Когда вы кого то любите - Сьюзен Джонсон 23 стр.


- Несомненно, сэр, - дипломатично согласился Малькольм. Он не стал заострять внимание на том, что ни одно из прежних морских путешествий и прогулок не производило столь яркого впечатления. - Значит, через час, - произнес он учтиво. Они приближались к воротам гарнизона. - Желаю вам удачи в переговорах с генералом Элиотом.

- Он друг моего отца и вообще весьма дружелюбный человек, - ответил Дарли с радостным воодушевлением, столь заметным с момента их отъезда из Танжера. - Надеюсь, он поможет нам.

Генерал Элиот был так рад приезду сына своего старого друга, что откупорил бутыль бренди тридцатилетней выдержки. И начало встречи прошло в многочисленных тостах за общих друзей. По завершении обмена любезностями Дарли объяснил ему причины, почему он выбрал Гибралтар в качестве своей резиденции на ближайшее обозримое будущее.

- Вам повезло, что вы нашли этих людей живыми, - заметил генерал. - Служба на флоте трудна и сурова. С людьми там обходятся как с бросовым товаром одноразового пользования. К примеру, могут подвергнуть порке за малейшую оплошность. - Он поморщился. - Мне этого не понять. Ты не сможешь доверять человеку, которого приказал выпороть.

- Полностью согласен с вами. И с готовностью признаю, что удача сыграла огромную роль в том, что мы нашли брата леди Графтон. Как игрок, я бы не дал ни единого шанса на успех нашего предприятия. Но молодой человек уже выглядит намного лучше. И это вселяет надежду.

- Они скоро снова будут как огурчики, я вам это гарантирую. У нас здесь здоровый климат - солнце и свежий морской воздух, отличные продукты, которые нам поставляют из испанского поселка Сан-Рок через границу. Я думаю, ваши больные моряки полностью оправятся и будут на ногах. А что касается вашего местожительства, советую вам поговорить с мистером Барлоу. Мой помощник свяжет вас с ним. Барлоу из тех людей, кто в курсе всего происходящего как здесь, в гарнизонном городке, так и в окрестностях, в сельской местности. Он местный уроженец, абориген, если этот термин можно применить к той смеси племен и народов, что обитает здесь.

- Похоже, что с ним не вредно познакомиться.

- Несомненно. Если вам что-то нужно здесь сделать, Барлоу - ваш человек.

- Спасибо за совет и, конечно же, за ваш превосходный бренди. Меня там ждут, так что мне пора откланяться. - Дарли поднялся. - Ждем вас к ужину, как только мы обустроимся здесь, - добавил он с поклоном. - И я передам от вас приветы моему батюшке.

- Кстати об этом, если вам понадобится послать письмо в Англию, мы отправим его с дипломатической почтой. Почта ходит у нас регулярно, поскольку много кораблей останавливается здесь для пополнения припасов. И рассчитываю на ужин с вами. - Генерал кликнул своего помощника.

Когда тот подбежал, генерал отдал ему соответствующие распоряжения во всем помогать Дарли, и вскоре маркиз уже снова был на улице под ослепительным солнем.

Малькольм уже ждал его у парадного входа, и оба немедленно обменялись информацией. Малькольм говорил о том же мистере Барлоу, человеке, судя по всему, обладавшем обширными знакомствами и связями.

Они нашли его в новом здании, первый этаж которого занимали конторы, остальные - жилые помещения. Его письменный стол стоял так, что перед ним открывался прекрасный вид на бухту. Это был невысокий худощавый человек среднего возраста неопределенного происхождения, несмотря на английское имя, его небольшой андалузский акцент был присущ говору местных жителей. Английский явно был его вторым языком, но едва он понял, что Дарли к нему послал генерал, как настороженность сменила улыбка. Щелкнув пальцами, он заказал херес тут же возникшему в проеме двери молодому человеку.

- Наш местный херес просто превосходен. - Его загорелое лицо тронула улыбка. - А теперь скажите, какого типа жилище вас устроит?

