- К сожалению, мы уже не можем разводить чистокровных арабских скакунов и выставлять их на скачки. Это запрещено законом, - пояснил Пирс и прислонился к забору. - В Короле Корнуолла только три четверти арабской крови. Такие быстрые и выносливые лошади, как он, еще не скоро появятся в нашей стране. На их выведение понадобятся годы. Вот поэтому Король как производитель и пользуется таким огромным спросом.
Иден тоже положила руки на деревянную изгородь. Однако теперь она смотрела не на Короля Корнуолла, а на Пирса.
- Значит, милорд, у вас было необычное детство. Я хотела сказать, что необычное для наследника знатного рода и будущего графа, - пояснила она.
- Почему вы так думаете? - спросил он.
- Мне кажется, что благородные графы никогда не обращаются за советом и помощью к простым кузнецам, не так ли?
"Эта женщина чертовски проницательна", - подумал Пирс, переминаясь с ноги на ногу. Ему было явно не по себе после таких слов. Впрочем, он сам открыл этот ящик Пандоры.
- Моему отцу не везло, и он часто проигрывал, - сказал он. - Когда он умер, мы с матерью остались без гроша. Да, вы правы, меня действительно не отправили в престижный колледж или университет, как других отпрысков знатных фамилий. Я обучался дома.
- Но зато сейчас, как мне кажется, вы совершенно не нуждаетесь в деньгах.
- Мне удалось восстановить наш семейный капитал, но для этого пришлось много и тяжело работать. - Пирс гордо вскинул голову. - Я не лондонский денди и даже не… - Он осекся на полуслове и пожал плечами, поскольку просто не знал последних лексических новшеств и модного жаргона, на котором принято изъясняться в высшем обществе Лондона. - Короче, я не обучен изящным манерам и, если попаду в какую-нибудь шикарную столичную кофейню, буду чувствовать себя там белой вороной и вряд ли смогу поддержать светскую беседу, - улыбнувшись, признался он. - Однако здесь, в Корнуолле, меня считают человеком уважаемым и очень влиятельным. И конечно, мой авторитет невероятно повысился после того, как я положил на свой банковский счет солидную сумму денег, - добавил он, усмехнувшись. Это была самоирония.
Коснувшись руки Пирса, Иден посмотрела ему прямо в глаза.
- Я считаю вас настоящим джентльменом, милорд! - с жаром вскликнула она. - Не каждый человек отважится сделать то, что сделали вы. Ведь вы помогаете совершенно не знакомой вам девушке.
- На моем месте так поступил бы каждый корнуоллец.
- Вы очень скромный человек, сэр. Люди, подобные вам, - большая редкость.
Она смотрела на него с такой благодарностью и обожанием, что Пирс был просто на седьмом небе от счастья. Он мог бы купаться в этом ее взгляде всю оставшуюся жизнь. Ему вдруг захотелось схватить ее в объятия и сказать, что ради ее спокойствия и безопасности он готов горы свернуть…
Однако с его стороны это было бы непростительной глупостью. Пирс отошел от девушки на несколько шагов, подумав, что он никогда не был мечтателем и фантазером, но Иден, тем не менее, удалось разглядеть романтическую сторону его натуры.
- Не стоит меня идеализировать, мисс Иден, - довольно резко произнес он. - Мой дед, отец моей матери, был мясником. Он сколотил свое состояние, занимаясь торговлей. Он был очень умным человеком. Ему хотелось, чтобы у дочери был титул, и он купил его для нее. Мои родители вступили в брак не по любви, а по расчету. И я являюсь, так сказать, плодом этого брака.
- Значит, вашему отцу не везло не только в картах, - заключила Иден, опершись рукой о забор. - Его семейная жизнь тоже не задалась.
Пирс молча кивнул в ответ и, повернув голову, посмотрел на Короля, который мирно щипал траву.
