Когда вы кого то любите - Сьюзен Джонсон 18 стр.


- Здесь нечего прощать. Ты само совершенство, - галантно возразил он, с облегчением смотря, как она натягивает халат на соблазнительную грудь и шелковистые бедра, пока он окончательно не потерял контроль над собой. - Поскольку мы несколько ограничены во времени, - едва заметно улыбнулся он, - позволь посоветовать тебе искупаться побыстрее.

Как плавно он избегал лишних, ненужных эмоций. Как умело и безукоризненно. Следуя его примеру, она в ответ одарила его столь же любезной улыбкой, завязывая пояс на халате.

- Рассчитываю на твою морскую карту. Двадцать минут пойдет?

Он кивнул:

- Двадцать минут.

Прежде чем войти в ванную комнату, она оглянулась, поскольку не слышала, как закрылась или открылась дверь спальни. Он все еще стоял там, где она его оставила, с поникшим выражением лица, пальцы судорожно сжаты на задвижке двери, плечи напряжены. Когда она обернулась, он внезапно улыбнулся и послал ей воздушный поцелуй. Затем нагнулся, подобрал сапоги и быстро вышел из комнаты.

Каким недоступным выглядел он. Сдержанным, отстраненным. Пока та обманчивая, отвлекающая улыбка не мелькнула на его лице с приобретенной долгой практикой сноровкой. Жаль, что у нее недоставало силы воли, чтобы устоять перед его знаменитым шармом. Но какая женщина могла устоять?

Она убеждала себя, что не будет плакать теперь, когда все кончилось. Плакать в любом случае бесполезно.

Она справится со своей утратой, как зрелая и чувствительная женщина.

Но, войдя в туалетную комнату, она разразилась слезами и бросилась к своей старой няне.

Софи крепко прижала ее к себе, нежно поглаживая спину, нашептывая ей на ухо:

- Ладно, успокойся, моя крошка, скоро тебе станет лучше… просто нужно время. Уйми свои слезы, деточка моя. Тебя ждут лучшие времена. Мы найдем Уилла живым и здоровым, привезем его домой, и вы оба заживете счастливой жизнью.

Если бы только это было правдой. Если бы Софи могла все поправить, как это бывало прежде, думала Элспет, рыдая на плече у нянечки. Но жизнь была не столь простой, как в те времена, когда она была девчонкой. Конфетка, леденец, или просто доброе слово, или, наконец, прогулка верхом на любимом коне прогоняли прочь все ее печали.

И что бы ни говорила Софи, ей вряд ли скоро станет лучше, ибо ее сердце разбито.

А чтобы найти Уилла и доставить его домой живым и здоровым, предстояло предпринять пугающее, отчаянное путешествие - и никаких гарантий успеха.

Она была измотана до предела, на грани нервного срыва. Но слезы не решат ни одной проблемы. И какие бы ручьи слез, она ни пролила, она не обретет уверенности ни в любви Дарли, ни в безопасности Уилла.

Она должна собраться, взять себя в руки. Сделав глубокий вздох, она оторвалась от Софи.

- Довольно слез, - выдавила она из себя подобие улыбки. - Я скоро буду в порядке. Просто я не выспалась.

- Бедная крошка. Да любому видно, как ты устала. Забирайся в эту большущую ванну, - говорила Софи, развязывая пояс халата, - и отдыхай, пока я купаю тебя.

- Он отправляет нас в Марокко на своей яхте. - Простая, декларативная констатация факта, настолько лишенная эмоций, насколько ей удалось самой справиться с волнением. - И со своим секретарем, который будет печься о нашем благополучии.

- Я слышала. - Софи стянула халат с плеч Элспет. - Там, внизу, все уже суетятся по этому поводу.

- Как это мило с его стороны - одолжить нам "Прекрасную Ундину". - Она пыталась сконцентрироваться на позитивных моментах, стараясь сдержать дрожь в голосе.

- Ну да, очень мило. Надеюсь, это хорошая, удобная яхта. Он хорошо все рассчитал, я полагаю, - сказала Софи, ее верхняя губа презрительно кривилась, пока она стаскивала с нее ночную рубашку.

