Смерть не имеет лица - Нора Робертс 5 стр.


Будучи не в силах одолеть раздирающие его противоре­чия, Зак пытался найти нечто среднее, примирить собст­венные моральные принципы с безуспешно подавляемым вожделением. Пока все складывалось как нельзя лучше: он наконец увидит эту женщину, но увидит в ее доме, с му­жем. Ведь они встретились совершенно случайно, и, сле­довательно, эта безрассудная страсть тоже возникла слу­чайно и наверняка была мимолетной. Там, в Аризоне, эта женщина была одна и выглядела одинокой. Здесь, в ее соб­ственном городе, она могла оказаться другой. "Скорее все­го, так и произойдет", – говорил сам себе Зак, но догады­вался, что ничто не сможет изменить одного конкретного обстоятельства – он влюбился в эту женщину.

Измученный собственным ханжеством, Зак решил уп­ростить для себя задачу хотя бы на день приезда. Ему пред­стояло выполнить работу, на которую он подрядился, – и не более того. Все свободное время он будет проводить с сестрой, по которой так соскучился и о которой так беспо­коился. Он должен был получше рассмотреть этот город и познакомиться с той работой, которая завлекла его сестру, выманив ее из дома, из семьи.

А город, как теперь вынужден был признаться себе Зак, заворожил и его.

Вытершись полотенцем, он посмотрел в узкое запотев­шее окно ванной комнаты на улицу, и сердце его вновь за­колотилось в неясном ожидании чего-то волнующего. В этом небольшом фрагменте городского пейзажа для Зака заключалось очень много. Здесь не было пустынных про­сторов, величественных гор или бескрайних полей – того, к чему Зак с детства привык в Аризоне. И все же в этом живом рисунке, ограниченном рамками маленького окна, ему грезилось нечто куда большее, чем нагромождение безликих домов на фоне пасмурного неба.

Ему так много хотелось увидеть, так много сделать! На­девая чистую рубашку и джинсы, он уже начал что-то пла­нировать, замышлять, чувствуя, как разыгралось его вооб­ражение. А когда Зак вернулся из ванной, он был готов на­чать действовать.

К тому времени Пибоди убрала с глаз долой все лиш­нее, спрятала секретные диски и детективы и хлопотала на кухне. Увидев сестру, Зак не удержался от улыбки:

– Ну, теперь я начинаю чувствовать себя внезапно на­грянувшим гостем.

А Пибоди, глядя на посвежевшего брата, поняла, что в порыве восторга при встрече в кабинете Евы не разглядела Зака как следует. Только теперь она обнаружила, как он вырос и каким стал красивым.

– Ты выглядишь просто замечательно – окреп, возму­жал, совсем мужчина! – восхищенно произнесла Пибоди.

– Просто надел чистую рубашку.

– Хорошо, пусть будет так. Выпьешь соку? Или, может быть, чаю?

– Хм… Вообще-то я хотел бы сходить куда-нибудь. Я при­хватил с собой путеводитель и изучал его всю дорогу. Зна­ешь, сколько музеев только на Манхэттене?

– Нет, но ты-то наверняка знаешь! – Ноги Пибоди ныли от ходьбы в уставных ботинках, и ей захотелось по­быстрее от них избавиться. – Тебе придется немного подождать, пока я переоденусь, и мы пойдем пересчитывать эти музеи.

Спустя час, наслаждаясь легкой цивильной одеждой, Пибоди была готова идти с Заком куда угодно. Ему же хо­телось видеть не только музеи, а все подряд. Зак взял с собой видеокамеру – в основном чтобы попижонить, как он признался сестре, и эту камеру за время прогулки по го­роду могли бы у него украсть не один раз, если бы Пибоди не следила за мелькавшими в толпе уличными воришками. Сам Зак в ответ на все поучения сестры о том, как распо­знавать на улице опасность, лишь улыбался и кивал.

Они поднялись на Эмпайр стейт билдинг и простояли там на суровом ветру, пока у Пибоди не онемели уши; про­шлись по "Метрополитэн"; поглазели на витрины на Пятой авеню. И только всепрощающая любовь к брату могла заставить Пибоди еще и покататься на салазках на катке в Центре Рокфеллера после трех часов блуждания по городу. Однако Зак был так ошеломлен впечатлениями, которые мог предложить ему огромный город, и с таким благоговением засматривался на очередную диковину, что Пибоди стало неловко. Она поняла, что давно уже разучи­лась смотреть.