- Мои родители ненавидели друг друга, и эта ненависть стала еще более сильной после того, как отец промотал состояние нашей семьи, - сказал он. - Моя мать до сих пор не может успокоиться, и поэтому при ней лучше не говорить о моем отце. Не стоит также напоминать ей о ее происхождении, ведь она родилась в семье простого торговца.
- Однако это вас никак не задевает?
Так ли это? Он никогда не задумывался над этим вопросом.
- Я не считаю себя человеком низшего сословия. Впрочем, как и тех людей, которые знают, чего они хотят и зачем пришли в этот мир, которые упорно идут к своей цели и добиваются успеха.
- У вас, кроме матери, есть еще родственники?
Свежий ветерок шевелил листву деревьев, а по ясному небу плыли легкие облачка.
- Меня воспитывали жители деревни Хобблс Муе, - ответил ей Пирс. - Моя мать была очень несчастна, и вскоре после моего рождения ее здоровье настолько ухудшилось, что она почти не выходила из своей комнаты. Миссис Микс заменила мне мать, и я считаю, мне невероятно повезло, что все эти годы рядом со мной была такая замечательная женщина. Она сидела возле моей кровати, когда я болел, читала мне нравоучения и наказывала меня, когда я этого заслуживал. А когда она была занята, то за мной присматривали Дейн, или Роулинз, или еще кто-нибудь из жителей деревни. Мне не нужен был столичный гувернер, потому что читать и писать меня научил Сэмюель Кобблер, бывший деревенский викарий. Морскому делу меня научили деревенские рыбаки, а горному делу - шахтеры, люди, которые, можно сказать, родились с лопатой в руках. Благодаря жителям деревни Хобблс Муе я приобрел все те знания, которые понадобились мне для восстановления нашего семейного капитала. Призовые деньги, полученные за победы Короля Корнуолла на скачках, помогли мне возобновить добычу олова на шахтах, что были закрыты несколько десятилетий тому назад. Некоторые из моих соседей говорили мне, что это очень рискованное дело. Они считали меня сумасшедшим… - Он посмотрел на Иден, и его губы расплылись в довольной улыбке. - В настоящее время на шахте Пенхоллоу добывают столько олова, сколько не добывают ни на одной шахте Корнуолла, и поэтому я смело могу платить своим рабочим самое высокое жалованье.
- Вы спросили, есть ли у меня родственники, - сказал Пирс, отойдя от забора. - Так вот, всех жителей деревни Хобблс Муе я считаю своими родственниками. Они - моя семья.
Пирс подумал, что Иден начнет смеяться и скажет ему то же, что за последние годы он уже не раз слышал от других людей, утверждавших, что, проявляя такую чрезмерную заботу о деревенских жителях, молодой лорд ведет себя на удивление глупо и нерасчетливо.
Однако вместо этого она тихо произнесла:
- У меня никогда не было семьи, да и подруг, можно сказать, не было. Мадам Индрени не раз говорила мне о том, что это очень непрактично и что родственники и друзья создают ненужные проблемы.
Подняв руку, Иден дотронулась до медальона, который висел у нее на шее.
- Моя единственная подруга помогла мне изменить мою жизнь, - призналась она.
- Кто такая мадам Индрени?
Иден недоуменно посмотрела на него.
- Вы только что упомянули имя мадам Индрени. Значит, к вам возвращается память. По всей вероятности, эта дама является частью вашей прошлой жизни. Может быть, вам удастся вспомнить что-нибудь еще?
Иден стала белой как полотно, и Пирс испугался, что она опять упадет в обморок. Он протянул к ней руки, желая поддержать ее, но девушка испуганно попятилась.
- Я не помню этого имени, - покачав головой, ответила она. - Думаю, что мне эта дама не знакома.
Она лжет. Пирс сразу почувствовал это.
- Мисс Иден… - обратился он к ней.
Однако она не стала его слушать. Резко повернувшись, Иден хотела убежать в дом, но остановилась, испуганно вскрикнув.