Дарли изложил их требования, упомянул об Элспет и Уилле как о старых друзьях их семьи и вкратце изложил детали их поездки в Танжер.

- Для наших больных мне бы хотелось подыскать местечко вдали от города. Им нужен покой и свежий воздух.

- А вам ведь еще требуется загон для ваших коней. Хм-м-м. - Барлоу водил пальцем по странице толстенного гроссбуха. - Могу порекомендовать вам виллу неподалеку от "Европа-Пойнт". Испанский гранд построил ее еще в прошлом веке, но она хорошо сохранилась. В ясный день из нее открывается отличный вид на Африку, а ваших больных будет освежать легкий морской бриз. Есть там и пастбище для ваших коней, какое оно бывает в это время года, о, если у вас берберские жеребцы из атласских степей, они должны быть привычны и к нашему подножному корму.

- Есть там дорога, подъезд? - поинтересовался Дарли. - Больных ведь должны доставить на носилках.

- Там есть дорожка, хоть и узкая, но вполне проходимая. У вас там не будет проблем.

- Звучит очень подходяще. Мы берем ее. Вы сможете послать туда людей немедленно, а также обеспечить дом всем необходимым? Малькольм займется финансовыми формальностями. - Дарли поставил свой бокал с хересом и нагнулся над столом, чтобы пожать руку мистеру Барлоу. - Огромное вам спасибо. Я думаю, мы отправимся с моей яхты где-то через час.

- Очень хорошо, сэр. У меня все будет готово к вашему приезду.

- Еще раз спасибо, - сказал Дарли и, поднявшись, кивнул Малькольму. - Увидимся в порту.

Все было исполнено, за исключением нескольких бытовых деталей, с которыми Малькольм управится со свойственной ему компетентностью. Дарли находился в прекрасном настроении, покидая небольшой кабинет. Дела не могли складываться лучшим образом. Брата Элспет они нашли, и тот скоро должен был совсем поправиться.

Гибралтар был достаточно удаленным местом, где он мог спокойно наслаждаться восхитительной компанией Элспет.

И словно для того, чтобы нанести последний мазок и придать последний штрих совершенству, его марокканские жеребцы тоже были готовы и ожидали транспорта для перевозки из Танжера.

Леди Удача была к нему добра.

Глава 34

Следующие две недели тоже прошли хорошо.

Дарли играл роль джентльмена, тихонько, без особого шума, навещая Элспет только по ночам. Оба больных шли на поправку, с каждым днем они чувствовали себя лучше.

Новые жеребцы наслаждались свежим воздухом и выгоном, и как уже подчеркивалось - открывавшийся вид на море не мог быть прекрасней.

Вилла была построена на высотах к северу от "Европа-Пойнт", в том месте, которое греки называли одним из Геркулесовых столпов. Африканский берег, и океанская панорама просматривались с лоджии, морской бриз умерял летний зной, местные каменные сосны и дикие оливы придавали романтический аспект неровному ландшафту. Нанятая мистером Барлоу прислуга была вышколена донельзя, еда была именно та, что требовалась выздоравливавшим, набиравшимся сил пациентам, - свежие фрукты и зелень, хорошие вина, местные копчености и всевозможная рыба.

Маленькая компания проводила дни в восхитительной праздности, за игрой в карты, чтением, плаванием в Каталонском заливе, едва Уилл и Генри набрались достаточно сил для этого, засиживаясь допоздна после ужина каждый вечер - дискуссии о политике, лошадях и скачках, а в планах на следующий день - радость общения друг с другом.

Это было время спокойствия и обретения новых сил.

Это был пасторальный рай дружбы и довольства.

Это было приятнейшее ничегонеделание - просто совершенство.

И так бы все и продолжалось до бесконечности, если бы однажды утром Дарли не получил записку от генерала Элиота с просьбой навестить его с первой оказией.

- Я поеду с тобой, - заявила Элспет. - Уиллу нужно купить новые припарки для его раны на ноге.

- Генерал, возможно, захочет выпить со мной. Ты же знаешь, как гарнизонные начальники проводят время вдали от дома. Ты не против? - Что-то в записке насторожило его, вызвало у него дурное предчувствие. Точнее говоря, фраза - "это серьезное дело".

