Вслед за ветром - Дженел Тейлор 25 стр.


- Ох, отец, - пробормотала она. - Ты же знаешь Джессику. Она такая мягкосердечная. Боюсь, она не понимает, какая опасность исходит от подобных мужчин. Она всем хочет помочь. Только бы ее доброта и щедрость не привели к неприятностям с этим Наварро Джонсом. Я чувствую, что меня что-то пугает и настораживает в нем. Я знаю, вы все его любите, но я ему не доверяю. Я всегда нервничаю, когда вижу, как он смотрит на меня и на Джессику.

- Может быть, мне стоит сказать ему об этом?

- О нет, отец. Он будет говорить, что не задумывал ничего дурного. Хотя, возможно, так оно и есть на самом деле. Я не хочу, чтобы возникли какие-нибудь неприятности из-за меня. В последнее время я вела себя не лучшим образом и теперь пытаюсь исправиться. Это все потому, что моя здешняя жизнь очень отличается от того, к чему я привыкла на востоке. Я поняла, что была вздорной и эгоистичной. Прошу прощения за то, что так вела себя. Я постараюсь стать лучше, вот увидишь.

Марта Лейн услышала конец их разговора. Она задумалась о том, зачем ее младшая внучка выдумала эту красивую ложь, но оставила эти размышления при себе.

Уилбор Флетчер приехал к Лейнам еще раз в воскресенье в полдень. На этот раз он остался на крыльце и болтал с Мэри Луизой, а бабушка в это время позвала Джеда и Джесси. Когда они оба пришли, Флетчер сказал:

- Думаю, вам следует знать, что недавно на моей земле нашли двух мертвых мужчин. Я отвез их тела к шерифу, чтобы он выяснил, кто они такие. Джед, ты ничего не знаешь об этом? Они явно попали ко мне через пролом в ограде на нашей северной границе.

- Мы не видели здесь никаких чужаков с тех пор, как твои люди изувечили моих дойных коров и сожгли сеновал.

- Так поэтому твои люди разогнали моих кур и свиней и сожгли курятник? Джед, эти обвинения в том, чего я не делал, уже стары. Стары и утомительны. Если мы будем вместе, то сможем разгадать эту тайну и покончить с бедами.

- Интересно, как мы это сделаем, Флетчер? - спросил Джед с изрядной долей сарказма в голосе.

- Объединим наших людей, разобьем их на небольшие отряды, которые будут охранять границы. Таким образом, мы оба будем уверены в том, что за всеми происшествиями не стоит ни один из нас.

- Разъединить моих людей и иметь возможность убить или запугать каждого в отдельности, как ты это уже сделал с Роем, Смоки, Дэви и Питом? - возмутился Джед.

- Мне жаль, что ты потерял четверых. Тогда ты тем более можешь воспользоваться моей помощью.

- А твои люди, они все живы? - осторожно поинтересовался Джед.

- Да. У меня по-прежнему двадцать пять работников, и они все живы и здоровы.

- Зачем вам так много работников в небольшом хозяйстве? - спросила Джесси. Она знала, что Наварро находится поблизости и наблюдает за их врагом.

- Чтобы иметь защиту на случай опасности, мисс Джесси. И еще для того, чтобы не испытывать недостатка в работниках, если, как в этом году, не придут сезонные рабочие.

- Да-а, это очень странно, не так ли? - сказал Джед, явно на что-то намекая.

- Если бы ты, Джед, потрудился объехать другие ранчо, как это сделал я, то ты знал бы, что во всех хозяйствах та же самая проблема. Возможно, до нас слишком далеко добираться и им невыгодно отправляться к нам на заработки каждую весну и осень.

- Замел следы во всех направлениях?

- Джед, ты глупый и упрямый человек. Я не переманивал никаких рабочих и не причинял никакого вреда ни твоим людям, ни твоим животным. Когда же ты наконец поймешь, что это правда, и смиришься с этим?

- Флетчер, я уже все понял. Тебе не победить. Я буду бороться с тобой до конца.

Уилбор Флетчер покачал головой.

- Джед, но я не борюсь с тобой. По крайней мере, пока.

- Мы уже достаточно наслушались вашей лжи, - сердито вставила Джесси. - Вы скоро сделаете ошибку, и мы воспользуемся этим. Тогда вы заплатите за все зло, что причинили нам. Я клянусь в этом.