Пирс схватил ее за локоть, когда девушка отступила назад и прижалась к нему, ища у него защиты. Проследив за ее взглядом, он улыбнулся.
- Добрый день, вдова Хаскелл, - приветливо произнес он.
Старуха не ответила ему, она пристально смотрела на Иден. Пирс положил руки на плечи девушки, пытаясь подбодрить ее.
- Вам не стоит бояться, - мягко сказал он. - Это вдова Хаскелл, и она не причинит вам никакого вреда.
Будто желая подтвердить его слова, вдова улыбнулась, хотя и делала это крайне редко. Навалившись на трость, она подняла свой костлявый палец.
- Все так, как и должно быть, - пробормотала она своим слабым, скрипучим голосом и, не дожидаясь ответа, повернулась и поковыляла по тропинке в сторону конюшни.
Иден, оправившись от испуга, вдруг поняла, что Пирс по-прежнему прижимает ее к себе, обняв своими крепкими руками. Расправив плечи, она быстро отстранилась от него.
- Я думаю, что мне следует вернуться в дом, - заявила она.
- Она совершенно безобидное существо, - провожая взглядом вдову Хаскелл, сказал Пирс.
Иден снова коснулась рукой своего медальона.
- У меня такое чувство, будто она видит меня насквозь, - взволнованно произнесла девушка.
- Да, жители деревни тоже так думают. Они считают ее колдуньей. Выглядит вдова Хаскелл, конечно, несколько жутковато, но она очень добрый человек. - Пирс улыбнулся и взял Иден под руку. - Мне кажется, что для одного дня слишком много впечатлений, вы наверняка утомились. Я провожу вас к дому.
Иден молча кивнула в знак согласия. Всю обратную дорогу молодые люди не проронили ни слова. Когда же они подошли к дому, им навстречу выбежала леди Пенхоллоу.
- У меня хорошие новости! - радостно воскликнула она. - Наши соседи, мистер и миссис Виллис, решили устроить завтра званый ужин в честь мисс Иден. Великолепная идея, не правда ли?
Пирс посмотрел на мать, а потом перевел взгляд на Иден. Он заметил, что у нее между бровей залегла небольшая морщинка. Девушку что-то беспокоило.
- Да, мама, если только это не слишком утомит мисс Иден. Она еще очень слаба, - сказал он.
Было видно, что все его внимание было поглощено молодой девушкой, которую он держал под руку, и ему не было совершенно никакого дела до званого ужина, который собирались устроить их соседи.
Не сказав больше ни слова, они прошли мимо леди Пенхоллоу, и Пирс проводил Иден до ее комнаты.
- Я пришлю к вам Бетси, - сказал он. - Думаю, что вам нужно лечь в постель и отдохнуть. К ужину вам тоже не стоит спускаться. Я прикажу, чтобы ужин принесли в вашу комнату.
- Да, это было бы просто замечательно, - с благодарностью ответила Иден и повернула ручку двери. Переступив порог, она остановилась и, посмотрев на Пирса, добавила: Спасибо вам. Я еще никогда так чудесно не проводила день.
Иден говорила совершенно искренне. Войдя в комнату, она закрыла за собой дверь.
Пирс долго стоял, глядя на дверь ее комнаты, а потом повернулся и пошел в свой кабинет.
Он позвонил Бетси.
- Ступай к мисс Иден, - приказал он горничной, - ты нужна ей. - Проследи за тем, чтобы она не выходила из своей комнаты. Я хочу, чтобы она отдохнула.
- Да, милорд.
Как только Бетси вышла из кабинета, Пирс достал перо и чернила. "Мадам Индрени", - написал он на листе бумаги. Завтра он первым делом пошлет нарочного в Лондон, чтобы тот попытался отыскать эту женщину. Пирс готов был поспорить с кем угодно, выставив в качестве выигрыша Короля Корнуолла, что Иден раньше жила в этом городе. Его посланец обязательно наведет о ней справки в Лондоне.