- Не обижайся. Я не ожидала от него даже этого.

- От людей вроде маркиза не стоит ожидать слишком много. Они думают лишь о себе, и только о себе. Я не хочу сказать о неуважении к другим… Все, что они умеют, это делать все, что им хочется. - Софи со злостью швырнула рубашку на кресло, как будто оно было в чем-то виновато.

- В то время как у нас нет этого преимущества.

- Или недостатка, если вы хотите знать мое мнение, - возразила Софи, подливая воду в ванну. - Если ты слишком эгоистичен, ты продаешься дьяволу, так я вижу это.

- Может, и так. - Хотя Элспет внутренне противилась и не хотела слишком критически относиться к Дарли, ведь так много мужчин его толка, из светского общества, было не лучше, а многие вроде ее мужа - хуже. - В любом случае нам надо поторопиться, - заметила она, подходя к ванне, на душе стало чуть спокойнее. Это помогло ей расставить все по своим местам и увидеть реальную перспективу - ведь Дарли был настоящим ангелом по сравнению, например, с лордом Графтоном.

При мысли о своем вспыльчивом и раздражительном супруге Элспет почти физически ощутила прилив облегчения.

Едва они покинут Англию, Графтон не сможет пальцем тронуть ее.

Как же все-таки приятно, когда впереди тебя ждет полная свобода.

- Скажи мне, что Уиллу уже лучше, - попросила она и ступила в воду с клубами горячего пара над ней. Она нуждалась в утешении в связи с полной неопределенностью с судьбой ее брата.

- Он жив и здоров, это точно, - эхом отозвалась Софи. Элспет погрузилась в успокаивающую теплоту воды.

- И мы никогда больше не увидим Графтона.

- Слава тебе, Господи, и всем херувимам на небесах, это так. А теперь подержи-ка волосы повыше, милочка, а то они намокнут. У нас не будет времени высушить их.

Глава 26

Дарли сидел за столом у окна, потягивая свой кофе, когда она вошла в спальню.

Поставив чашку, он поднялся с улыбкой.

- Ты выглядишь посвежевшей. Этот цвет тебе идет. - На ней было простое люстриновое платье каштанового цвета с кружевным полотняным воротничком и манжетами, темный оттенок находился в ярком контрасте с бледной кожей и золотистыми волосами.

- Спасибо. Я действительно чувствую себя посвежевшей. И спасибо, что ты подумал о ванне.

- На здоровье. - Он подвинул кресло для нее, словно они были старыми знакомыми и частенько завтракали вместе. - Надеюсь, ты голодна. Maman приказала приготовить на целый полк.

- Я ужасно голодна, - ответила Элспет.

- Кофе или чай? - Усевшись в кресло напротив, он указал на две чашки. - Чай, насколько я помню.

- Да, пожалуйста.

- Полчашки молока, две ложки сахара. Я правильно запомнил?

- Отлично. - Они пили чай вместе во время той недели в Ньюмаркете.

- Я не знаю, что ты любишь на завтрак. Пожалуйста, выбирай сама.

Он тоже принял ванну, волосы у него еще были влажными в отличие от нее. На нем были тончайшая синяя куртка, девственно чистое белье, безукоризненно завязанный галстук и простого покроя желто-коричневые жилет и бриджи. Поборов неудержимое желание броситься в его объятия и страстно заявить о своей вечной, непреходящей любви, она сцепила руки на коленях, дабы не поддаться внезапному порыву. Как же она его смутит, если совсем забудется.

Он перехватил ее взгляд, среагировав, на внезапное молчание.

- Хочешь, я подам тебе? - Да, спасибо.

Что-то в ее голосе встревожило его, и, подцепив ломтик бекона, он спросил: - Ты хорошо себя чувствуешь?

Она с трудом выдавила улыбку:

- Я просто устала. И немедленно засну, как только попаду на борт.

- Я не должен был не давать тебе спать всю ночь. Прости меня.

- Это я не давала тебе уснуть. Тебе не за что извиняться.

В любом случае ты осчастливила меня.

