– Или клуб, или стадион. Это может быть все, что угодно, от Мэдисон-сквер до какого-нибудь секс-притона на авеню Си!
– Скорее первое, чем последнее, – Мира отставила свой кофе. – Им нужен символ, Ева. Нечто примечательное, что произведет сильный эффект,
– Ну, первым оказался заброшенный склад. Не очень-то эффектно.
– Это была собственность Рорка, – подчеркнула Мира и внимательно посмотрела на Еву. – Акция привлекла ваше внимание, а именно этого они и добивались. Теперь им важно удержать ваше внимание.
– Хотите сказать, что они вновь нацелятся на какую-либо принадлежащую ему недвижимость? Такой выбор снизил бы эффект: этому человеку принадлежит большая часть нашего окаянного города.
– Это задевает вас? – спросила Мира, но спохватилась и рассмеялась. – Простите, автоматический вопрос психолога. Мне кажется, здесь возникает неплохая возможность для более конкретного поиска: если им действительно нужны вы, то, скорее всего, они сфокусируют внимание на владениях Рорка. Разумеется, это не окончательный и не бесспорный вывод, но вам придется иметь это в виду.
– Хорошо, я свяжусь с ним.
– Попробуйте сосредоточиться на тех зданиях, которые связаны с городскими традициями, которые во всем мире ассоциируются с Нью-Йорком.
– Да, я начну с этого.
Мира поднялась:
– К сожалению, я мало чем помогла…
– А я мало что дала вам для работы. – Ева сунула руки в карманы. – Простите, чувствую себя сейчас не в своей тарелке, потому что привыкла иметь дело непосредственно с конкретным убийством, а не с угрозой массового уничтожения.
– А что, в зависимости от этого вы можете принимать разные меры?
– Не знаю. Все еще не могу отделаться от ощущения, что я блуждаю вокруг да около. А пока я тычусь куда попало, как слепой котенок, кто-то уже держит палец на кнопке…
Разыскивая Рорка, Ева наудачу позвонила в его домашний кабинет – и угадала. Сразу, без лишних слов она выпалила:
– Сделай мне одолжение, поработай сегодня дома!
– Есть какие-то особые соображения?
Она не собиралась ему ничего объяснять, но кто сказал, что его роскошный офис в центре города не может быть избран в качестве мишени? Однако если бы она поведала ему об этом, он метнулся бы туда и сам занялся бы поиском и сканированием. Такого риска Ева не могла позволить.
– Не люблю вопросы, но мне бы очень хотелось, чтобы ты срочно занялся тем проектом, о котором мы с тобой говорили ночью. Это было бы большой помощью.
Рорк помолчал.
– Постараюсь, хотя мне тут нужно будет кое-что отодвинуть. Но в любом случае у меня включен автопоиск.
– Понимаю, но у тебя получается быстрее, когда ты делаешь все сам.
Рорк усмехнулся:
– Мне это кажется почти комплиментом.
– Не зазнавайся. – Ева старалась ничем не выдать своей новой тревоги. – Слушай, меня поджимает время. Не мог бы ты перебросить мне сюда кое-какие данные?
– Какие?
– О твоей собственности в Нью-Йорке.
– О всей?!
– Я же сказала, меня поджимает время. – Ева очень старалась, чтобы ее голос звучал спокойно. – У меня нет десяти дней, чтобы заниматься этим без твоего содействия. Укажи самые оживленные, излюбленные публикой места.
– Зачем?
Ева почувствовала себя неуютно.
– Я просто перепроверяю здесь кое-что. Надо связать концы с концами. Обычное дело.
– Ева, дорогая, ты лжешь мне, – очень серьезно сказал Рорк.
– Я не лгу. О, боже! Попросила у тебя какую-то элементарную информацию, которую как твоя жена я имею право знать, а ты обзываешь меня лгуньей!
– Теперь я точно знаю, что ты врешь. Во-первых, ты никогда не расспрашиваешь меня о моей собственности. Во-вторых, ты ненавидишь, когда я называю тебя моей женой.