Флетчер внимательно посмотрел на девушку.

- Надеюсь, мисс Джесси, это не вы вдолбили своему отцу все эти безумные идеи? Я бы не хотел, чтобы вы были ответственны за то, что страдают и даже погибают невинные люди.

- Безумен здесь только один человек. Вы, мистер Флетчер. Мне нет надобности открывать отцу правду. Я буду бороться, даже если он отступит. Хотя этого никогда не произойдет. Это земля Лейнов, и она останется таковой до самой нашей смерти.

- Умоляю вас, мисс Джесси, не верить в эти глупости. Я невиновен, и однажды вы оба будете передо мной извиняться. Прощайте.

Джесс наблюдала, как их враг садится в коляску, в которой его дожидался незнакомый хорошо одетый джентльмен с блокнотом на коленях. Он что-то записывал или зарисовывал в свой блокнот. Джесс заинтересовал этот незнакомец. И еще ей не понравилось, как он смотрел на Наварро, который работал неподалеку.

После отъезда Флетчера Мэри Луиза сказала:

- Он умеет сдерживать себя, не так ли? Хотя я уверена, внутри у него все клокотало от гнева. Что, вы думаете, Флетчер будет делать? - спросила девушка.

- Не могу представить, - ответила Джесси. - Для него не существует границ жестокости.

- Отец, если ты действительно считаешь Флетчера опасным, то почему ты отвергаешь его предложение? А если он убьет нас всех, чтобы заполучить то, что хочет?

- Нам приходится идти на этот риск, девочка. Это наш дом, и мы не можем сдаваться.

В понедельник утром, первого мая Джед и Мэтт уехали в форт Стоктон на несколько дней, чтобы заключить на осень договоры на поставку лошадей и говядины. Джед оставил Джесс следить за хозяйством и попросил ее избегать ввязываться в неприятности, по крайней мере до их возвращения.

Во время их отсутствия Джесс никак не удавалось побыть наедине с Наварро, так как им обязательно кто-нибудь мешал. Она начала подозревать, что ее отец приказал другим следить за ними! Но потом девушка решила, что страдает излишней мнительностью.

Они с Томом возобновили занятия уроками, но мальчику трудно было сконцентрироваться. Он старался поскорее закончить занятия, чтобы присоединиться к Наварро и остальным работникам, так как его кумир брал мальчика с собой в различные поездки. Мокасины ловко сидели на ногах Тома, и его походка сделалась более уверенной. Кроме того, он каждый день привязывал свои очки, как ему много недель назад показал Наварро. Том считал Джесс и Наварро своими лучшими друзьями. Девушке это нравилось, но она не переставала думать о том, как ее брат перенесет неизбежное расставание с Наварро.

В среду Джесс поссорилась с сестрой. Мэри Луиза обвинила их с Наварро в том, что они больше сами принесли бед, чем предотвратили.

- Если бы вы двое не делали все эти гадости мистеру Флетчеру, он бы не сердился так на нас. Джессика, у тебя нет доказательств его вины. Вы с отцом не задумывались о том, что можете ошибаться? А если он действительно ни в чем не виноват?

- Это не так.

- Откуда ты знаешь? - настаивала Мэри Луиза.

- Знаю.

- Но откуда? То, что он хочет купить наше ранчо, еще не доказательство его вины.

- Для нас доказательство.

- Почему?

Джесс посмотрела на сестру.

- Потому! Это просто чувство, а мы доверяем своим чувствам и инстинктам.

Мэри Луиза подошла к сестре.

- Чувства и инстинкты могут быть ошибочными. А если вы сражаетесь не с тем противником?

Джесс оторвалась от белья, которое полоскала в тазу.

- Мы сражаемся именно с тем, с кем надо.

- Докажи мне это. Дай мне хоть одно доказательство, хоть намек на него, - с вызовом сказала Мэри Луиза.

Джесс снова принялась за белье.

- Не могу. Флетчер слишком умен.

- Или невиновен.

В четверг вернулись отец и Мэтт. Джесс пришла в ярость, услышав те новости, что они привезли.

- Ни одного контракта? Флетчер перехватил все наши договоры? Папа, как он мог это сделать?

