Мэри Луиза, к всеобщему удовольствию, уже много дней занималась домашней работой, помогала бабушке в саду, и все это без единой жалобы. Но Джесс все еще не могла забыть злобных слов своей сестры, сказанных несколько недель назад.
До вторника не происходило ничего особенного. Прошло уже шесть дней, как убили стадо бычков. На закате один из работников увидел дым и поехал посмотреть, что происходит. Когда Пит вернулся, то сразу бросился к гонгу.
- Пожар! Пожар на сеновале! - закричал он, изо всех сил названивая тревогу.
Все высыпали наружу. На повозки быстро погрузили ведра с водой и поспешили к сеновалу, который находился в трех милях от дома. На сеновале хранилось прошлогоднее сено. Оно было очень сухим и горело быстро. Самое главное было - сбить пламя. Все бросились на борьбу с огнем, кроме бабушки, Тома, Мэри Луизы и Джесси, которая заперла дом и осталась охранять его с винчестером в руках. Остальные смотрели в окно.
Джессика видела, как в темно-синее небо поднимаются густые клубы дыма. Она поняла, что пожар был сильным, хотя невысокие холмы скрывали пламя. Джесс содрогнулась, когда вспомнила слова "удар за удар". Второй раз Флетчер использовал против них их же прием. Джесс понимала, что это было сделано только для того, чтобы запугать их. За лето можно было накосить сена или купить его в городе.
До ее слуха донеслось тревожное мычание. Она посмотрела на амбар, находящийся справа от дома. Джесс знала, что ее сестра подоила трех коров, которые этой ночью находились около амбара. Девушка поняла, что что-то не в порядке.
- Возьми мое ружье и запри за мной дверь, - сказала она бабушке. - Я пойду посмотрю, в чем дело. Не выходите наружу ни в коем случае.
- Девочка, не ходи туда. Все мужчины уехали.
- Бабушка, их могли нарочно выманить из дома.
- Поэтому тебе не следует одной никуда идти.
- Бабушка, они могли поджечь амбар и сарай. Или убить быков.
- Джесси, а если там много бандитов?
- Я выстрелю несколько раз и отпугну их, а потом позвоню в гонг, чтобы сообщить, что у нас случилась беда. Не беспокойся. Я буду осторожна. Обратно я вернусь через черный ход.
Бабушка заперла за Джесс дверь. Девушка выглянула из-за угла дома. Было очень темно. Луна чуть светила. Крики животных заставляли Джесс идти вперед. Она медленно дошла до сарая, внутри которого все было тихо. Затем она заметила какое-то движение сквозь приоткрытые двери небольшой пристройки к амбару, в которой находились коровы.
Джесс поняла, что эта темная тень не их работник. Она присмотрелась повнимательнее, но всякое движение прекратилось. Коровы были привязаны веревками за шеи к столбикам и не могли никуда двинуться. Они громко мычали и рвались с привязи.
Джесс несколько раз выстрелила поверх спин животных. Когда она услышала, что незнакомец убегает, то быстро пробежала за угол амбара, чтобы перехватить нежеланного гостя. Джесс надеялась, что ей повезет и удастся схватить одного из людей Флетчера. Тогда у шерифа будут неопровержимые доказательства. Но бандит опередил ее и, успев добежать до своей лошади, которая стояла около сарая, умчался прочь. Джесс несколько раз выстрелила ему вслед, но бандит двигался слишком быстро, и пули не настигли его.
- Джесси! - крикнула бабушка. - С тобой все в порядке?
- Да, бабушка! Но бандит ускакал. Я проверю, что с коровами!
Джесс поняла, что с быками все в порядке. Выстрелов она не слышала, а подойти близко к огромным и сильным животным бандит не решился. Она подошла к обезумевшим коровам и попыталась успокоить их. Животные смотрели на нее полными страха глазами и громко мычали. В темноте Джесс ничего не могла разглядеть.
