Вслед за ветром - Дженел Тейлор 8 стр.


- А апачи? Я слышал, что они до сих пор совершают набеги в этом районе. Они живут по своим собственным правилам - грабь, но не давай ограбить себя, убивай, но не давай себя убить, бери в плен, но не попадайся сам, обманывай, но не дай обмануть себя. Во многих племенах больше ценится хитрость, чем отвага или сила. Смелый воин нужен только в случае опасности. Хитрый и удачливый вор для них более важен.

- А как же правда и ложь? Честь? Или они не боятся кары Господней?

- Это для них ничто. Они не поклоняются единому Великому Духу, как большинство индейцев. Они верят в Хорошего Духа и Злого Духа и думают, что землей правит Злой Дух. Ему они молятся перед битвами. Вот почему с ними так трудно установить мир. Они слишком отличаются от бледнолицых. Странно, что они не нападают на вас.

Джесс заинтересовало то, что он столько знает об апачах, но она не стала выспрашивать его. Наварро и так рассказал больше, чем она ожидала, так что лишние вопросы могли заставить его замолчать. Ей хотелось вести с ним непринужденную беседу, заставить его открыться перед ней.

- С апачами было труднее… - начала Джесси, протягивая руку к котелку с кофе. - Папа ходил к ним с двумя офицерами-инженерами. Они вышли из Сан-Антонио в феврале сорок девятого и направились к горам Дэвис. В их задачи входило разведать дорогу между Сан-Антонио и Эль-Пасо. Всего в походе участвовало тринадцать человек: два офицера, проводник, девять солдат и папа. Он вел дневник похода. Едва они вступили на эти земли, как их окружили апачи. Индейцы отвели их в свою деревню для переговоров. Среди индейцев пятеро были вожаками. После того как офицеры сумели убедить индейцев, что не представляют для них опасности, весь отряд отпустили. Папа сумел подружиться с пятью вожаками и даже с Гомесом, который был самым опасным. Когда в пятидесятом году папа вернулся на эту землю, чтобы обосноваться на ней, индейцы его вспомнили. Конечно, были случаи, когда папа обманывал их.

Джесс рассмеялась, а Наварро спросил:

- Но как? Ведь они сами мастера играть шутки. Подарки, конечно, дело хорошее, но когда они использованы, про них забывают. Человек, который однажды принес пользу, потом становится им не нужен. Индейцы живут ради убийств и грабежей, они впитали это с молоком матери. Если они заметят, что враг слаб, они сразу же нападут. Я достаточно путешествовал и знаю: нельзя ни на минуту терять бдительность. Сам я по глупости делал это несколько раз, как и теперь, связавшись с тобой.

Чтобы заставить Наварро перестать думать о его временной слабости и выведать побольше, Джесс спросила:

- О чем это ты? Они никогда не обманывали нас и не нападали. Может быть, это происходило потому, что они думали, отец обладает магической силой.

- Апачи никогда не нападет, если не уверен, что победит без больших потерь. Каждый индеец волен делать то, что хочет. Они выбирают вожака на короткое время, чтобы он возглавил налет или сражение. После этого вожак становится обычным воином. Если путешественники или солдаты не вооружены должным образом или не выставляют охрану, как, скорее всего, было в группе твоего отца, они нападают безжалостно. Как только оказываешься на территории апачей, за тобой неусыпно начинают следить. И ты их не увидишь, пока не будет уже слишком поздно. Апачи следят за всем и всеми. Они очень хитры и терпеливы. Когда они вцепляются в добычу, то не отпускают ее, даже ценой смерти. Они изучают, сколько у тебя людей, какое у них вооружение, какое имущество, какой распорядок дня. Если они увидят, что ты силен, то ты спасен, даже если их больше по численности. Апачи никогда не занимают оборону. Но если добыча им очень понравилась, то у тебя не будет шансов на спасение, даже если силы будут один к десяти. Индеец Чиз, которого белые называли Кочиз, был мастером в таких операциях.