К тому времени, когда ей наконец удалось уговорить брата сделать остановку, чтобы выпить чего-нибудь горя­чего и перекусить, Пибоди решила, что необходимо очер­тить Заку какие-то конкретные "рамки дозволенного". Ведь он будет распоряжаться свободным от работы време­нем как ему заблагорассудится, но в нем, двадцатитрехлет­нем мужчине, сидела неуемная наивная энергия любозна­тельного, беззащитного пятилетнего ребенка. Пибоди опа­салась, что в условиях Нью-Йорка это сочетание могло сыграть роковую роль.

– Зак, – начала Пибоди, грея пальцы о кружку горяче­го чечевичного супа, – нам нужно поговорить о том, чем ты будешь заниматься, пока я на службе.

– Буду работать над заказом, – пожал плечами Зак.

– Видишь ли, я иногда задерживаюсь на службе допоздна. – Пибоди сделала неопределенный жест. – У тебя останется много времени на себя, поэтому…

– Тебе не нужно беспокоиться обо мне, – улыбнулся он. – Я давно вырос из коротких штанишек.

– Но ты никогда раньше не бывал здесь!

Зак вздохнул и посмотрел на нее тем взглядом, каким обычно смотрят на занудливых сестер уставшие от их нотаций младшие братья:

– Я ношу деньги в нагрудном кармане. Я не заговари­ваю с людьми, которые катают тележки с электронными браслетами и карманными компьютерами. Я не собираюсь играть в карточные игры, которые устраивают на Пятой авеню, даже если эти игры кажутся просто забавой.

– Ни в коем случае! Ты всегда проиграешь.

– Конечно. А все равно это выглядит забавно! – Зак бросил на сестру озорной взгляд, но, увидев хмурую складку у Пибоди на лбу, решил больше не подтрунивать над ней. – И я не завожу разговоров в подземке.

– И никаких бесед с лохотронщиками! Зак, пойми, я не жду, что ты будешь запираться в квартире на все свое сво­бодное время. Я только хочу, чтобы ты был осторожен. Это огромный город, и он ежедневно пожирает наивных лю­дей. Мне не хочется, чтобы ты оказался одним из них.

– Я буду осторожен.

– И обещай мне, что не будешь выходить на улицу без мобильника!

– Да, мамочка. – Он подчеркнуто смиренно посмот­рел на нее и, выждав паузу, спросил: – А теперь как ты на­счет полета над Манхэттеном?

– Так и быть. – Пибоди подавила тяжелый вздох и улыбнулась. – Твоя взяла. Вот только покончим с едой. Когда ты приступаешь к работе?

– Завтра. Мы обо всем договорились еще перед моим отъездом сюда. Согласовали планы, расценки… Они опла­тили мне дорогу и все связанные с ней расходы.

– Ты говорил, что они видели твои изделия, когда были в отпуске в Аризоне?

– Она видела, – уточнил Зак и тут же почувствовал прилив крови к голове. – Она купила одну из моих резных работ, которую я сделал для кооперативного художествен­ного салона. В тот день в салоне дежурила Сильви. Ты вряд ли ее знаешь. Она – художник по стеклу. Покупательница стала интересоваться автором, и Сильви рассказала ей, что я занимаюсь отделкой кабинетов, прилавков, витрин, вы­ставочных стендов. Тогда миссис Брэнсон сказала, что они с мужем как раз искали столяра, и…

– Что? – Пибоди вскинула голову.

– Они подыскивали столяра, и…

– Нет, не то! Какое имя ты назвал? – Пибоди нетерпе­ливо схватила его за руку. – Ты сказал "Брэнсон"?

– Ну да… Меня наняли Брэнсоны – миссис и мистер Б. Дональд Брэнсон. Ему принадлежит "Брэнсон тулз энд тойз". Это известная компания, которая выпускает хоро­шие инструменты…

– О, Зак! – Пибоди отставила свой суп. – О, черт возьми!..