Тогда она поставила винтовку и зажгла фонарь, висевший на одном из столбов. Джесс зашла за загородку, чтобы быть ближе к сходящим с ума животным. Тихо напевая, она подняла фонарь. Слова застряли у нее в горле. Свободной рукой Джесс зажала рот, чувствуя, что ее сейчас вырвет. Словно в страшном сне, она осмотрела всех трех коров. Джесс вздохнула с облегчением, когда поняла, что одну из них она спасла от ужасных мук.
В это время пришли Том и бабушка. По свету фонаря они определили, где находилась Джесси.
- Что там? - наперебой спрашивали они остолбеневшую девушку.
- Уходите! - неожиданно закричала она, словно выходя из оцепенения.
- Что случилось? - спросили Том и бабушка, отступая назад.
- Я… двух коров мне придется пристрелить. Какой-то ублюдок Флетчера отрезал им вымя! Идите в дом. Вам лучше этого не видеть. Быстро! - крикнула Джесс замершим на месте бабушке и Тому.
Возвращаясь в дом, Марта Лейн позвонила в гонг. Металлический звук разнесся на многие мили вокруг. Она надеялась, что мужчины услышат его и поспешат назад. Они с Томом вошли в дом и закрыли дверь.
Джесс прицелилась и выстрелила сначала в одну корову, потом в другую. Животные тяжело упали на землю. Это были одни из самых трудных выстрелов, которые ей приходилось делать в жизни. Коровы были в их семье домашними любимицами. Последнюю, третью корову, Джесс постаралась успокоить. Она отвела животное в амбар. Затем она, как могла, прибралась в пристройке, стараясь не обращать внимания на свою забрызганную кровью одежду.
После этого Джесс вскочила на Бена и поскакала к загону для скота. Открыв ворота, девушка въехала внутрь и погнала упирающихся быков к амбару. После этого она повернула Бена и направилась к мертвым коровам. Джесс зажгла фонарь, когда во двор въехали несколько всадников. Увидев свет, они поспешили к ней. По раскрасневшимся щекам Джесс текли слезы.
Мэтт бросился к ней, женщине, которую он тайно любил, и обнял ее.
- Тебя ранили? - спросил он. - Джесси, на тебе кровь. Что случилось?
Она посмотрела в его глаза, полные тревоги, и ответила с болью в голосе:
- Мэтт, бандит отрезал вымя нашим коровам. Пожар был нужен только для того, чтобы отвлечь вас всех. Мне пришлось пристрелить их. Быков я пригнала к амбару. С ними все в порядке.
Мэтт прижал голову Джесс к своей груди. Девушка горько плакала. Одной рукой он обнял ее за плечи.
- Не плачь, Джесси. Все закончилось.
Но Джесс не переставала рыдать в его объятиях.
- Джесси, мне очень жаль. Нам надо было оставить здесь кого-нибудь. Больше мы никогда не оставим тебя в доме без защиты, - пообещал Мэтт, гладя ее распущенные волосы.
- Pro Dios, - пробормотал Карлос, осматривая освещенную фонарем жуткую картину. - Что за дьявол мог сделать такое!
- А где третья корова? - спросил Мигель, оглядываясь по сторонам.
Джесс подняла голову, вытерла слезы и ответила:
- В амбаре. Я услышала шум и пошла посмотреть.
- Это было опасно, amiga.
- Знаю, но я почувствовала, что что-то происходит. Слава Богу, я вспугнула его раньше, чем он успел добраться до последнего животного. Он сбежал. Как бы я хотела его пристрелить!
- Не беспокойся, chica, он нам за это заплатит.
- Каким образом, Карлос? Он такой изворотливый.
- Мы доберемся до него, Джесси, - сказал подошедший Наварро. Ему хотелось самому обнять и утешить ее, как это сделал управляющий, но он сдержал себя.
- Больше он нас не проведет. Обещаю тебе.
- Спасибо, Наварро. А где папа и остальные? - спросила Джесси, не осмеливаясь взглянуть на своего возлюбленного. Ей так хотелось оказаться в его объятиях, но она не могла этого сделать.
- Они остались там, чтобы проверить, не разлетелись ли вокруг искры. У них уйдет на это некоторое время. Мы прискакали, как только услышали гонг. Но было уже поздно, - сказал Мэтт.