- Он перебил все мои цены, Джесс. Посмотри сама на записи, которые я привез. Я не могу продавать по тем же ценам, что и Флетчер, или ниже. Это все равно, что отдавать бычков даром. Теперь нам остается только дожидаться осени, гнать их на рынок и уповать на везение.

- Папа, но у него нет взрослых бычков. Как же он выполнит контракт? - недоуменно спросила Джессика.

- Думаю, он купит их у других владельцев ранчо. Флетчер платит им подороже, чтобы они сами никуда не отгоняли свой скот, ведь он может себе это позволить. А мы - нет. Хуже всего то, что он, скорее всего, раньше нас окажется на рынке и завалит его дешевым мясом. Я не знаю, что мы будем делать, - признался Джед.

- Папа, обратись в ассоциацию скотоводов.

- Я послал им телеграмму, Джесс, но Флетчер и это предусмотрел. Он послал им письмо с обвинениями в наш адрес. И теперь, прежде чем они окажут нам помощь, должно быть произведено расследование. А ассоциация вновь соберется только после сбора урожая, когда будет уже поздно помогать нам. Нам нужны деньги до этого, и я сомневаюсь, Джесс, что смогу их достать.

- Нам поможет банк. У нас есть кредит.

- Боюсь, Джесс, что нет. Я уже пытался поговорить об этом. Флетчер сделал большие вклады в оба банка и запугивает их тем, что заберет свои деньги, скажет друзьям, чтобы они сделали то же самое, если хоть один из банков предоставит нам кредит. Эта змея продумала все!

- Папа, он не мог этого сделать! Это же не по закону.

- Увы, Джесс, Флетчер перекрыл нам все пути.

- Мы найдем что-нибудь еще.

- Надеюсь. У нас всего полно, кроме денег и кредитов, а без них нам не прожить. Флетчер был в городе. Наблюдал за мной и посмеивался.

- Он был там?

- Да, как будто он заранее знал о моей поездке. Должно быть, у нас тут действительно есть предатель.

Это замечание удивило Джесси.

- Сомневаюсь, но я спрошу Наварро, не замечал ли он, что кто-то отлучался с ранчо.

- Не спрашивай его, Джесси. Спроси лучше Мигеля.

- Папа, Наварро можно доверять, клянусь своей жизнью.

- Мы уже много раз доверяли ему.

- И ни разу не ошиблись.

- Он помогает нам нападать на Флетчера, но не защищает нас самих. Может, это идея Флетчера - заставить нас нападать на него, чтобы попасться и иметь неприятности с властями? Наварро вполне может устроить так, что однажды мы попадем в ловушку. Флетчер сказал, что нам надо защищаться. Может быть, это был намек?

- Папа, Наварро может навредить нам, только если он работает на Флетчера, а это не так!

- Ты слишком уверена в нем, Джесс. И проводишь с ним больше времени, чем со своими старыми друзьями. Уж не позволила ли ты себе увлечься этим бродягой?

- Папа! Я же не глупенькая маленькая девочка.

- Нет, Джессика. Ты красивая молодая женщина.

Отец так редко называл ее полным именем, что Джесс даже вздрогнула. Итак, ты наконец-то заметил, что я не сын! Она немного успокоилась и сказала:

- Не волнуйся о моей дружбе с Наварро. Он уедет, как только все кончится.

- Ты уверена? - спросил Джед с надеждой в голосе.

- Абсолютно. Наварро сказал об этом с самого начала. Он согласился работать на нас в течение короткого времени, но я упросила его остаться, пока все не уладится. И он остался только потому, что все к нему хорошо относятся. Если вы с Мэттом начнете в нем сомневаться, я уверена, он тут же уедет. Ты знаешь, как Наварро помог нам. Мы нуждаемся в его помощи. А теперь, когда клеймение закончилось, мы сможем сосредоточить все свои силы на Флетчере.

Краем глаза Джесс заметила Мэри Луизу, которая стояла в дверях спальни, и холодок пробежал у нее по спине. Она вздрогнула, но потом снова вернулась к разговору с отцом.

В субботу Мэри Луиза улучила момент, когда Наварро был один в загоне для скота.