- Нет, конечно же, нет. Если он тебя задержит надолго, мы поужинаем без тебя.

- Вежливость вовсе не обязывает задерживаться дольше, чем на несколько часов, - уточнил Дарли. - Я вернусь к ужину. Как называются эти припарки? Я найду их.

Он отправился тут же, оседлав одного из своих новых берберских жеребцов, сунув в карман куртки маленький список лекарств, обуреваемый дурными предчувствиями.

По прибытии на место генерал немедленно проводил его в свой кабинет, громогласно объявив своему помощнику:

- Я не желаю, чтобы нас беспокоили. - Едва его подчиненный покинул комнату, генерал шагнул к двери смежного кабинета и захлопнул ее. - Люди любят подслушивать, - загадочно заметил он, усаживаясь в кресло рядом с Дарли. - Надеюсь, вы пропустите бокал-другой бренди. Я-то не премину пропустить, это уж точно.

Ничто - ни действия, ни комментарии генерала - не могло развеять озабоченности Дарли.

Генерал тем временем уже наполнил два бокала и, передав один Дарли, поднял свой бокал.

- За короля! - отсалютовал он, выпил до дна и начал наливать снова.

- Может, мы поговорим о важном деле, о котором вы упомянули в вашей записке? - предложил Дарли, поскольку очевидный дискомфорт генерала лишь увеличивал его беспокойство. К тому же какова бы ни была проблема, он предпочел бы решать ее трезвым.

- Все дело в "Таймс". - Генерал Элиот выпил второй бокал и вновь наполнил его бренди.

- То самое дело, о котором вы написали, - заметил Дарли в надежде, что генерал еще сможет связно изложить проблему.

- Да. - Генерал недовольно фыркнул. - Грязны, гнусные сплетни, - проворчал он, опустошив в один присест третий бокал.

На лице генерала, как в зеркале, отражалось его раздражение и глубокое недовольство мельницей слухов.

Дарли не удосужился бы, и выругаться по поводу всяческих сплетен, но поскольку в этот раз были замешаны близкие ему люди, он не мог просто так оставить без внимания нескрываемое любопытство столь искренне расположенного к нему собеседника.

- У вас есть эта статья… или что там? Газета?

- Это получено сегодня утром с диппочтой. Ну и естественно, я подумал, что вам следует немедленно ознакомиться с ней. - Элиот взял экземпляр "Таймс" с соседнего столика и с гримасой вручил Дарли. - Шестая страница, "Общество", второй параграф.

Было очевидно, что он не раз перечитал ее. Дарли открыл указанную страницу, нашел колонку "Общество" и прочел:

Всплыла информация о неминуемом иске, о разводе лорда Графтона против леди Графтон. Также прошел слух, что может быть возбужден судебный процесс против лорда Дарли за его противозаконные действия. Главный судья Кеньон отказывается комментировать это дело. Но лорд Графтон был не столь недоступен. По его словам, леди Графтон и лорд Дарли в настоящее время находятся за границей.

Дарли отложил газету в сторону, затем спохватился и проверил дату. Двенадцать дней назад. Он поднял свой бренди и опустошил бокал.

- Настораживающие новости, - заметил он с рассеянным видом.

- Пожалуй, что-то в этом есть, - ответил генерал, внешне не придавая этому особого значения. - Еще бокал? - Он поднял бутылку.

Дарли протянул свой бокал.

- Спасибо, что сочли необходимым сообщить мне об этом деле. Когда у вас уходит ближайшая почта в Англию?

- Сегодня вечером. "Эптерпрайз" отправится с вечерним отливом.

- Будьте любезны, попросите принести мне бумагу и перо, я черкну письмо отцу. Он сможет разобраться в этом.

Оба собеседника поддерживали разговор с благовоспитанной сдержанностью, словно умалчивая или недоговаривая что-то.

- Вот ведь чертовщина, - пробормотал генерал. - Прошу простить меня за дурные вести.