Сама она не прибегала к подобным банальностям. Она нашла бы массу самых искренних и чистых определений в превосходной степени, чтобы выразить свои чувства. Но в этом был хороший тон, светскость. Ведь напротив нее сидел лорд Дарли. И ей полагалось также соблюдать правила хорошего тона.

- Ты сделал мое пребывание в Лондоне восхитительным. Я буду с нежностью вспоминать нашу последнюю ночь.

Почему эти ее манерные фразы вызывали у него раздражение? Почему ему не нравилось, что она так спокойно переносила их расставание? Разве сам он не относился с неприязнью к женщинам, которые устраивали ненужные сцены при расставании? И не он ли терпеть не мог любовниц, выставлявших различные требования и претензии? Да, все это так, и все же… ему бы хотелось, чтобы она хоть чуть-чуть ощутила то, что чувствовал он.

Он предпочел бы, чтобы она чувствовала себя столь же… он поискал подходящее слово и, в конце концов, остановился на "жалкой". Столь же жалкой, как и он. Merde.

Эта слезливость и слащавая сентиментальность не доведут до добра.

Ему требовалось срочно выпить.

Оторвавшись от стола, он буркнул:

- Они забыли мое бренди. - Дарли направился к двери, распахнул ее и жестом подозвал лакея, слонявшегося поблизости.

Перспектива пропустить бокал уже успокоила его или, возможно, изменила направление его мятущихся мыслей, чего оказалось достаточно, чтобы поправить его настроение.

Едва ему принесли бренди, его чувствительность полностью восстановилась, вернувшись к привычному, всегда предпочитаемому им спокойствию.

Во время еды они говорили обо всем и ни о чем. Развернув карту, он кончиком столового ножа показывал ей намеченный маршрут, стараясь убедить ее, что Малькольм был в полном ее распоряжении.

- Просто обращайся к нему за всем. Он очень умелый находчивый парень.

Она и предположить не могла, что маркиз вменит ему обязанность сопровождать ее на яхте и исполнять все ее просьбы и пожелания.

- И давно он у тебя? - спросила Элспет вместо того, чтобы задать главный, не высказанный вопрос.

Дарли на мгновение задумался.

- Почти десять лет. Он приехал ко мне из Эдинбурга с наилучшими рекомендациями и до сих пор вполне оправдывал их и даже больше. - Просто поразительно, как быстро бренди успокоило его. Теперь он мог смотреть на Элспет, оценивать ее красоту и шарм, не испытывая при этом желания оставить ее у себя в Лондоне.

При мысли "оставить ее у себя" у него на мгновение перехватило дыхание. Боже милостивый, он никогда, никогда не собирался, даже не рассматривал саму возможность оставлять кого-либо в Лондоне или где-либо еще, любые нежные воспоминания о предыдущей ночи улетучивались при холодном свете дня. Он всегда избегал постоянства, как заразы. Длительные связи были для него анафемой. И вообще, пропади все пропадом. Ему срочно требовался еще глоток бренди. И, наверное, можно прощаться. Он бросил взгляд на часы.

- Пора уезжать? - Элспет тоже ощущала некоторую напряженность, стараясь говорить спокойно, хотя о каком спокойствии можно говорить, когда мужчина, которого она желала больше всего на свете, не хотел быть с ней. А когда его мать попыталась прошлой ночью оказать давление на него, он отказался отправиться с ней в Марокко, причем не один раз, а дважды.

- Пожалуй, уже пора, - хрипло произнес Дарли, опустив свой бокал.

Она мгновенно вскочила на ноги, словно подброшенная пружиной.

- Еще раз спасибо за все. Ты был чрезвычайно добр ко мне.

Поднявшись, он заговорил таким же мягким голосом:

- Если тебе хоть что-нибудь понадобится по возвращении, обращайся ко мне немедленно. И дай Бог здоровья брату.

- Спасибо. - Что еще могла она сказать, когда в самом воздухе ощущалась напряженность? Она глянула на дверь туалетной комнаты: - Мне, наверное, нужно позвать Софи.

- По-моему, она уже внизу. Пошли к ней. - Он протянул ей руку, словно джентльмен на светском рауте, и она приняла ее с видом леди, которая не нашла ничего лучшего, чем прогуляться со случайным партнером.