– Ничего подобного! И потом, я против того, чтобы ты разговаривал со мной таким тоном. – Ева пожала плечами. – Ладно, забудь об этом. В конце концов, это не столь важно.
– Которое из моих владений выбрано в качестве цели?
Ева тяжело вздохнула:
– Если бы я знала, неужели не сообщила бы тебе? Перегони на мой компьютер эту информацию – и дай мне делать свою работу!
Его голос стал холодным как лед:
– Ты получишь ее. И если определишь цель, сообщи мне. Сможешь найти меня в офисе в центре.
– Рорк! Черт возьми…
– Делай свою работу, лейтенант, а я буду делать свою.
Не успела Ева ответить, как Рорк отключил связь. Она стукнула кулаком по столу:
– Упрямый, упертый сукин сын!
Отбросив уставные правила, Ева позвонила на сотовый: вызвала на связь Энн Мэллой:
– Мне нужно, чтобы твои ребята срочно выехали на одно место в центре города. Для полного осмотра.
– Ты установила ту самую цель?
– Нет, но… – Ева почувствовала, что от напряжения ей даже трудно говорить, и заставила себя хоть немного расслабиться. – Это личная просьба, Энн. Мне неловко к тебе обращаться, но Мира считает, что сегодняшней мишенью, вероятно, станет какое-то из владений Рорка. Он помчался в свой офис, и я…
– Быстро адрес! – коротко сказала Энн. – Сейчас все будет сделано.
Ева вздохнула с облегчением.
– Спасибо, я твоя должница.
– Не стоит благодарности. У меня у самой есть муж, и я поступила бы так же.
– Все равно я тебе обязана.
Послышался писк компьютера, и Ева добавила:
– Ко мне пошла информация. Возможно, это о месте, с которого нам надо начинать. Сейчас я по ней пробегусь. Надеюсь, к началу нашего сборища удастся сузить круг поисков.
– Скрести пальцы, Даллас.
– Пибоди, зайди ко мне, – позвала Ева помощницу, решив вместе с ней просмотреть то, что переслал Рорк.
Переступая порог, Пибоди сообщила:
– Пришло заключение экспертизы по дискам "Кассандры". Анализ ничего не выявил. Обычные диски – новые, запись первичная, никаких отпечатков. Зацепиться не за что.
– Подтаскивай стул. У меня здесь список потенциальных целей. Сейчас пройдемся по нему, чтобы сузить круг по критерию наибольшей вероятности.
– Как вы его составили?
– Мира считает, что нам скорее всего нужно искать клуб или театр. Я с ней согласна. По ее оценке, очень велика вероятность того, что они снова нацелились на собственность Рорка.
Пибоди села за стол рядом с Евой и стала смотреть на монитор. Почти сразу ее глаза округлились:
– Боже! И это все принадлежит ему?!
– Не заводи меня, – буркнула Ева. – Сейчас я запрошу объекты, которые считаются достопримечательностями или традиционными символами Нью-Йорка… А еще добавим здания, построенные на исторических местах.
– Классно! Хороший запрос, – не удержалась Пибоди. – А знаете, мы с Заком побывали во многих этих местах. Если бы нам было известно, что они принадлежат вам, было бы еще интереснее.
– Они принадлежат Рорку .
Компьютер сработал с такой оперативностью, что Ева подозрительно оглядела его.
– Пибоди, как ты думаешь, почему эта штуковина сегодня так хорошо работает?
– Когда я говорю что-то в этом духе, то обычно стучу по деревяшке.
Пибоди посмотрела на новый список и вздохнула:
– За один раз даже такой набор параметров не очень-то сократил перечень.
– Вот что значит любить старину. У него это просто мания! Итак, мы предполагаем клуб или театр. "Смертные глазеют на смертных"… Где сегодня идут дневные представления? "Кассандре" нужно, чтобы внутри были люди. Требуются жертвы – и не пара туристических групп, не персонал. Почему бы не взорвать театр во время спектакля? Вот будет эффект!
Пибоди забеспокоилась:
– Как вы думаете, у нас хватит времени, чтобы предотвратить это?