Иден подошла к окну, выходившему в сад, и задернула шторы. В комнате сразу стало темно, и она легла в постель.
Как же у нее сорвалось с языка имя мадам Индрени? Почему она напрочь забыла об осторожности и совершила такую непростительную ошибку? Но самую большую опасность для нее, конечно, представляет эта старуха, вдова Хаскелл. Несмотря на то что от старости у нее помутнели глаза и она плохо видит, эта женщина, похоже, знает все тайны Иден. Однако она почему-то решила не выдавать Иден. Она даже заверила ее в том, что лорд Пенхоллоу станет ее защитником!
Иден должна благодарить за это судьбу. Таких мужчин, как лорд Пенхоллоу, ей еще никогда не доводилось встречать. Он необыкновенно искренний, кристально честный и… потрясающе благородный.
Внезапно Иден поймала себя на том, что думает не о побеге из поместья Пенхоллоу, а совершенно о другом. Она пыталась представить, что она будет чувствовать, лежа рядом в постели с лордом Пирсом и лаская его так, как женщина обычно ласкает мужчину. И впервые в жизни, представив, как она занимается любовью с мужчиной, Иден почувствовала, как по всему ее телу пробежала дрожь, как ее бросило в жар, а потом прошиб холодный пот.
У нее подкосились ноги, и она буквально рухнула на кровать. "Нужно немедленно выбросить эту блажь из головы! Не это меня сейчас должно волновать, ведь у меня куча других проблем", - мысленно приказала она себе. Иден понимала, что не стоит принимать на веру все, что говорит эта суеверная и невежественная "колдунья" вдова Хаскелл.
Свесив ноги с другой стороны кровати, она встала и принялась расхаживать по комнате. За такой короткий промежуток времени мадам Индрени, наверное, еще не успели сообщить о том, что она сбежала. Однако очень скоро мадам обо всем узнает. Итак, сколько же у нее осталось времени в запасе? Два дня? Нет, возможно, не меньше недели. И за эту неделю Иден нужно решить, как она будет жить дальше, а потом найти себе надежное убежище и подумать, как ей помириться с мадам Индрени. Она прекрасно понимала, что для этого ей понадобятся деньги.
Однако вдова сказала, что лорд Пенхоллоу спасет ее и что он станет ее защитником.
Иден снова села на кровать. Она может предложить себя лорду Пенхоллоу. Ей будет совершенно нетрудно заставить себя отдаться ему. Иден представила, как сплетаются их тела (ей много раз приходилось наблюдать подобную картину в заведении мадам Индрени, которая обучала ее всем премудростям плотской любви), и у нее буквально перехватило дух. Однако сможет ли он заплатить столь высокую цену?..
В этот момент раздался стук в дверь.
Не дожидаясь разрешения, в комнату вошла Бетси. В руке она несла тяжелый поднос с едой и поэтому слегка покачивалась из стороны в сторону, пытаясь удержать его.
- Прошу тебя, оставь меня одну. Я не голодна, - сказала Иден.
Однако Бетси не обратила на ее слова никакого внимания.
- Нет, вы должны поесть. Вам нужно восстановить силы. Ведь завтра вечером вы ужинаете с благородными господами из высшего общества, и вам необходимо быть свежей и бодрой, - заявила она, поставив поднос на стол. - Да, чуть не забыла. Миссис Микс назначила меня вашей горничной. Вашей личной горничной. Это просто замечательно, не так ли? - радостно воскликнула она. Затем, подойдя к окнам, девушка раздвинула шторы, и яркое вечернее солнце залило комнату красноватым светом.
Иден недовольно прищурилась.
- Я не знаю, смогу ли принять это приглашение, - сказала она. - Горничная мне тоже не нужна.
- О-о, не беспокойтесь, мисс. Я подготовлю вас к завтрашнему ужину. К тому же только я одна знаю вашу тайну и, будьте уверены, никому о ней не расскажу.