- Наверное, поэтому они так уважали папу, - сказала Джесси. - Он сотни раз применял разные уловки. Они боялись причинить ему вред, ведь они так суеверны. Он много раз рассказывал мне о тех Днях. - Джесс обхватила колени руками. - С помощью волшебного стекла он показывал им, как может увеличивать предметы. Он зажигал огонь с помощью солнечных лучей и куска стекла. Еще он использовал спички, "волшебные палочки", как они их называли. Папа показывал фокусы с порохом, магнитом и компасом. Он разрешал им посмотреть сквозь луну, и это было для них настоящим волшебством. Это даже пугало некоторых индейцев. - Джесс улыбнулась, представив себе эту сцену. - Однажды папа поставил в чернильницу белый цветок, и тот почернел, но не засох. Индейцы не могли поверить, что человек может менять цвет живого растения. Он заставил их поверить в то, что его плащ обладает силой и может противостоять дождю, а это был обычный дождевик. Папа все время задавал вопросы и слушал, относился к индейцам с уважением, просил показать ему их приемы. Он демонстрировал им ловкость рук, они думали, что он может достать пулю или монетку из-за уха. Это восхищало их и пугало одновременно. Индейцы верили, что он лекарь, наделенный могучей силой и умом. Перед отъездом он подарил пяти вожакам особые подарки, так называемые волшебные дары. Папа подарил свой топорик и всякое такое другое остальным знатным воинам. Он хотел, чтобы эти люди были на его стороне, когда он соберется поселиться на этой земле. Гомесу он подарил лошадь. Для них лошадь это все равно, что для нас деньги. А вожди подарили папе ожерелье из амулетов. Они сказали, что эти амулеты защитят его от всех апачей. Так оно и случилось. На нас не нападали даже покинувшие племя. Когда индейцы заезжали на нашу землю, они не причиняли вреда никому, даже животным, если на них было клеймо нашего ранчо.

- Джесси, это поразительно. Должно быть, твой отец очень умный человек, раз сумел перехитрить индейцев. С его стороны было мудро использовать свои знания, а не силу, чтобы завоевать их расположение. Индейцы научены тому, чтобы ненавидеть все расы, особенно белых и мексиканцев. Они видят врага в каждом, кто не принадлежит племени апачи. Это объяснимо, так как мексиканцы за деньги добывали скальпы апачей, а белые отобрали их лучшие земли и вступили в сговор с мексиканцами. Вся земля на западе - пастбища, водоемы, самые лучшие территории - была отобрана у индейцев белыми. Ты знаешь о том, что именем бледнолицего индейцы пугают расшалившихся детей, как вы пугаете своих детей привидениями?

- Я никогда раньше об этом не слышала. Наварро, ты многое узнал за время своих путешествий. Я мало где была и мало кого видела. Наверное, это здорово так много видеть и знать, быть совершенно свободным.

- Человек не может всегда идти туда, куда он хочет, и делать то, что хочет.

Джесс уловила горечь в его словах.

- Из каких ты мест? - спросила она.

- Я отсюда и оттуда, я везде и нигде. Я все время в движении.

- У тебя нет места, которое ты называешь домом? - осторожно спросила девушка.

- Нет. Ни дома, ни семьи. Только я и мои ноющие ноги.

Без раздумий и колебаний Джесс предложила:

- Ты можешь оставаться на ранчо сколько захочешь, Наварро. Наши работники считают ранчо своим домом и нас - своей семьей. Многие из них живут у нас много лет. Наверное, это очень тяжело не иметь никого близкого, не иметь родного угла.

- Я никогда не обращал на это внимания, - возразил он. Наварро постарался, чтобы его голос звучал твердо, хотя он испытывал совсем другие чувства под взглядом ее нежных голубых глаз.

- Наварро, все по-своему ищут любви, мира и счастья. Может быть, именно этим ты и занимался все эти годы. Кто знает, вдруг ты полюбишь ранчо и наших ребят и захочешь остаться.

- Нет. Когда я долго нахожусь на одном месте с одними и теми же людьми, то начинаю испытывать беспокойство.