- Это бабушка позвонила, чтобы предупредить вас.
Когда приехали остальные, им рассказали, что случилось. Джед смотрел на мертвых животных. Его переполняло отчаяние. Он понимал, что на месте этих коров могли оказаться его родные. Эти мысли ножом резанули его по сердцу.
- Может быть, мне надо продать эту часть земли, отсюда до Каламити. Лучше иметь немного земли, чем совсем ничего.
- Нет, папа! Мы с Наварро остановим его. Вот увидишь.
- С тех пор как приехал Наварро и мы начали борьбу, все стало еще хуже. Никто не любит терпеть поражение, но я должен думать о своей семье.
- Флетчер не победит нас, папа. Мы ему этого не позволим. И он не выгонит нас из нашего дома и с нашей земли. Это наша земля, папа, и у него нет на нее никаких прав. Мы останемся и победим или погибнем в бою. Мы - Лейны, а Лейны не отступают.
- Она права, Джед, - сказал Мэтт, обнимая девушку за талию.
Тут вмешался Наварро.
- Сэр, даже если Флетчер победит вас, ему не принесет это удовлетворения. Вы сопротивляетесь ему. Он, возможно, возьмет назад свое предложение или уменьшит цену. Флетчер ждет нашего ответного удара, поэтому его люди патрулируют границу. Нам надо немного выждать, а потом снова напасть.
- Каждый раз, когда мы это делаем, Флетчер делает нам еще хуже, - не соглашался Джед.
- Сэр, если вы сейчас отступите, он победит. Джесс права, он не отступится. Флетчер может нападать сколько угодно, хотя будет знать, что мы настороже.
- Джесс, сначала я слушал тебя. Но становится все хуже и хуже. Я пойду на сделку с ним. Таким образом, я спасу семью.
- Папа, Флетчеру нужна не сделка. Ему нужно все. Если ты предложишь ему сделку, он поймет, что ты обессилел. И вот тогда все действительно станет намного хуже. Неужели ты готов отдать все, что создано нашими руками, такому человеку, как Флетчер? Папа, ты согласишься склониться перед этим ублюдком и отдать ему свои душу и сердце, свою жизнь? И оставишь могилы мамы, твоих двух сыновей и отца на осквернение этому грязному мерзавцу? Неужели ты легко забудешь о нашем поте и крови, пролитых на этой земле? Папа, разве ты сможешь? Если да, то скажи мне об этом сейчас. Тогда я буду бороться с ним одна. Я не отдам ему нашу землю и наш труд. Никогда.
11
Слова Джесси, то чувство, с которым они были сказаны, возымели желанное действие на Джеда Лейна. Он опустил голову, испытывая стыд и страх.
- Ты права, Джесс. Мои мысли спутались. До сего момента я никогда не был ни мстительным, ни коварным. Просто я не могу переносить мысли о том, что потеряю кого-нибудь из вас. С этого момента все здесь должно охраняться. Ты иди в дом, а мы с ребятами приберем все здесь.
Джесс обняла отца.
- Ты никогда не отступал, папа. Я понимаю, ты просто очень расстроился. Я не хотела так грубо говорить с тобой, но надо было привести тебя в чувство. С Флетчером будет трудно бороться, но мы одержим победу. Я знаю, что победим мы, - сказала она. - Не отчаивайся. Спокойной ночи, папа. Спокойной ночи, ребята, Мэтт, Наварро. Увидимся завтра утром. Мы все обсудим завтра, после того как немного отдохнем. - Джесс ушла.
Мужчины принялись за работу. Наварро обдумывал происшедшее. Джед оказался не таким бесстрастным, как думал Наварро. Он по своему опыту знал, что такое быть сломленным. И еще он понимал, что любовь может заставить человека измениться. Благодаря Джесс он поверил в себя, в свое будущее, в любовь. Она стала его душой, его миром, его голубой мечтой. Но она вошла в его жизнь слишком поздно, когда ничего уже нельзя изменить. Если бы он мог все разделить с ней. Джесс служила для него живым доказательством любви, доказательством того, что в этом мире стоило жить.