Иден изумленно уставилась на девушку.
- Какую тайну? - похолодев от страха, спросила она.
- Я знаю, кто вы и откуда, - ответила горничная, взяв с подноса винный бокал. - Я подумала, что вам захочется выпить, и налила вам немного вина.
Иден захотелось выпить весь бокал залпом. Однако она усилием воли заставила себя успокоиться.
- Как ты могла узнать мою тайну? - поинтересовалась она.
- Ее знают все жители Хобблс Муе. Позвольте, я помогу вам раздеться, чтобы вы чувствовали себя удобнее.
- Нет! - крикнула Иден, вскочив с кровати. - Как ты могла узнать мою тайну?
"Нет, такого просто не может быть", - подумала она.
- Что ж, Хобблс Муе - маленькая деревня, и поэтому каждый ее житель знает все и про всех. Новости очень быстро распространяются. Особенно плохие новости, - добавила Бетси и, подойдя к туалетному столику, взяла расческу. - Может быть, вы хотите, чтобы я расчесала вам волосы?
Чувствуя, как бешено колотится сердце, Иден быстро подошла к девушке.
- Нет, я хочу, чтобы ты ответила на мой вопрос, - сказала она. - Откуда ты узнала мою тайну?
- Как откуда? - удивленно заморгав глазами, спросила Бетси и усмехнулась так, словно Иден сморозила какую-то глупость. - Вы появились здесь, потому что мы произнесли магическое заклинание.
- Магическое заклинание? - пробормотала Иден, совершенно сбитая с толку.
- Господь милосердный, да вам, кажется, совсем плохо, мисс Иден! Сядьте на стул, а я развяжу ленту и вытащу шпильки из ваших волос. Это поможет вам расслабиться.
Иден послушно подошла к туалетному столику и села на стул прямо напротив зеркала.
- Магическое заклинание, - снова повторила она.
- Вдова Хаскелл - колдунья, и она знает много такого, чего не знаем мы. Это она вызвала вас сюда. Мы, конечно, тоже помогали ей.
Изумленно глядя на отражение Бетси в зеркале, Иден спросила:
- Вызвала меня сюда?
- Да, во время последнего полнолуния мы все собрались в бухте Отшельника, - развязав ленту и распустив волосы Иден, сообщила Бетси. - Там высокие скалы. Это очень опасное место, мисс Иден. Однако вдова Хаскелл говорит, что оно волшебное. И я ей верю. Как только мы произнесли заклинание, сразу появились вы. Такая, как мы и хотели.
Вытащив последние шпильки, девушка принялась расчесывать волосы Иден. Несмотря на то что Иден не хотелось, чтобы Бетси трогала ее волосы, это было так приятно, что она незаметно для себя расслабилась, закрыв от удовольствия глаза.
Бетси продолжила свой рассказ:
- Той ночью вдова придумала особенное заклинание. Специально для лорда Пирса. Ведь мы все его очень любим, - добавила горничная. - Но, честно говоря, вы оказались еще лучше, чем мы ожидали. Надеюсь, вы простите меня за мою откровенность…
Иден блаженно улыбнулась, чувствуя, как постепенно расслабляются мышцы шеи.
- Бетси, я не понимаю, о чем ты говоришь. Если вы кого-то ищете, то, поверь мне, я не та девушка, которая вам нужна, - сказала она, про себя подумав, что такого просто не может быть.
- О нет, мисс, нам нужны именно вы! - взволнованно воскликнула Бетси. - Вы именно такая девушка, какую мы искали.
- И какую же девушку вы искали? - осведомилась Иден. Размеренные движения расчески почти усыпили ее.
- Мы искали невесту для лорда Пенхоллоу. Такую девушку, которая смогла бы стать ему достойной парой.
Невесту? Иден моментально очнулась и широко раскрытыми от изумления глазами посмотрела на Бетси так, как обычно смотрят на умалишенных.