- Какие тут могут быть извинения? Это я благодарен вам за своевременное предупреждение.

- Если есть хоть что-нибудь еще, что я мог бы сделать для вас, не раздумывайте, только скажите мне. Любой, кто однажды видел Графтона, может лишь посочувствовать его жене. - Генерал вопросительно вскинул брови: - это ведь его третья жена, верно?

Дарли кивнул:

- Двух предыдущих он уже свел в могилу.

- Ну и ну, это ж надо, - буркнул Элиот. Прокашлявшись, он поднял бокал. - Передавайте леди Графтон приветы и, конечно же, мои наилучшие пожелания.

Генерал уже не раз ужинал у них и был совершенно очарован Элспет. Хотя кто же сможет устоять перед ее чарами, подумал Дарли, сознавая свою в высшей степени, личную предвзятость в данном вопросе.

- Спасибо, обязательно передам ей. А если бы вы смогли устроить, чтобы мое письмо передали лично моему отцу сразу по прибытии корабля в Лондон, я был бы чрезвычайно признателен вам.

- Ну конечно, конечно же. Дай-ка я кину взгляд на эту газетенку, - проворчал Элиот, поднимаясь, довольный, что можно, наконец, закончить этот неловкий разговор. У него не было ни малейших сомнений по поводу вероятности развода. Стоило лишь разок увидеть лорда Дарли и леди Графтон вместе, чтобы понять, что они по уши влюблены друг в друга. Он готов был поставить свое годовое жалованье на то, что она не вернется к мужу. Хотя были ли у Дарли, известного своим непостоянством, серьезные намерения, совсем другое дело.

Впрочем, это абсолютно его не касалось.

- Макфарлин, - позвал он, подойдя к двери в приемную.

Дарли был тут же обеспечен пером и бумагой, отдельным кабинетом, а также, по приказу Элиота, бутылкой бренди. Генерал решил, что это дело было вполне уважительным предлогом для выпивки, хотя вообще-то офицеры, чиновники и прочие должностные лица, кому выпадало служить в столь отдаленных местах, славились тем, что находили массу самых разнообразных предлогов и причин, чтобы выпить.

Письмо маркиза было кратким и касалось лишь сути дела. Отец гораздо лучше его знал, как поступить и что предпринять в данной ситуации. Но главное - Элспет должна быть защищена любой ценой. Он воздержался от описания своих чувств к ней, ведь не так легко отказаться от привычек и навыков всей прежней жизни. Тем не менее, во всем остальном он был конкретен, выражался четко и недвусмысленно. Графтону не должно быть дозволено, унижать свою жену. Запечатав письмо, он вручил его помощнику и отправился прощаться с генералом.

- Еще раз большое спасибо за то, что сообщили мне о статье, - сказал он. - Я вам немедленно сообщу о наших планах, как только мы определимся с нашими действиями.

- Это, конечно же, не мое дело, - заявил генерал, поджав губы. - Как, впрочем, и никого другого, - продолжил он ворчливо. - Но как бы вы ни порешили, позвольте мне заверить вас, что мне было ужасно приятно принимать здесь, в Гибралтаре, вашу небольшую компанию. И, конечно же, оставайтесь здесь так долго, сколько пожелате, Лондонские передряги далеки отсюда и нас здесь абсолютно не затрагивают.

- Именно так это и было эти последние недели, - в ответ улыбнулся Дарли. - И мы ужасно благодарны вам за эту передышку. Надеюсь, мой отец займется Графтоном. И если леди пожелает остаться, мы останемся.

- Отлично! Великолепно! И действительно, почему бы вам, не остаться. - Генерал расплылся в улыбке. - У нас здесь есть все, что только можно пожелать.

Ценное замечание, подумал Дарли.

При условии, что ты готов стать эмигрантом-изгнанником.