- Может быть, ты находился долго не с теми, с кем надо, - сказала Джесси.

- Женщина, я не собираюсь с этим спорить, но мужчину не так легко изменить.

- В этом я уверена. Я все время живу в окружении пятнадцати, а то и тридцати мужчин. Я знаю, какими вы, мужчины, становитесь упрямыми, когда приходится меняться, пусть даже немного. Это как война.

- В нашей жизни так мало неизменного, Джесси, так мало вещей, которые мы можем контролировать. Нам нравится то, что знакомо, что легко. Поэтому мы не любим попадать в неприятности или ходить по лезвию ножа.

- Маленький светлый уголок в страшной и темной комнате?

Наварро немного подумал, затем сказал.

- Это мудрые слова.

- Ба говорит нам это, когда случаются неприятности. Она говорит, что всегда есть светлые места в этом мире зла и печали, места, где мы обретем покой и безопасность.

- Кто такая ба?

- Моя бабушка, мать моего отца. Она старая, но она замечательная. Наша ба добрая и мудрая. Она управляет домом, стоит на втором месте после отца.

Наварро рассматривал сидящую перед ним девушку. "Сильная, но нежная", - думал он. Может, она и ее ранчо и есть его тихий уголок во всех его неприятностях? В его жизни было совсем мало таких светлых мест. Может быть, было безрассудно ехать туда. Он может потерять бдительность. Джесс обладала какой-то магической силой. Он может испытать желание обладать этой женщиной и ее мирным домом, зная, что не может обладать ими.

- Наварро! Как ты себя чувствуешь? Ты выглядишь очень странно. Может, мне стоит еще раз посмотреть твою рану? - Джесс встала на колени рядом с ним.

Наварро сидел спокойно и молча, пока она разматывала бинт и осматривала синяк и рваную рану. Ему хотелось, чтобы она прикасалась к нему. Ее прикосновения были нежными. Наварро закрыл глаза и представлял, как она трудится над ним. Он услышал, как Джесс дотянулась до седельной сумки. От нее пахло свежестью и чистотой. Он понял, что она переоделась этой ночью. Наварро заметил, что одежда уже не сидит на ней так мешковато, как раньше. Он чувствовал целительное прикосновение ее пальцев. Девушка осторожно смазала его рану каким-то средством и снова забинтовала ее.

Джесс присела на корточки и посмотрела на Наварро. Казалось, он заснул. Вспомнив о том, как она разглядывала его прошлой ночью, Джесс покраснела. Непонятно почему ее охватила дрожь. Ей казалось, что рядом с ней горит жаркий огонь. Ее колени касались его бедра, она ощущала его тепло. Девушка не могла понять, почему прикосновение ее плоти, заключенной в одежду, к его плоти вызывает в ней возбуждение. Она знала, что может отодвинуться, но ей не хотелось этого делать. Джесс сказала себе, что такое поведение опасно и просто безумно.

- Так лучше? - наконец спросила она.

Наварро открыл свои зеленоватые глаза.

- Ага.

Когда Джесс начала вставать, он схватил ее руки и поднес к своему лицу. Джесс наблюдала за тем, как он рассматривает ее ладони.

- Натруженные руки. Нежные и добрые, - пробормотал он. - Спасибо, Джесси, - добавил Наварро и отпустил ее так резко, будто прикоснулся к огню.

Джесс почувствовала себя немного напряженно в этой незнакомой ей ситуации. Она была одна рядом с красивым мужчиной. Его прикосновения вызывали в ней бурю незнакомых эмоций. Бабушка всегда говорила ей, что нельзя дразнить мужчину тем, что не можешь ему дать. Джесс мало знала о таинственном характере незнакомца и ничего не знала о его прошлом. Наварро мог быть опасен. Но эта опасность не имела ничего общего с ее физическим состоянием. Ей казалось, что ее бьет лихорадка, ее тело пронизывали неведомые волны. Джесс не знала, что надо говорить, как себя вести. Судя по выражению лица Наварро, он тоже не знал, что ему делать. Но, похоже, у них были одинаковые желания, один и тот же голод толкал их друг к другу.