- Нам надо поговорить, - сказала она ему. - Случилось нечто ужасное. Отец придет в ярость, когда узнает, что я задумала. Прошлой ночью он говорил с Джессикой о тебе. Я думаю, будут неприятности. Мы не можем говорить здесь. Старайся, чтобы тебя никто не видел, и иди следом за мной. Мэри Луиза взяла лошадь и направилась прочь из загона.

Наварро был встревожен и заинтригован. Он не мог пойти в дом и поговорить с Джесс наедине, так как там был Джед. Поэтому он сел верхом, догнал Мэри Луизу, спешился и подошел к девушке.

- Что случилось с Джесси?

- Она стоит между нами, - последовал неожиданный ответ.

- Что? - в полном замешательстве спросил Наварро.

- Она преследует меня повсюду. С той самой поры как я вернулась домой и повстречала тебя, я потеряла голову. Когда я нахожусь рядом с тобой, меня бросает то в жар, то в холод. Я хочу тебя, Наварро. Я знаю, что это звучит очень дерзко и неприлично, но это так. - Мэри Луиза прижалась к его груди и сказала: - Поцелуй меня, или я умру от желания.

Наварро схватил ее за руки и попытался оттолкнуть от себя.

- Но, мисс Лейн. Я…

- Да, Наварро, - умоляла она, пытаясь его обнять.

Когда Мэри Луиза попыталась притянуть его голову и поцеловать его, Наварро сказал:

- Осторожно, девочка, или твой отец выпорет нас обоих. Я думал, ты сказала…

- Нет, он ничего о нас не узнает. Я ему не скажу. А если он все-таки узнает, то с ним может что-нибудь случиться. - Мэри Луиза улыбнулась ему зловещей улыбкой. - Если ты избавишься от отца, то Джессике придется продать ранчо и поделить деньги между нами двумя. Тогда у нас будет достаточно средств, чтобы начать новую жизнь где-нибудь в другом месте. А если Джессика откажется, ты сможешь и о ней позаботиться. Прошу тебя, Наварро, любовь моя, давай убежим вместе.

Наварро был потрясен. Единственное, чего ему хотелось, это бежать прочь от этого жестокого создания.

- Садись на лошадь, девочка. Это уже не игрушки.

- Конечно нет, мой прекрасный странник. Это твой шанс получить и меня, и кучу денег. Я уже твоя, и теперь все, что нам надо - это деньги, чтобы наша мечта осуществилась. А в смерти отца ты сможешь обвинить мистера Флетчера.

Наварро недоуменно посмотрел на блондинку.

- Ты или не понимаешь, что говоришь, или играешь со мной очень злую шутку. Ты мне не нужна, и отцу твоему я не намерен причинять никакого вреда. Забудь о том, что ты сказала. Поехали.

Мэри Луиза ухватила его за рубашку и повисла на ней, от чего рубашка порвалась.

- Я красивее и желаннее моей тощей сестры! Я предлагаю тебе сразу два сокровища. Во мне больше женственности, чем в ней. Наварро, мы с тобой созданы друг для друга. Мы можем бежать вместе.

Наварро не верил своим глазам. Должно быть, она планировала это в течение нескольких дней.

- Нет, мисс Лейн, мы друг другу не подходим. Вам не следует себя так вести.

- Нет, подходим, - не унималась она, надувая губы.

- Нет, - резко произнес Наварро, желая охладить ее пыл.

Но это только взбесило Мэри Луизу.

- Подходим, черт тебя побери! - закричала она и расцарапала его щеку.

Наварро отпрянул назад, уставившись на разъяренную красавицу со сверкающими голубыми глазами. Она совершенно не была похожа на свою старшую сестру. Совершенно. Он дотронулся до своей Щеки и увидел кровь на пальцах.

- Зачем ты это сделала? - спросил Наварро.

Мэри Луиза опустила голову.

- Я потеряла контроль над собой. Прости меня, - пробормотала она. - Я так долго хотела тебя, я так страдала, что совсем сошла с ума. Наварро, ты действительно не хочешь меня?

Вспомнив, чему его учила Джесси, он постарался быть вежливым.

- Мне жаль, но это так.