Лавка-мастерская Наладчика казалась грязным пятном на фоне района, и без того не отличавшегося опрятностью. Она находилась неподалеку от Девятой улицы, всего в квар­тале от станции подземки, и занимала часть первого этажа обветшалого дома. Тонированные стекла окон смотрели на прохожих грязно-черными глазницами. Дверь была сделана из армированной стали и оборудована сложными замками, многочисленными защитными устройствами и оптическими глазками. На фоне такого укрепления бу­мажная наклейка с полицейской печатью выглядела пе­чально шуточной.

Люди, которые околачивались в этом районе, в основ­ном промышляли разовыми гонорарами сомнительной ле­гальности, уличным жульничеством, а то и подторговыва­ли малыми дозами наркотиков. Были здесь и домушники, которые специализировались на мелких кражах, проникая в чужие квартиры с наружных лестниц или спускаясь с крыш по веревкам и водосточным трубам. При одном мимолетном взгляде на Еву большинство из местных обита­телей делали вид, что страшно заняты какими-то житей­скими делами, или просто спешили уйти куда подальше.

Ева воспользовалась полицейской отмычкой, с облегчением отметив, что "чистильщики" не закрыли дверь на все замки: по крайней мере, ей не пришлось возиться с рас­кодированием. Войдя внутрь лавки Наладчика, она по­морщилась – в нос ей ударила смесь въевшихся в стены запахов пота, каких-то смазок, паршивого кофе, застояв­шейся мочи.

В полумраке лавки с трудом можно было что-либо раз­личить. Ева включила свет и инстинктивно прикрыла глаза, ослепленная неожиданной яркостью. Внутри заве­дение Наладчика оказалось не более привлекательным, чем снаружи. Стулья не располагали к тому, чтобы на них присесть и отдохнуть; состояние пола указывало на то, что уборка не являлась одной из основных забот покойного хозяина.

Одна стена была уставлена серыми металлическими пол­ками, заваленными всякой всячиной по системе, не под­дающейся логике постороннего. Здесь лежали находив­шиеся в разной стадии ремонта мини-экраны, камеры ох­ранных устройств, различные аппараты связи, настольные приборы для рабочих записей, электронные игры.

У другой стены располагался склад, как предположила Ева, уже готовых заказов: к приборам были прикреплены написанные от руки бумажки, из которых следовало, что заказ, не востребованный в течение тридцати дней после исполнения, переставал быть собственностью заказчика. На стенах помещения, которое в ширину не превышало четырех с половиной метров, Ева насчитала по меньшей мере пять плакатов, уведомлявших посетителей, что товар в кредит не отпускается.

Чувство юмора Наладчика нашло наглядное отражение в висевшем над кассовым аппаратом человеческом черепе, под отпавшей челюстью которого была прикреплена надпись: "Последний магазинный налетчик".

"Да-а, хохмач", – усмехнулась про себя Ева. Ей вдруг стало казаться, что осмотр этого места ничего не даст. Окно было закрыто решеткой, на двери не оставалось мес­та, свободного от замков. Ева взглянула на монитор: каме­ра внешнего наблюдения давала полный обзор прилегаю­щей улицы. На другом мониторе Ева увидела себя внутри лавки. Похоже было, что никто не мог проникнуть сюда, кроме тех, кого захотел впустить сам Наладчик.

Она сделала у себя пометку: запросить у детектива Салли из Нью-Джерси видеозаписи системы безопаснос­ти, изъятые в лавке Наладчика. Подойдя к прилавку, она обнаружила компьютер, представлявший собой ужасный с виду гибрид из частей разных моделей. Но Ева подумала, что это самодельное электронное чудовище наверняка имеет гораздо большую скорость и эффективность работы, чем тот компьютер, который стоял у нее в кабинете в Цент­ральном управлении.

Ева попыталась включить его, но на мониторе высветилось предупреждение: "Система обеспечена защитой. На­берите пароль в течение тридцати секунд или отключите компьютер". Еве пришлось отказаться от своей затеи, и она решила при случае обратиться за помощью к лучшей ищейке Отдела электронного сыска – Райану Фини. Если, конечно, у него найдется время и желание позабавиться с этой игрушкой.

