нес Эдварда. Я побежал за ним и закричал: "Гулли-Гулли! Подожди меня!" Тогда Гулли-Гулли положил Эдварда и убежал.

Полная бессмыслица. Я приблизилась к доктору, который решительно сказал, пристально глядя на меня:

- Я отнесу его в каюту.

Кивнув, я последовала за ним. По пути я заметила миссис Маллой, мчавшуюся к Джонни с требованием, чтобы он объяснил, что делает на палубе и что значит вся эта суматоха.

Осторожно уложив Эдварда в постель, доктор Грегори склонился над ним и, подняв веки, осмотрел глаза.

- Он ведь не болен? - испугалась я.

Доктор покачал головой и принял озадаченный вид.

- Тогда что могло случиться? - потребовала я.

Не отвечая на мой вопрос, он сказал:

- Заберу-ка я мальчика в лазарет. Подержу немного у себя.

- Значит, он болен?

- Нет-нет. Но я его заберу.

- Не понимаю, что могло произойти.

Укладывая ребенка, он сбросил на пол свой маскарадный бурнус - выходя из каюты, я заметила его на полу. Я подняла накидку. От нее исходил терпкий запах мускуса, духов, которые несколько наших пассажиров купили на базаре. Запах был до того стойкий, что прилипал к каждому, кто соприкасался с ним. Бросив накидку, я вышла на палубу. Мать и миссис Блейки успели увести Джонни в каюту. Все только и говорили о случившемся. Что все-таки произошло? Как здесь очутился спящий ребенок? Что за чушь о фокуснике Гулли-Гулли, якобы тащившем его через палубу и бросившем, когда раздался крик Джонни?

- Шутка, - предположила Шантель. - Мы здесь веселились - вот и они решили попроказничать.

- Но как здесь оказался ребенок? - спросил Рекс, стоявший рядом с Шантелью.

- Обыкновенно. Сам пришел, а потом притворился спящим. Все очень просто.

- Доктор, похоже, не принял его за бодрствующего, - возразила я.

- Тогда получается бессмыслица, - сказала Шантель. - Он ведь не страдает сомнамбулизмом. Впрочем, отчего бы и нет. У меня случались больные, выделывавшие самые неожиданные штуки во сне.

Тут на авансцену вылезла мисс Рандл.

Назад Дальше