И, подчиняясь диктату условностей и обстоятельств, они продолжали играть соответствующие роли, спускаясь по лестнице.

Семейство Дарли в ожидании было занято оживленной беседой в холле.

Софи, Чарли и Малькольм дожидались своего часа у дверей.

Прощание было недолгим. Маркиз позаботился об этом, он переводил Элспет от одного члена семьи к другому, словно они обходили ряд гостей на светском рауте.

Будучи, сама на грани обморока, Элспет была благодарна Дарли за его торопливость. Лишь огромным усилием воли сохраняя самообладание и сознавая, что очень скоро покинет их, она любезно благодарила хозяев.

Герцог, герцогиня и Бетси были ласковы с ней, сердечно предлагали Элспет воспользоваться их гостеприимством по возвращении, высказывая все положенные пожелания при прощании.

Он проводил ее на улицу, где уже ждал сверкающий черный экипаж герцога, запряженный четверкой лошадей. Подсадив ее внутрь, Дарли на какое-то мгновение задержал ее пальцы в своих, затем улыбнулся и отступил в сторону, чтобы ее слуги и Малькольм могли подняться. Когда все разместились, ливрейный лакей захлопнул дверцу, в воздухе раздался свист хлыста, и экипаж тронулся.

Элспет выглядывала в окошко и махала рукой семейству, стоявшему у парадного подъезда. Затем, откинувшись назад, она усилием воли придала выражению лица хладнокровие, которого отнюдь не ощущала. Уговаривая себя не расплакаться на глазах у секретаря Дарли, она заставила себя перевести мысли на предстоящее путешествие.

- Похоже, у нас сегодня будет хороший попутный ветерок для плавания, - заметил Малькольм, указывая на поднятый штандарт герцога, означавший, что тот находится в своей резиденции. Флаг бодро развевался на ветру на верхушке главного купола здания.

- Да, я вижу. Я как раз думаю о предстоящем плавании, - сказала Элспет, словно речь шла об увеселительной прогулке.

И у нее самой, в ее жизни, все было в полном порядке. Мне кажется, вы из Эдинбурга, - заметила она. - Я частенько бывала там на скачках.

- Мое семейство не увлекается скачками, но я тоже много раз бывал на них с тех пор, как стал работать на маркиза. И на скачках в Эдинбурге тоже, - ответил Малькольм, сочувствуя в душе еще одной отвергнутой и брошенной любовнице Дарли и развлекая ее разговорами по пути в порт.

Может, леди Графтон и брошена, размышлял Малькольм во время этой поездки, но действия и само поведение маркиза наводили на мысль об особенном, каком-то привилегированном к ней отношении. Дарли не только оставил леди Бладсуорт умирать от скуки и злости в Лэнгфорде, но и сам примчался в Лондон, хотя до того неделями почти не вылезал из спальни.

А насчет предложения своей яхты?

Это было беспрецедентно.

Маркиз никогда не допускал присутствия женщин на борту "Прекрасной Ундины".

Леди приносят несчастье в море, постоянно утверждал он.

Дельце явно любопытное, ей-ей.

Будет о чем поразмышлять во время плавания.

Глава 27

Заявив, что ему нужно уладить кое-какие дела, Дарли немедленно покинул родительский дом, где его осыпали упреками, выражая недовольство его отказом сопровождать Элспет, и направился в свое привычное прибежище в "Бруксе". Заядлые игроки и выпивохи наверняка еще оставались там после ночных игрищ и увеселений, а более трезвые головы, проведшие ночь в своих постелях, приходили, чтобы почитать утренние газеты.

Превыше всего ему не хотелось оставаться наедине со своими мыслями.

Ему срочно требовалось отвлечься и развлечься, и сейчас в самый раз придется добрая порция бренди и привычная, уютная обстановка клуба.

И, похоже, так оно и было - едва он переступил порог зала картежников, его встретили приветственными возгласами, на месте был и Чарли Лэмтон с бокалом в руке, махнувший ему рукой со своего кресла у окна.

Ага… жизнь вернулась в свое русло.