Не обнаружив на прилавке ничего, кроме следов снятия отпечатков пальцев, проведенного "чистильщиками", Ева прошла к двери, которая вела во внутренние помещения. Раскодировав замок и открыв дверь, она увидела собствен­но мастерскую Наладчика, где он, видимо, и проводил по­чти все свое время, работая над заказами.

У хозяина явно не было команды гномов, которые наводили бы здесь хоть какой-то порядок. Помещение являло собой свалку разрозненных деталей всяких устройств. Инструменты тоже валялись как попало. Созда­валось впечатление, что Наладчик совсем не дорожил всем этим добром: разбросаны были в том числе мини-лазеры, тонкие пинцеты и отвертки для работы с деталями не тол­ще волоска. А может быть, все это разбросали те, кто напал на него? Но Ева уже была уверена, что это произошло не здесь…

Судьба сталкивала ее с Наладчиком всего несколько раз, но она знала, что старик всегда содержал свое обита­лище и самого себя в полном беспорядке. "И опять же, ни­кто не смог бы проникнуть в эту темницу, если бы хозяин не захотел впустить его сам", – пробормотала Ева, увидев, что и здесь на нее глядят глазки нескольких камер наблю­дения. "У него явно была паранойя на почве безопаснос­ти", – подумала она. Каждый уголок и каждый метр лав­ки-мастерской просматривались круглые сутки.

Вряд ли его могли так запросто скрутить здесь. Если, как сказал Рацо, Наладчик запаниковал, то тем более был как никогда осторожен. И если он не чувствовал себя в полной безопасности, то, забаррикадировавшись здесь, вполне мог позвать кого-то на подмогу.

Ева прошла дальше, в жилую часть помещения. В ма­ленькой комнате она обнаружила койку с желтым покры­валом, столик с пультом аварийной связи, в углу валялась груда нестиранной одежды. Рядом находилась крохотная ванная комнатка, в которой еле помещались тощая стойка душа и туалет. Роль кухни выполнял закуток, в котором едва поместился стол и пара табуреток. Холодильник был набит до отказа, несколько банок консервов даже вывали­лись, когда она открыла дверцу. "Боже! Да он мог выдер­жать здесь долговременную осаду инопланетян, – подума­ла Ева. – Зачем нужно было куда-то выходить и искать еще более глубокое укрытие?"

Ева закрыла глаза и попыталась представить себе Haладчика в роковые для него часы. Тощий, седой, старый… и скупой.

Он напуган; стало быть, действует в спешке. Наладчик берет с собой только то, что ему более всего необходимо. Все-таки он в прошлом военный человек и умеет быстро сняться с места – прихватить какую-то одежду, какие-то деньги… А Ева знала, что денег у Наладчика должно быть достаточно много: он обдирал клиентов как липку, пользу­ясь своей репутацией высококлассного мастера на все руки. Наверняка он принимал к оплате все стоящее – на­личные, кредитки, коды к банковским и маклерским опе­рациям. Но где же была та сумка, в которую Наладчик сло­жил все, что успел схватить перед роковым бегством? В реке? Или эти деньги взял тот, кто его убил?..

"Итак, он кидает все в сумку, собираясь в другое, по­тайное место. Что он кладет в сумку? Скорее всего, он берет сотовый, ноутбук – ему нужны его записи, координа­ты связей – и… оружие".

Ева вернулась в переднее помещение, пошарила под прилавком и обнаружила пустой футляр с застежкой-"молнией". Был ли у этого старого хрыча тот самый, пресловутый армейский бластер? Являлся ли этот футляр ем­костью для незаконного хранения оружия? Ева решила, что нужно еще раз пройтись по протоколу "чистильщиков" и посмотреть, конфисковали ли они что-нибудь огне­стрельное. К сожалению, она не имела представления о том, как хотя бы приблизительно могли выглядеть старые армейские бластеры.

Ева положила футляр в свою сумку для вещдоков, ре­шив, что знает, кто поможет ей составить такое представ­ление.

