Когда вы кого то любите - Сьюзен Джонсон 3 стр.


- Если бы это было возможно, я, безусловно, с удовольствием прокатилась бы на Скайларке, милорд. Но мы здесь ведем спокойную жизнь после болезни мужа. Тем не менее, я благодарна вам за ваше предложение. Не хотите ли присесть? - вежливо предложила Элспет, в душе отчаянно желая вытолкнуть непрошеных гостей за дверь. Она боялась осложнений со стороны мужа, и не только с его стороны.

- Ой, смотрите! - воскликнула Аманда, глядя в окно. - Какая очаровательная корзина с фиалками! Я обожаю фиалки! - С этими словами она открыла двери террасы и вышла, удачно оставив Джулиуса наедине с хозяйкой дома.

- Так зачем вы сюда пожаловали? - прошипела Элспет, как только Аманда закрыла за собой дверь. - Ой, извините меня… - Она покраснела до корней волос. - Я не хотела так грубо. Я не знаю, как это у меня получилось…

- Я не мог не прийти, - ответил маркиз. Его ответ прозвучал неожиданно честно для человека, всегда игравшего в любовь. И если бы не Графтон, который мог появиться в любую минуту, Джулиус готов был обнять девушку и прогнать поцелуями ее смущение.

- Вы не должны были приходить. - Он может… вы просто не понимаете моего положения. - Элспет нервно смотрела на дверь, дрожа всем телом. - Мой муж, - она глубоко вздохнула, - очень сложный человек.

- Простите меня. - Леди Графтон так искренне переживала, что маркиз, к собственному удивлению, почувствовал легкий укол совести. Он вдруг ясно понял, что сидящая перед ним испуганная девочка абсолютно не умела играть в любовные игры. Ему не следовало приходить. - Я позову Аманду, и мы тотчас уедем, - предложил Джулиус, направившись к террасе.

- Не надо.

Маркиз с трудом расслышал еле различимый шепот, от которого кровь в его жилах забурлила с новой силой, невзирая на проснувшуюся совесть.

- Господи. Простите, но у меня больше нет сил, сопротивляться, - выдохнула Элспет, крепко сжимая ладошки, чтобы унять дрожь. - Я не должна разговаривать с вами и уж тем более думать о том, что думаю…

- Ваш муж скоро здесь появится? Она нервно кивнула.

- Тогда мы с вами поговорим попозже, - спокойно произнес маркиз, хотя внутри у него бушевал огонь. Больше всего на свете он желал кинуть ее на постель и дать волю своей страсти. - Пожалуйста, присядьте. - Джулиус показал ей на стул, а сам подошел к окнам и постучал по стеклу, приглашая Аманду обратно в комнату. Обернувшись к хозяйке дома, он мило улыбнулся: - Успокойтесь. Мы пришли сюда просто как друзья. Расскажите мне о приходе отца. Насколько мне известно, он был викарий?

Голос Дарли звучал так успокаивающе, что леди Графтон и вправду показалось, будто они уже давно дружили с маркизом. Элспет почувствовала, как стала немного приходить в себя.

- Я думаю, вы всегда так влияете на людей, - заметила она, присев на стул. - Говорят, что вы…

- Ничего подобного, - ответил он. На самом деле безумное желание, которое маркиз испытывал в этот момент, было настолько необычным, что он отнес его на счет бессонной ночи и чрезмерных возлияний на балу. Заняв кресло на безопасном расстоянии от Элспет, он продолжил с необычной для него прямотой: - Вы на меня действуете самым непостижимым образом. - В нетерпеливых словах Джулиуса звучала неподдельная страсть.

- Я вам не верю, но все равно спасибо за галантный комплимент. И, пожалуйста, простите меня за несдержанность, - добавила она уже спокойным голосом. - Не знаю, что на меня нашло. А вот и Софи.

В гостиную вошла служанка. В ту же секунду в комнате появилась Аманда.

Решив, что атака Джулиуса закончилась победой, раз он ее сам позвал, Аманда удобно расположилась в кресле рядом с маркизом. Немного потертый вид мебели говорил о том, что в доме заправлял мужчина, а не женщина. Аманда обезоруживающе улыбнулась Элспет и любезно спросила:

- Вы сами сажали фиалки?