– Или мы будем заглядывать не в то окошко, а тем временем рванут какой-нибудь бар в другом месте… Так-так, вот это уже лучше, с этим можно работать… Ну что, копируем и распечатываем?
Ева поднялась из-за стола.
– Пибоди, это прихватим с собой в зал для совещаний. И… – Ева схватила распечатку. – Это еще что за чертовщина?!
Пибоди заглянула к ней через плечо.
– Кажется, по-японски, – предположила она.
– Возьми этот проклятый диск. Если это японский, Фини может прогнать текст через переводную систему. Проклятое старое барахло. Нет, я все-таки выброшу его в окно, к чертовой матери! В ближайшие же дни – все в окно…
Диск оказался записанным на мандаринском диалекте китайского. Но Фини справился с ним и, когда все собрались, вывел изображение на стенной экран.
Ева стала пояснять:
– Предварительное заключение Миры и компьютерный анализ позволяют очертить круг наиболее вероятных целей. Все они являются развлекательными комплексами – и при этом достопримечательностями. В каждом из них во второй половине дня должны состояться представления.
– Это хорошая подсказка, – сказала Энн, читая список. – Я немедленно направлю туда свои поисковые бригады.
– Сколько времени вам потребуется? – спросила ее Ева.
– Дорога каждая минута, – Энн выхватила из кармана коммуникатор.
– Только не в униформе и не на служебных полицейских машинах, – быстро предупредила Ева. – Террористы могут держать здания под наблюдением, и нельзя исключать, что они решат изменить время взрыва.
Энн кивнула и начала раздавать указания в коммуникатор.
– А что у тебя, Фини? – спросила Ева.
– Мы пробрались через защиту компьютера Наладчика, но старый ублюдок закодировал информацию. Я пытаюсь использовать свой дешифратор. К сожалению, Наладчик использовал хорошую систему, и нам потребуется больше времени, чем мы ожидали, чтобы вскрыть ее.
– Остается надеяться, что там найдется что-нибудь стоящее.
Фини пожал плечами:
– Я и не отчаиваюсь. Макнаб отследил пару имен из компьютера Наладчика. Оба человека в пределах досягаемости, и сейчас он пытается о них что-нибудь узнать.
– Бригады выехали на места, – сообщила Энн. – Я тоже выезжаю. Сообщу вам, как только что-то выясню.
И уже подходя к двери, она окликнула Еву:
– Даллас! Насчет того адреса, который ты мне дала раньше. Там чисто.
– Спасибо, Энн.
Мэллой улыбнулась:
– Всегда к твоим услугам.
Прощаясь, Фини предупредил:
– Пока не найдем что-то для дальнейшего продвижения, я буду на кодовой связи. – Похрустывая пакетом с орешками в сахаре, он добавил: – Сколько же этого дерьма загнали в угол за время войны во Вьетнаме… Но нынешнее дерьмо покрупнее – и посовершеннее.
– Не спорю. Но мы-то тоже крупнее и совершеннее.
Вопреки своему мрачному настроению Фини улыбнулся:
– Дьявольски верно.
Ева и Пибоди остались вдвоем. Ева потерла глаза: тех трех часов, которые она урвала для сна, было явно недостаточно.
– Пибоди, следи за компьютером. Когда пойдут сообщения от бригад Мэллой, записывай. Я иду на доклад к Уитни, затем поеду на места.
– Вы могли бы и меня использовать на местах, Даллас.
Ева вспомнила, как им обеим чудом удалось остаться в живых при предыдущем взрыве, и покачала головой:
– Ты нужна мне здесь.
Прошел час. К этому времени были проверены четыре здания, но в остававшиеся до полудня два часа предстояло осмотреть еще около десяти. Пибоди охватывало отчаяние оттого, что поиск шел так медленно. Она бродила по комнате, беспрерывно пила кофе и попыталась поставить себя на место политического террориста, как это делала Ева. Лейтенант умела влезть в шкуру преступника, и Пибоди завидовала этой способности, хотя ей не раз казалось, что такое свойство не доставляло удовольствия своему обладателю.