На обратном пути к вилле маркиз обдумывал свои действия, исходя из того, что уж очень не хотелось покидать это райское местечко. Он не мог припомнить, когда еще был так счастлив. Итак, вариант первый: они могут не делать ничего - остаться здесь и не делать ничего. Или все же они могут вернуться, взять адвоката для Элспет и осуществить бракоразводный процесс - весьма достойная и привлекательная идея, поскольку Элспет могла бы освободиться от мужа. Что же касается его преступления и процесса против него, он давно привык к щепетильным ситуациям и был более чем готов заплатить Графтону за удовольствия, полученные в результате похищения его жены.

Но, в конечном счете, это будет не его решение.

Это была жизнь Элспет, и, следовательно, ей предстояло решать.

Именно ей придется терпеть неминуемое расследование во время предстоящего процесса. Поскольку он привык быть в центре внимания света по поводу всего, что происходило в его взрослой жизни, Дарли был в высшей степени равнодушен к публичному порицанию и критике.

Она будет принимать решение, решил он.

Когда он вошел в дом, Элспет выбежала из библиотеки, обняла его и весело воскликнула:

- Тебя не было совсем недолго! Но я все равно ужасно скучала без тебя!

Может, им вообще не следует уезжать и остаться здесь, вдруг подумал он, охваченный волной счастья.

- Я не мог долго отсутствовать, - пробормотал он, крепко прижав ее. - Мы пропустили пару бокалов с генералом, и я уехал.

Она ухмыльнулась:

- Потому что ты ужасно скучал без меня?

- Именно по этой причине, - заявил он, ухмыльнувшись в ответ. - Я хожу как неприкаянный, просто несчастный без тебя.

- Да, да, да! - воскликнула она, встала на цыпочки и поцеловала его. - Я тебя совсем околдовала.

- Никаких аргументов, - согласился он, признавая безыскусную, неопровержимую истину в ее замечании.

- Ну, тогда, - проворковала она, - что ты привез своей чаровнице из города?

Он тихо выругался.

- Я совсем забыл про список.

- Даже припарки для Уилла?

- Прости, я сейчас же пойду за ними. - Его руки упали с ее талии, и он отступил назад.

- Нет, нет, это может подождать. - Она вновь прижала его к себе. - У него еще есть кое-какие лекарства. Мы вместе пойдем за ними завтра, когда тебе не надо будет наносить визит генералу. Ты можешь пригласить меня на обед в ту маленькую турецкую гостиницу на берегу залива, пахлава там просто восхитительная.

- Очень хорошо, мы пойдем завтра.

- А теперь скажи мне, чего хотел генерал? Он тоже скучал без тебя, как я?

- Нет. У него были кое-какие новости для меня. Давай пойдем, прогуляемся, и я тебе все расскажу.

Она чуть нахмурилась, она старалась поймать его взгляд.

- Это звучит зловеще.

- Это не так, - солгал он, а может, и нет, все зависело от того, как на это посмотреть. - Не волнуйся. Ничего такого, с чем я бы не справился.

- Что-то мне не очень нравится, как все это прозвучало, - возразила она озабоченно.

- Нет, действительно ничего страшного. Вот увидишь. - Дарли улыбнулся, беря ее за руку. - Мы посидим на скамеечке, с которой виден мыс.

Когда он все рассказал, Элспет замерла, щеки залила алая краска.

- Я всегда знала, что он будет мстить, - выдохнула она.

- Это не важно. - Он взял ее за руки. - Развод - это, в конечном счете, даже хорошее дело. Подумай только, дорогая, ты вновь обретешь свободу. - Возможность иметь Элспет в полном своем распоряжении - не обремененную брачными оковами - была, безусловно, привлекательной. Иск Графтона в парламенте вызовет скандал - но быстротечный и преходящий, как и все скандалы. - Мы найдем тебе хорошего адвоката, или, если ты захочешь остаться здесь, я попрошу отца заняться этим делом. И развод будет оформлен прежде, чем ты узнаешь об этом.

- А если Графтон вызовет меня в суд на скамью подсудимых?

Она слышала пугающие истории о женщинах, которые вынуждены были предстать перед парламентом, и самые интимные детали их жизни громогласно разносились газетами.

- Графтон этого не сделает. Или, что более вероятно, мы позаботимся, чтобы он не сделал этого.

Назад Дальше