- Софи и я, мы вместе решили добавить террасе немного цвета. А вы занимаетесь садоводством? - Продолжая сохранять хладнокровие, Элспет смогла даже изобразить на своем лице некое подобие улыбки.

- Да, довольно часто, - не моргнув глазом, ответила Аманда, которая оказывалась в садах только в том случае, когда ей с очередным любовником не терпелось найти уединение во время бала. - Ну конечно, если у меня появляется немного свободного времени. Вы же знаете, насколько насыщенной бывает светская жизнь.

- А у меня много свободного времени. Мы редко выбираемся куда-нибудь. Разве что только на скачки. Лорд Графтон одержим ими.

И своей женой тоже, подумал Джулиус. Даже в простом муслиновом платье она ослепляла своей красотой.

- Джулиус тоже страстный любитель лошадей, не правда ли, милый? - рассеянно обронила Аманда, чье внимание в эту минуту было приковано к молодому слуге, который принес чайный столик. - Он тратит кучу денег на своих скакунов. Но это приносит свои плоды. Ты часто побеждаешь на скачках, дорогой.

Неожиданно для себя Элспет почувствовала легкий укол ревности. Аманда обращалась к маркизу с такой нежностью, в то время как ей самой приходилось контролировать каждое слово. Она даже не имела права рассчитывать на дружбу с этим человеком.

- Выращивание скакунов для скачек у меня в крови, - объяснил Джулиус, недовольный последним замечанием Аманды. - Еще мой отец и дедушка начали покупать чистопородных жеребцов сорок лет назад.

- Джулиус путешествовал по Африке. Был в Сирии и Ливане. Вы знали об этом? - Аманда перешла на доверительный тон, словно они с Элспет лучшие подруги. - Конечно, эти поездки полны чудес и опасностей. Но это то, что ему нравится. В прошлом году ты, кажется, был в Марокко?

- Дважды. Лучших берберских скакунов можно найти в землях, на которые не распространяется власть султана. Насколько я знаю, ваш отец тоже разводил лошадей? - продолжил маркиз. - Думаю, до сих пор у вас есть любимые скакуны.

- К сожалению, конюшни отца ушли за долги после его смерти. - Элспет разлила чай по чашкам.

- Мне очень жаль.

- Все наши лучшие жеребцы попали в хорошие руки. Я за них не переживаю. - Элспет передала чашку Аманде, а затем Дарли.

- Какого дьявола! - прозвучал в холле чей-то грубый возглас. - Как люди могут заявляться ко мне домой без всякого приглашения! - Спустя минуту, в гостиной появился лорд Графтон в инвалидной коляске, которую толкал мускулистый слуга. На лице молодого человека читалась неловкость. - Кто вы такие, черт подери? - взревел старик, словно видел Аманду и Джулиуса в первый раз в жизни. Хотя все, кто участвовал в скачках, прекрасно знали маркиза, а первую светскую красавицу не мог заметить на балах только слепой.

- Леди Бладсуорт, лорд Графтон. - Аманда, окруженная облаком одурманивающих духов, элегантно поднялась с кресла и, соблазнительно улыбнувшись, подошла к хозяину дома. - Дарли и я катались верхом. Мы решили не упускать случая и полюбоваться вашими лошадьми. Я прошу прощения, если мы вам помешали. - Ее улыбка стала еще соблазнительнее. - Говорят, вы держите лучших скакунов в Англии. Мы просто не могли проехать мимо.

- Хм. И правильно говорят, - немного смягчившись, грубо согласился Графтон. Лесть из уст красавицы возымела действие. - И как же звать тебя?

- Аманда, милорд. Я приехала в Ньюмаркет на весенние скачки.

- Так ты, стало быть, внучка герцога Монтвилла?

- Да, сэр, - ответила Аманда, мило поклонившись. - К вашим услугам.

- И кто же твой отец?

- Гарольд, барон Оукс.

- Это младшего сына, что ль? Да, не повезло тебе, девочка. Но так устроен мир. Ты - единственное, что есть ценного у него. Жаль твоего мужа, хотя этим всегда заканчивается, если брать слишком высокие препятствия, верно говорю? Думаю, твой отец уже выставил тебя на рынок невест?