Пибоди старалась прикинуть, какое здание в Нью-Йорке выбрала бы она сама, но ей катастрофически не хватало знаний. Она избегала посещать достопримечательности, решив, что приехала в Нью-Йорк для того, чтобы стать классным копом, а не тусоваться в местах паломничества туристов, и это даже было предметом ее гордости. Во всяком случае, до приезда Зака она не бывала внутри Эмпайр-стэйт билдинг или "Метрополитен".
Внезапно Пибоди воспряла духом: ей в голову пришла мысль позвонить Заку. Он изучил весь путеводитель по городу, и наверняка у него, как у жаждущего впечатлений туриста из Аризоны, сложилось мнение, куда можно было бы в Нью-Йорке пойти на дневной спектакль в обычный день недели. Она отвернулась от окна и направилась к телефону, но тут в комнату вошел Макнаб.
– Привет! Тебя тоже бросили на диспетчерскую работу?
– Я занята, Макнаб.
– Да, вижу.
Он подошел к кофеварке и с сожалением констатировал:
– Пусто, кофе кончился.
– Вот и пойди выпей где-нибудь в другом месте. Здесь тебе не кафе.
Присутствие Макнаба ее всегда раздражало, и, уж во всяком случае, она не хотела при нем звонить брату.
– А мне здесь нравится, – заявил Макнаб, ставя крест на ее надеждах.
Отчасти из любопытства, отчасти для того, чтобы позлить Пибоди, он склонился над монитором.
– Забавляешься электронными играми? Ну, и скольких ты уничтожила?
– Уматывай отсюда! Я работаю на этом компьютере!
– Почему ты такая раздражительная? С Чарли поссорилась?
– Моя личная жизнь тебя не касается! – Пибоди всегда старалась соблюдать дистанцию в отношениях с Макнабом, но ей постоянно что-то мешало. Она с деловым видом прошлась по комнате, локтем слегка оттолкнув Макнаба. – И вообще, что тебе здесь нужно?
– Так получилось, что я стал участником этой чрезвычайной команды и… – Чтобы еще больше разозлить Пибоди, он уселся на стол. – И кроме того, я выше тебя по званию, моя дорогая.
– Это только из-за несовершенства системы. – Пибоди подошла к нему вплотную и ткнула его в грудь пальцем. – И не смей называть меня "моя дорогая"! Мое имя – Пибоди, сержант Пибоди. И я не хочу, чтобы какой-то полоумный, узкозадый электронщик дышал мне в затылок, когда я нахожусь при выполнении задания!
Макнаб посмотрел на ее палец, который уже дважды ткнулся в его грудь. Когда он вновь поднял голову, Пибоди с удивлением увидела, что его обычно веселые ясные глаза превратились в острые льдинки.
– Тебе следует быть осторожной, – сказал он, и металлические нотки в его голосе тоже показались ей неожиданными.
Однако Пибоди не собиралась отступать. Она почти с ликованием еще раз ткнула его пальцем в грудь:
– Осторожной относительно чего?
– Относительно физического нападения на старшего по званию офицера. Я пока терплю это насилие, но до поры до времени – до тех пор, пока я не вынужден буду предпринять ответные меры.
– Мое насилие?! Ты приходишь, принюхиваешься тут… Ты достал меня своими убогими комментариями и дурацкими намеками! Ты вмешиваешься в расследование моих дел…
– Твоих дел? Да у тебя появилась мания величия!
– Дела, которые ведет Даллас, это и мои дела. И нам не нужно, чтобы ты совал в них свой нос. Нам не нужно, чтобы ты шлялся сюда со своими глупыми шуточками. И мне не нужно, чтобы ты задавал вопросы о моих отношениях с Чарльзом, которые являются сугубо личным делом и никак тебя не касаются!
– А ты знаешь, что тебе нужно, Пибоди?
Макнаб слез со стола, и теперь они стояли нос к носу.