Джесс не могла винить мужчину в том, что он испытывал возбуждение. Они были уже взрослыми. Они были одни в таком месте, которое больше походило на романтический остров любви, чем на дикую пустыню. Хотя Джесс считала себя некрасивой, но знала, что хорошенькая. Неважно, что она одета как мужчина. У нее женская фигура. Бабушка говорила ей, что иногда мужчине надо совсем немного, чтобы достичь пика возбуждения. Ей было интересно, желал ли ее Наварро, но она одернула себя при этой нехорошей мысли.

Наварро прервал ее размышления.

- Джесси, ты нервничаешь рядом со мной? - спросил он. - Ты боишься меня? Не надо.

Джесс ответила хриплым голосом:

- Наварро, я не боюсь тебя. Я просто устала. Последние несколько дней были для меня очень трудными. - Поднимаясь, она добавила: - Лучше я соберусь, чтобы… чтобы мы могли уехать, если нагрянет беда.

Джесс надела ботинки. Потом она собрала тарелки и пошла к реке их мыть.

Наварро внимательно наблюдал за ней. Если он не ошибался, она впервые солгала ему. Она нервничала из-за него, как он нервничал из-за нее. Если это происходило по одной и той же причине, он не станет ничего предпринимать. Джессика Лейн была особенной женщиной. Наварро нравилось то, что она заставляет и его почувствовать себя особенным. Ему хотелось быть рядом с ней долго, как бы безрассудно это ни показалось. Он знал, что не сможет, ради нее же самой.

Эта мысль удивила Наварро, ведь его учили брать то, что он хочет, тогда, когда захочет. Так говорили его отец и мать. А он хотел Джессику Лейн. Наварро хотел ее больше, чем какую-либо другую женщину, больше, чем что-то еще в жизни. Он не знал, как ухаживают белые, но знал, что ни один порядочный мужчина не завалит ее на подстилку и не возьмет силой. Не потребует от нее этого взамен на помощь, в которой она так нуждалась.

Наварро мог бы обмануть ее и заставить покориться, но это было бы неправильно. Это слово обожгло его. Неправильно? Его родители говорили ему, что делать неправильные вещи - лучший способ мужчины вести себя. Самая высокая честь ждала того, кто поступал плохо. Но, похоже, Наварро так в это до конца и не поверил. Может быть, поэтому он никогда не принадлежал ни к одной из сторон. Он нарушил законы белых и законы краснокожих, оба эти мира видели в нем врага. Да какое кому дело, думал он, что он предпринял, чтобы выжить?

Джесс собрала вещи и думала о том, чем занять оставшееся время, на что потратить мысли и силы. Ей хотелось, чтобы они были уже на пути домой. Несомненно, предстоял долгий и трудный день, но больше всего ей не хотелось думать о грядущей ночи под полной луной наедине с ним.

4

Наварро притворился, что спит, прислонившись к седлу. Ему казалось, что он слишком беспечно разговаривал с Джесси. Его беспокоило то, что она так легко вызвала его на откровение. Но в этом и была ее особенность - Джесси, целеустремленная и легкая, а он встречал немного таких людей. Временами она заставляла его напрячься, а временами - полностью расслабиться. Она была красивой, он хотел ее, но не только это привлекало его. Больше всего ему нравилась ее внутренняя красота. Наварро не мог себе представить, что станет с ним, если он останется с ней надолго, как это повлияет на него. Он понимал, что не может перестать осторожничать. Она умна и сразу догадается о том, что он скрывает от нее секреты. А когда человек чего-то не знает, он всегда подозревает худшее.