- Я уже обручена, милорд.

- И кто же этот счастливчик?

- Барон Роде.

- Это человек Питта?

- Да, сэр.

- Ну, по крайней мере, он не один их этих лживых либералов.

- Вы абсолютно правы, сэр. Могу ли я попросить вас показать мне ваши знаменитые конюшни? Мой отец столько говорил о ваших чистокровных жеребцах.

- Да, говорил? Что ж, пойдем, покажу. - Старый сатир, похоронивший двух жен, не потерял вкус к хорошеньким женщинам, несмотря на всю свою немощь. - Пойдем, милая, познакомлю я тебя со своими лошадками.

Мысль оказаться с красавицей наедине настолько завладела стариком, что он не обратил внимания на второго гостя и на тот факт, что жена оставалась одна в обществе другого мужчины.

Возможно, с возрастом зрение стало сильно подводить старика.

Или он просто забыл о репутации маркиза Дарли.

А возможно, ему было наплевать и на маркиза, и на слухи о нем. Графтон знал, что жена не посмеет совершить необдуманный шаг. Карьера и благополучие ее любимого брата были в его руках.

Глава 5

Поставив чашку с чаем рядом, Дарли заговорил тихо, чтобы его не слышала сидевшая в углу горничная:

- Скажите мне, как вас все же зовут.

Элспет предостерегающе подняла руку и повернулась к горничной:

- Софи, будь любезна, принеси нам горячего чаю. Чисто одетая, пухлая горничная средних лет подняла глаза, на миг, оторвавшись от вышивания.

- Он не мог уйти надолго, - хмуро сказала она. - Не пытайтесь воспользоваться случаем.

- Может, ты могла бы предупредить нас о его возвращении. - Элспет нагнулась и поставила свою чашку на столик.

- Могли бы и не говорить мне этого, - фыркнула служанка. - Конечно же, я буду начеку. Хотя по мне - так старому бастарду давно пора подохнуть, - пробормотала служанка, откладывая вышивание в сторону и поднимаясь с кресла.

- Софи, пожалуйста, уважай хотя бы…

- Этого, что ли? - Служанка кивнула в сторону Джулиуса. - Как будто всему миру неизвестно, чего вы с ним натерпелись, - выпалила она, забирая чайник. - Да ваш муж просто дьявольское отродье, и, видит Бог, это чистая правда.

Короткое молчание повисло в комнате, когда Софи покинула комнату.

Услышав щелчок закрывшейся двери, Джулиус улыбнулся покрасневшей хозяйке.

- Старая семейная служанка, я полагаю.

- Простите Софи за ее прямоту. Она была еще моей няней и до сих пор считает, что отвечает за меня, - огорченно объяснила Элспет. - Боюсь, что она слишком рьяно старается оградить меня от всего.

- С Графтоном у нее есть поводы для беспокойства, его вспыльчивость общеизвестна.

- Пожалуйста, мне не хочется, чтобы вы думали, что я мучаюсь незаслуженно. Много женщин живет в подобных браках. - Она слабо улыбнулась. - И в Софи я всегда имела надежного друга.

- Вам не хотелось бы заиметь еще одного?

Она вскинула брови.

- Мужчина с вашей репутацией ищет моей дружбы? Позвольте мне отнестись к этому скептически. - Она не сомневалась, что Дарли заглянул не случайно, как и в том, что Аманда Бладсуорт увела ее мужа с единственной целью - ублажить маркиза.

- Вы не знаете меня. - Он не был уверен, что в данный момент понимает сам себя, его обычно хищные инстинкты сейчас странным образом утихли. - А теперь назовите мне ваше настоящее имя. - На лице мелькнула усмешка. - Я предпочитаю не думать о вас как о леди Графтон.

- Я сама предпочитаю не думать о себе как о леди Графтон, - ответила она с такой наивностью, что в ответ маркиз непроизвольно улыбнулся. - Меня зовут Элспет Уолси, - она поморщилась, - или так звали.

- И сейчас вы пленница вашего брака?

- Да. - Ей хотелось бы говорить с той же прямотой, что и маркиз. Что бы ни было темой разговора. А ее брак был тем, чем являлся на самом деле.

- Я тут подумал, что вы, наверное, могли бы…

- Поступить лучше? Вы это собирались сказать?