ГЛАВА 4

Общий зал Отдела электронного сыска напоминал пче­линый улей. Некоторые сотрудники разбирались с ком­пьютерами, только что привезенными с места происшест­вия, другие в отдельных кабинках просматривали конфис­кованные диски и снимали копии с необходимых материалов. В помещении стояла какофония зуммеров, тоновых сигналов и прочих электронных писков. Было удивительно, как в таком шуме человек мог на чем-то со­средоточиться.

Однако, несмотря на этот звуковой фон, дверь в каби­нет капитана Райана Фини была открыта. Он сидел за своим столом в рубашке с закатанными до локтей рукава­ми, его жесткие, с ржавым отливом волосы были взъеро­шены. Усталые глаза за линзами спецочков казались ог­ромными. Ева застала его за тем, что он вытаскивал из внутренностей разложенного на столе компьютера какой-то полупрозрачный чип.

– А ну-ка, иди сюда, гаденыш, – пробормотал Фини, беря чип с осторожностью хирурга и кладя его в пакет для вещдоков.

– Что это такое? – спросила Ева.

– А? – Фини поднял очки на лоб, чтобы разглядеть во­шедшего. – Эй, Даллас, привет! Этот малыш – по своей сути счетчик. Какая-то кассирша в банке, обладательница таланта в электронном деле, вставила эту штуковину в свой аппарат на работе. И через каждые двадцать перево­дов один депозит перебрасывался на заведенный ею счет в Стокгольме. Очень ловко.

– Ну, ты-то хитрее?

– Это точно. А что тебя сюда привело? – разговаривая, он не отрывался от работы. – Решила зайти пообщаться с настоящими копами?

– Может, я соскучилась по твоей прелестной физиономии, – Ева не удержалась от ехидной улыбки. – А может, решила поинтересоваться, не найдется ли у тебя самая малость лишнего времени.

– Смотря на что.

– Помнишь Наладчика?

– Еще бы! Отвратительная жизненная позиция, но руки волшебника. Этот сукин сын почти такой же умелец, как я. Он способен взять в руки машину типа вот этой, раз­деть ее догола и при помощи каких-то железок сделать еще шесть таких же машин. Он чертовски талантлив.

– Теперь он чертовски мертв.

– Наладчик мертв? – в глазах Фини появилось непод­дельное сожаление. – Что случилось?

– Он последний раз в жизни искупался.

Ева рассказала ему вкратце историю, начиная с сооб­щения Рацо и кончая своим посещением лавки Наладчика.

– Такого старого бойца, как Наладчик, могло напугать только что-то очень существенное – и очень поганое. – Фини задумался. – Говоришь, его не могли достать внутри мастерской?

– Я бы сказала, что это было почти невозможно сде­лать. У него там полно камер слежения и всяких защитных устройств. На окнах – тонированное стекло, решетки… А ты бы видел его припасы! Он мог бы целый месяц никуда не выходить.

– Значит, Наладчик мог бы выдержать настоящую осаду?

– Вот именно. Тогда возникает вопрос: почему он сбе­жал?

– А что говорит следователь из Нью-Джерси?

– Насколько я поняла, у него ничего нет. Да и мне уда­лось прояснить для себя ненамного больше. Сведения я получила от своего агента, который со страху или спьяну мог что-то напутать. Ясно одно: Наладчик во что-то вля­пался. Но эти люди не проникали к нему в лавку, не копа­лись в его оборудовании. Кроме того, в его компьютере ус­тановлена какая-то хитрая защита. Эту штуковину вообще надо видеть! Мне показалось, что ты мог бы от души поза­бавиться, если бы сподобился залезть в нее.

Фини почесал за ухом, машинально сунул руку в блюд­це с засахаренными орешками на своем столе и наконец изрек:

– Я мог бы сделать это, но боюсь, что Наладчик, решив залечь на дно, забрал свои деловые записи с собой. Он ведь был крутым и вряд ли оставил следы. Хотя нельзя исклю­чать, что где-то все-таки он обронил копию последних по­меток. Нужно поискать.

– Вот это мне нравится! Я ведь копаюсь во всем этом пока по своей воле, а не по приказу начальства.

– Давай-ка посмотрим, что мне удастся раскопать. Потом видно будет, что именно тащить на стол начальству.

– Давай.

Собравшись уходить, Ева взяла у него из блюдца не­сколько орешков,

Назад Дальше