Наварро думал о том, как бы отреагировал Джед на их отношения, реши он остаться с Джесси. Нет, закон никогда не забудет его преступлений. Его приговорили к двадцати годам за ограбление. И он убил человека, убегая от так называемой справедливости, ограбил других людей, чтобы выжить. Какое теперь имело значение то, что он был невиновен по первому обвинению? Если Флетчер узнает о нем правду, он сможет использовать это против Лейнов. Но Наварро будет рисковать, пока у него есть возможность защитить этих людей. У него нет пути назад, и он никогда не сможет допустить, чтобы Джесс погибла.
- Бабушка рассказала мне, что случилось, - сказала Мэри Луиза. - Я уверена, Уилбор не мог сделать такую ужасную вещь.
Джесс была слишком усталой и взвинченной.
- Что ты сделала? Пожаловалась Уилбору на свою домашнюю работу, и он решил облегчить ее тебе, уничтожив наших коров? Вместо того чтобы защищать его, почему бы тебе не использовать все твое очарование, чтобы убедить его не нападать больше на нас?
- Джессика Лейн, это подло и глупо!
- Возможно. Я очень устала и пойду спать. Не приставай ко мне сегодня, сестренка. Я не в том настроении, чтобы говорить любезности.
В среду Наварро предложил проникнуть на ранчо Флетчера вместе с Джесси.
- Флетчер решит, что мы испугались и не будем нападать на него. Но если я правильно его раскусил, сейчас его люди охраняют границы на тот случай, если он ошибся насчет нас. Это означает, что его логово осталось без защиты. Мы можем кое-что сделать с его домашним скотом, не причиняя животным вреда. И Наварро рассказал о своем дерзком плане.
Джесс улыбнулась.
- Ты такой находчивый. Мы не можем сидеть и ждать, когда Флетчер ударит снова. Мы ничего не скажем папе и остальным, чтобы они не волновались и не останавливали нас. Когда стемнеет, мы сбежим и проникнем на его ранчо.
И она объяснила, как они это сделают.
Джесс и Наварро подъехали к изгороди на границе двух владений. Наварро срезал часть изгороди, и лошади смогли перескочить ее, не поранившись. После этого он веревками привязал срезанный кусок, чтобы никто ничего не заподозрил. Они направились к дому их врага. Им повезло, что люди Флетчера объезжали границы и не встретились им. К тому же вокруг росло множество деревьев, которые прекрасно скрывали их.
Джесс и Наварро оставили своих лошадей на безопасном расстоянии и тихо пробрались к первому объекту их плана - свинарнику. Разбуженные свиньи бросились к раскрытым дверям, но их хрюканье было не очень громким и ничем не угрожало нашей парочке. Словно обрадовавшись неожиданной свободе, свиньи бросились врассыпную. К утру они разбегутся во все стороны на приличное расстояние. Куры оказались не такими сообразительными - они подняли сильный шум. Наварро заставил их поторопиться, бросив фонарь в глубь курятника. Сухое дерево мгновенно вспыхнуло.
- А теперь быстро удираем, - приказал он.
Перебегая от одного дерева к другому, Джесс и Наварро добрались до лошадей, быстро, но не переходя на галоп, чтобы не привлечь внимания, отъехали на безопасное расстояние и направились домой.
Они еще не успели доехать до замаскированного проема в изгороди, когда услышали впереди стук копыт. Они спешились и спрятались за деревьями. Мимо них проскакала группа всадников, которые спешили на звук колокола в доме Флетчера. Когда всадники скрылись из виду, Джесс и Наварро перебрались на землю Лейнов. С помощью захваченной с собой проволоки Наварро быстро восстановил изгородь, припомнив, как это делал Мэтт несколько недель назад.
Они ехали еще полчаса, пока не решили, что уже безопасно и можно остановиться и поговорить.
- Было здорово, - сказала сквозь смех Джесси. - Представляю, как его люди ловят всех этих кур и поросят! Флетчер, небось, взорвется от злости.