Мэри Луиза немного помолчала, потом сказала:

- Женщина не может заставить мужчину хотеть ее. Я была уверена, что ты чувствуешь ко мне то же самое, что и я к тебе. Я ошиблась. Дай мне минуточку, чтобы успокоиться, а потом мы поедем домой. Больше я тебя не побеспокою. А что касается Джессики и отца, я просто проверяла твою преданность и честность. На самом деле я не хочу, чтобы они пострадали.

Наварро смотрел, как Мэри Луиза направилась к зарослям кустарника. Он потер окровавленную щеку и подумал, что надо будет как-то объяснить происхождение царапины. Он не сможет рассказать Джесси, Джеду или кому-то еще о том, что предложила ему Мэри Луиза. Это будет очень жестоко и шокирующе. Наварро одернул рубашку, обратив внимание на то, что несколько пуговиц оторвалось. Он не знал, что ему делать: проводить Мэри Луизу домой или оставить ее прямо здесь. Пока он ждал и раздумывал, из-за кустов послышались звуки разрываемой ткани.

Появилась Мэри Луиза. Ее волосы были распущены и спутаны, платье порвано и запачкано грязью, на шее виднелось несколько царапин. Она пробормотала сквозь зубы:

- Я сегодня такая неуклюжая. Вот, упала и порвала платье.

Мэри Луиза села верхом на свою лошадь, схватила Гнедого за узду и умчалась прочь с обеими лошадьми.

Наварро пришел в себя, когда она была уже слишком далеко. Он ничего не мог понять. Неожиданно страх пронизал его. Сердце его заколотилось, и Наварро бросился вдогонку за Мэри Луизой, уведшей его Гнедого. Если он правильно догадался о том, что задумала эта мстительная фурия, то она должна была вскорости бросить его лошадь. Так оно и оказалось. Гнедой пасся за ближайшим холмом. Едва переведя дыхание после быстрого бега, Наварро вскочил в седло и бросился за девушкой. Но Мэри Луиза была далеко впереди и сильно опережала его по времени.

Добравшись до амбара, девушка начала звать на помощь. Со всех сторон к ней бросились мужчины. Мэри Луиза упала с лошади прямо на руки подбежавшему Мэтту. Она плакала и выглядела сильно напуганной.

- Не дайте ему приблизиться ко мне! - закричала Мэри Луиза во весь голос и вцепилась в Мэтта, когда Наварро въехал на ранчо. - Он пытался напасть на меня! Наварро схватил меня и хотел изнасиловать, - сказала она и спрятала лицо за плечо управляющего.

12

Мэтью Кордель удивленно смотрел на Наварро, на лице которого застыло выражение ярости. Управляющий видел его кровоточащую щеку и разодранную рубашку. Затем он перевел взгляд на рыдающую Мэри Луизу. Он был совершенно сбит с толку, как, впрочем, и все остальные работники.

- Наварро, ты с нами уже несколько месяцев, - сказал Мэтт. - Я не могу поверить, что ты совершил такой ужасный поступок.

- Мэтт, я ничего не делал! Это она. Мисс Лейн попросила меня поехать с ней. Когда мы остановились, она повела себя более чем дружелюбно. Я попытался успокоить ее, но она взбесилась и набросилась на меня. После этого она сама порвала свое платье и вернулась домой раньше, чтобы свалить все на меня. Она даже забрала мою лошадь, и мне пришлось бежать целую милю. Я ее и пальцем не тронул.

Джед и Джесс подошли как раз тогда, когда Наварро пытался оправдаться. Работники, которые провели с этим бродягой семь не самых легких недель, но которые при этом много лет знали хозяйскую дочь, не знали, кому верить и что говорить. Они знали, что у Мэри Луизы скверный характер, но им и в голову не приходило, что она могла выдумать такую кошмарную ложь. Джесс на некоторое время вообще лишилась дара речи, поняв, что ее сестра безбожно врет всем.

- Это ложь, ты, бессердечное чудовище! - кричала Мэри Луиза. - Ты силой увез меня и избил. Я никогда не встречала большего подонка! Неужели ты подумал, что кто-то поверит, что я сама себя изуродовала! Посмотри, на нас обоих доказательства твоей вины.

Сузив глаза, Наварро смотрел на коварную девушку.

- Ты прекрасно знаешь, что я никогда даже не пытался…

- Замолчите, вы, оба! - взорвался Джед. - Мэри Луиза, расскажи, что произошло.

Назад Дальше