- Судя по всему, ты провел спокойную ночь, - заявил Чарли, ткнув пальцем в щегольской наряд Джулиуса и на свой собственный, измятый с вечера костюм.

Джулиус поднял бровь:

- Ну, так ты же наверняка спал здесь же.

- Именно так оно и было. Ранним вечером я попользовался постелью графини Обри, сообщил он с ухмылкой.

- Поскольку ее муж охотился за прекрасной Пердитой Первой, как я могу предположить.

- Именно так. - Виконт приподнял свой бокал. - И графиня нуждалась в утешении.

- Она утешается регулярно и… - в голосе маркиза прозвучали сардонические нотки, - с заметным разнообразием.

- К ее достоинствам можно отнести, ну, скажем… многоопытность и компетентность. Лавинии присущ совершенно, особенный шарм.

- Акробатический шарм.

- Ну конечно. - Чарлз хитро подмигнул. - Она может посрамить любого циркового наездника.

- Лишь бы только еще кони не были впутаны в это дело.

- Только конюшня этого болтуна Стенхопа.

- Ну, ты у меня просто груз с души снял, - пробормотал Джулиус.

- Ты - и душевные муки? - Виконт бросил на друга скептический взгляд.

- С каких это пор?

- Только когда это касается животных, полагаю. Я ведь попурист и люблю просто секс, без извращений. - Маркиз поднял взгляд на подошедшего официанта. - Бутылку бренди, - заказал он, затем бросил вопросительный взгляд на собеседника. Правильно поняв кивок, Дарли поднял два пальца. - Принеси две.

- Ходят сплетни, что ты играл роль затворника в Лэнгфорде, развлекаясь с Амандой. Везет тебе, Френсис Роде так занят - пока он так старательно лижет задницу Питту, ему наплевать на все остальное.

- В делах с Френсисом не нужно много удачи. Он готов лизать задницу любому, лишь бы у него были деньги или власть, а у меня есть и то и другое. - Он небрежно пожал плечами. - В любом случае Аманда вольна принимать собственные решения. Ведь она вдова, а не какая-то там невинная девица.

- Но в таком случае, дружище, - процедил Чарлз, - что за выдающаяся женщина завлекла тебя в город, хотя до этого ты неделями отказывался выбраться из Лэнгфорда? - С Джулиусом это была данность, просто подразумевалось, что здесь должна быть замешана женщина.

- Леди Графтон.

Явно удивленный, виконт вскочил:

- Здесь? В городе? Со своим мерзким мужем?

- Без него. И она была здесь. Она отплывает с утренним отливом. - Дарли говорил намеренно равнодушным тоном, отчетливо произнося каждое слово.

- И куда же?

- В Танжер. Ее брата высадили там еще с несколькими солдатами их полка, заболевшими лихорадкой на пути в Индию.

Чарли ухмыльнулся:

- Я подозреваю, что ей тоже потребовалось утешение.

Маркиз на долю секунды задержался с ответом, подумав, что у Чарли представления об утешении сильно отличались оттого, что реально имело место прошлой ночью в Королевской комнате.

- Называй это, как хочешь, - ответил он, пытаясь сдержать вспышку эмоций, вызванную горячечными воспоминаниями. - Скажу лишь, что оно стоило того, чтобы срочно прискакать в город.

- И когда она вернется?

- Кто знает. - Джулиус чуть пожал плечами.

- В таком случае ты возвращаешься в Лэнгфорд, или Аманда все же разозлилась, когда ты бросил ее в одиночестве?

Маркиз отпил полбокала бренди и выждал момент, пока не ощутил успокаивающее воздействие напитка.

- Ты хочешь сказать, что ты ничего не замечаешь и тебе на все наплевать, когда твоя похоть гонит тебя в Лондон?

- Возможно. Но Аманда всегда готова принять извинения в виде банковского чека для уплаты ее карточных долгов. Она частенько делает слишком высокие ставки в игре.

- Так же, как и ты.

- Ставки не могут быть слишком высокими, если ты можешь себе позволить их.

- И если твой папочка солидарен с тобой и не осуждает тебя.

Назад Дальше