- Если нам повезет, то завтра ночью он поставит своих людей охранять дом и пристройки. А мы сломаем изгородь и разгоним его скот. Я рад, что его ранчо не такое большое, как ваше, и оно не далеко. Флетчер решит, что мы вернемся и нанесем еще один удар по его хозяйству. А мы сменим цель.
- А если, Наварро, он рассуждает так же, как и ты, и будет охранять стада и изгородь?
- Судя по тому, что ты мне рассказывала, он слишком самонадеян, чтобы думать, что вы такие же умные, как и он. Он еще не понял, на что мы способны, но скоро поймет. Сейчас, например, он пытается переиграть нас, но обманется он сам.
- Ты очень находчивый, Наварро. Если бы не ты, я сделала бы именно то, что ты сейчас сказал, - напала еще раз на дом, думая, что Флетчер охраняет границы.
- Поэтому ты и наняла меня. Я только выполняю свою работу, мисс Лейн. - После этого Наварро спросил с тревогой: - Вчера ты была очень расстроена. Как ты сегодня, в порядке?
- Я просто взбесилась, когда увидела, что он сделал с коровами. Убийство - это одно, но обречь животное на бессмысленные муки, это просто не поддается объяснению. Мне так хотелось, чтобы ты тогда обнял меня.
- Мэтт неплохо справился с этой работой. - Эти слова сами собой слетели у Наварро с языка.
- Ревнуешь? - усмехнулась Джесс и погладила его щеку.
- Да, - к ее удивлению признался он, - но у меня нет на это никакого права.
- Вот именно. И никаких причин. Мэтт для меня как старший брат. Я выросла у него на руках. Мы с давних пор хорошие друзья. Он один из самых приятных, добрых и искренних людей, которых я знаю. Для друга он сделает все.
- Не думаю, что он относится к тебе только как к сестре или близкому другу. Я видел, как он смотрит на тебя, Джесси. Неужели ты не понимаешь, что он тебя любит?
Глаза Джесс расширились от удивления.
- Мэри Луиза несколько раз говорила мне то же самое, но я ей не верила. Надеюсь, что и ты ошибаешься, Наварро. Я не хотела бы делать ему больно. Он никогда не пытался за мной ухаживать.
- Мужчина не будет делать попыток, если не уверен в победе, Джесси.
- Ты хочешь сказать, что я заранее была готова сдаться тебе, негодник?
- Мы оба чувствовали взаимное влечение. С этим было трудно бороться. Если бы я не увидел намеков с твоей стороны, я бы даже не приблизился к тебе.
- Значит, как только я сделала эти намеки, ты был тут как тут.
- Но мне не следовало этого делать. Человек не должен предлагать то, чего не может дать.
- Ты дал мне все, что мог предложить. Ты убедился, что я правильно поняла тебя, прежде чем сдалась на твою милость. Наварро, ты не обманул меня. С самого начала ты был откровенен и честен. Я очень ценю это в тебе.
"Откровенен, но не очень честен, любовь моя", - пронеслось в его мозгу, и Наварро почувствовал угрызения совести.
- Это потому, что только такая женщина, как ты, заслуживает того, чтобы знать мои принципы.
- Наварро, такая женщина, как я, только один раз в жизни может встретить такого мужчину, как ты. Я не хочу упускать то короткое время, что нам отпущено побыть наедине.
- Джесси, признаюсь тебе честно, мне бы хотелось, чтобы его у нас было побольше.
Его тон и эти слова глубоко тронули девушку.
- Я понимаю.
Наварро оторвал взгляд от ее прекрасного лица и опустил голову.
- Нам пора возвращаться. Люди Флетчера могут устроить погоню. Я не хочу, чтобы нас обнаружили. Когда мы вернемся, что ты скажешь Джеду?
- Правду. Скажу, что сегодня ночью мы отомстили нашему врагу. Так как ты уедешь от нас, думаю, будет не очень хорошо рассказывать папе или кому-то еще о нас с тобой.
- Я ненавижу себя за то, что тебе придется врать из-за меня.