Наварро укорял себя за то, что рассказал ей об апачах. Она могла догадаться о его постыдном происхождении. Если другие могли, взглянув на него, сказать, что он полукровка, то и она могла тоже. Так почему это не имело для нее значение? Большинство людей не хотело знаться с полукровками. Шу. Даже его имя действовало на других, словно обнаженное клеймо каторжника. А может, ему стоит сменить имя, ведь его родители не были женаты. Карл Брид не считал нужным жениться на индианке, даже после того, как она принесла ему сына. Наварро понял, что ему надо установить некоторые правила в общении с Джесси. Главное - сохранить собственное спокойствие. Однако трудно будет отступать назад, да ему этого и не хотелось.

Джесс догадалась, что Наварро проснулся и о чем-то думает. Она заполняла водой фляги и размышляла о том, как мало она, в сущности, знает о нем. Она пыталась проанализировать то, что он рассказывал ей. Джесс не могла забыть слова, произнесенные им перед нападением братьев Адамс. Что же вызвало в нем такую тоску, такое опустошающее чувство собственной ненужности никому? Почему никто не любил его? Что-то ужасное заставило его запрятать поглубже свое сердце, попытаться заставить его молчать. И тем не менее он производил впечатление человека глубоко ранимого, жаждущего внимания, тепла, уважения. Он был одинок и растерян. И он был нужен ей.

"Непонятно, - думала Джесси, - почему он так беден, почему он не может позволить себе новую лошадь и седло. Его руки говорили о том, что он много работал, так почему же у него нет денег? Одежда его была вполне приличной, волосы недавно стрижены, оружие новое. И в то же время вещей у него было совсем мало". Она пожалела, что не посмотрела, что лежит в его седальных сумках, пока он спал, но ей стало стыдно при этих мыслях.

Перед ужином девушка совершила небольшую прогулку, осторожно ступая по каменистой почве.

Вернувшись к костру, Джесс обнаружила, что Наварро исчез. Она прислушалась, но ничего не услышала. Оглянувшись по сторонам, она не заметила никаких следов. Она знала, что он не ушел совсем, так как лошадь и седло оставались на месте.

Джесс подошла к своей лошади, которая паслась на берегу реки, обняла черно-белую шею жеребца и погладила его. Он потерся мордой о ее плечо.

- Можем ли мы доверять ему, Бен? - прошептала девушка. - Такой человек, как он, может быть непредсказуемым. И почему при нем я чувствую себя так…

Вдруг рядом с ней появился Наварро, и Джесс замолчала. Она наблюдала, как он приближается, не сводя глаз с ее лица. Снова она испытала странную дрожь и попыталась переключить внимание на животное.

Наварро подошел с другой стороны от лошади и спросил:

- Кусается?

Джесс продолжала гладить шею Бена.

- Обычно нет, но он недолюбливает незнакомцев. Он защищает меня и не позволит никому ездить на нем. У Бена тонкий нюх, он предупредит нас в случае опасности.

Наварро почувствовал, с какой теплотой она произносит эти слова.

- Хороший конь. Гнедой тоже. Ты уверена, что отец не выпорет тебя за то, что ты отдала его? - Последние слова Наварро были шутливыми, но он произнес их серьезным тоном.

- Конечно нет. Папа разрешает мне делать то, что я считаю нужным. Скорее всего, он скажет, что лошадь - недостаточная награда за то, что ты дважды спас меня. Папа нас никогда не наказывал, хотя, думаю, в последнее время он хотел бы наказать мою младшую сестру. Иногда она становится просто невыносимой. Она очень красивая и образованная, но при этом избалованная и взбалмошная.

Подумав о сестре, Джесс издала протяжный вздох. Интересно, что скажет Мэри Луиза о красивом и загадочном Наварро и что он скажет о ее сестре? Джесс посмотрела на свою мужскую одежду и вспомнила красивые платья своей сестры, выглядевшей, как настоящая леди. Разве сможет она состязаться с такой красавицей в глазах Наварро? Ее взгляд вновь пересекся с его взглядом. Джесс покраснела.

- Прости, не следовало мне говорить о сестре. Просто она доставляет отцу столько неприятностей после своего возвращения из школы.

Раздосадованная воспоминаниями о требованиях Мэри Луизы нанять прислугу, Джесс постаралась отогнать мысли о сестре.

Назад Дальше