– Я-то знаю, а вот ты…
Он не собирался так поступать. Он и не думал об этом. Хотя, может, и думал немножко, незаметно для самого себя?.. Как бы то ни было, он это сделал: схватил ее за руки, резко притянул к себе и дьявольски искусно завладел ее ртом. Она издала звук, чем-то напоминавший всхлип пловца, нечаянно поперхнувшегося водой. Где-то в подкорке его вскипевшего сознания сидело понимание того, что как только Пибоди очнется от неожиданности, она даст ему хорошего пинка. И поэтому Макнаб использовал момент, как мог.
Она была парализована. Это было единственное логическое объяснение тому, что этот мужчина еще властвовал над ее ртом, а не лежал сбитым с ног, истекающим кровью на полу. Ей бы следовало применить удар, как учили, но… О боже! Кто бы подумал, что его раздражающе маленький насмешливый рот может так обворожительно себя вести!
У Пибоди зашумело в голове. Внезапно она осознала, что вовсе не парализована, а ее руки как бы сами по себе уже обвили его шею, губы стали отвечать на требования его губ.
Потом они сжимали друг друга в объятиях и уже совсем не сдерживали поцелуи, издавая то стоны, то молитвенные восклицания… И внезапно остановились. Они стояли, запыхавшись, и смотрели друг на друга, словно не узнавая.
– Что это было, черт возьми? – вырвалось у Пибоди с каким-то странным писком.
– Сам не знаю, – прохрипел Макнаб. – Но давай повторим.
И они повторяли до тех пор, пока с порога не раздался голос Фини:
– Черт побери, Макнаб!
Оба отскочили друг от друга с прытью кроликов.
– Чем это вы тут занимаетесь?
– Ничем, ничем, – пробормотал Макнаб, откашливаясь. – Совершенно ничем, капитан.
– Святая Дева Мария! – Фини закрыл лицо руками. – Так. Будем считать, что я этого не видел. Ничегошеньки не видел. Я вошел сюда вот только сейчас, сию секунду. Понятно?
– Сэр… – Пибоди молилась про себя, чтобы краска, сжигавшая ее лицо, сошла хотя бы за десять дней.
– Да, сэр. – Макнаб сделал большой шаг в сторону от Пибоди.
Фини покачал головой, подумав, что ему приходилось сажать за решетку парочки, которые выглядели куда более целомудренно.
– Цель установлена: Радио-сити.
ГЛАВА 10
"Есть время. Еще есть время", – это было все, о чем разрешила себе думать Ева. Она была при полном штурмовом снаряжении: противоосколочный жилет, каска с прозрачным щитком, – хотя ей было ясно, что, если они опоздают, все это окажется столь же бесполезным, как голая кожа.
Итак, у них было время, а значит, и единственный шанс – для Евы, для бригад "взрывного отдела" и для людей, которых нужно было поскорее эвакуировать.
Зал Большой сцены в Радио-сити был полон: туристы, местные жители, дошкольники с родителями или няньками, школьники целыми классами с учителями. Стоял невероятный гомон, служащие сновали по залу без передышки.
– У нас больше тысячи мест! – взволнованно говорила высокая блондинка, которая представилась как менеджер театра и теперь неслась рядом с Евой, словно боевой конь викингов. – Вы представляете себе, насколько трудно перенести дату представления или найти средства для еще одной постановки?
– Послушайте, сестрица, если вы не дадите нам работать, от вашего представления в лучшем случае останутся кусочки декораций. – Ева отодвинула женщину локтем и вынула из кармана свой коммуникатор: – Мэллой? Рассказывай.
– Приборы определили наличие кратных зарядов. Два мы обнаружили и обезвредили. Сканер показывает, что осталось еще шесть. Бригады полностью развернуты. В театре четыре лифта. Все четыре могут опускаться на восемь с половиной метров в подвальное помещение. Индикаторы оживают в каждой из шахт. Работаем как можем быстро.
– Работайте еще быстрее! – попросила Ева, убрала обратно коммуникатор и повернулась к блондинке: – Прошу вас немедленно покинуть театр.
– Как я могу его покинуть? Я менеджер!
– Но все-таки не капитан на тонущем корабле.