- Скажем, сделать более разумный выбор.

- Надо же… услышать это от человека, столь щедрого на собственную неразборчивость. И не смотрите на меня так. Сплетнями и слухами о ваших любовных похождениях и связях заполнены все желтые листки и журналы. Но к вашему сведению, - произнесла она, отчеканивая каждое слово, - в провинциальном деревенском Йоркшире выбор крайне ограничен. Отцовская пенсия не передавалась детям после его смерти, и мой младший братик остался без средств к существованию.

Ему хотелось тут же спросить: "А сколько вам требуется на содержание брата?" Но она была слишком тонкой штучкой, чтобы так откровенно торговаться.

- Я не хотел обидеть вас, - сказал он вместо этого.

- Люди вроде вас считают, что у каждого есть свой собственный выбор. И действительно, почему бы вам так не считать? У вас сказочное состояние. - Она всплеснула руками. - Я не имела в виду… ну… я не намекала на…

- А нет ли возможности, - мягко встрял он, воспользовавшись предоставленной ему оказией, - что я мог бы соблазнить вас, предложив определенную помощь в вашем… ну, скажем, выборе? Вовсе не обязательно кому-то знать об этом. Ваше общество было бы чрезвычайно высоко оценено, а мой домик для скачек находится недалеко отсюда.

Вальяжно раскинувшись в кресле, так часто занимаемом ее мужем, маркиз являл собой поразительный контраст старому косноязычному монстру. Он был красив, как Бог. Куртка бутылочного цвета, жилет из буйволовой и бриджи из верблюжьей кожи, хрустящее крахмальное белье подчеркивали его мужественное совершенство.

- Если бы мне не было так много терять, я бы позволила вам соблазнить меня… причем охотно, - сказала Элспет, столь же восприимчивая к неотразимой харизме маркиза, как и любая другая женщина - может, даже еще больше, учитывая ее прискорбное замужество. - Но у меня нет выбора, милорд. Абсолютно никакого.

Он мог бы оспорить это утверждение, усвоив с раннего возраста, что за деньги можно купить почти все. Но она ответила, как и должна была ответить дочь священника, й он не был склонен нарушать ее внутренний мир.

- Какая жалость, что я не встретил вас раньше, - галантно заметил маркиз.

- И что бы тогда вы сделали, скажите, пожалуйста? Женились бы на мне? - В ее голосе звучали насмешливые, дразнящие нотки.

Ответа на это не последовало, сама мысль о женитьбе звучала для него как анафема.

- Вам незачем выглядеть такой радостной, когда я так огорчен и расстроен, - обезоруживающе произнес Дарли.

- Учитывая, сколько женщин осаждали вас прошлым вечером, я уверена, вы без особого труда найдете утешение. - За насмешливым тоном скрывалась ее зависть к той счастливице.

- Я польщен, что вы находите это таким смешным. - Эта озорница могла даже кокетничать, может, не стоит терять надежды?

- Прошу оправдать меня, ведь в вашем распоряжении целый гарем. Как говорится, ты свистни, тебя не заставлю я ждать…

Оставив без внимания намек на гарем, он продолжил:

- Если вы однажды передумаете…

- Я не могу, - ответила Элспетс легким вздохом.

- Он следит за вами? - Хотя этого следовало ожидать.

- Да. - Она чуть поморщилась. - Как вам известно, муж обладает значительной властью над женой - согласно обычаям и по закону… в особенности, когда у жены нет ни гроша за душой.

Как он мог спорить. Каждый год юных леди привозили в Лондон с единственной целью - найти для них состоятельного супруга. Любовь редко принималась во внимание. А при обсуждении условий заключения брака - никогда. Хотя он не был до конца уверен, когда Элспет так прямо говорила о своей бедности, делала она это по наивности и простоте душевной или все-таки косвенно просила денег?

- Если бы я мог оказать содействие какой-то суммой, я был бы чрезвычайно рад быть вам полезным, - светски предложил он.

У нее широко распахнулись глаза.

- Господи, нет!

- Я был бы более чем счастлив, помочь вам.

- Я не торговалась, Дарли.

Ее взгляд стал холодным. Судя по всему, она не искала денег. Жаль, такая редкость.

- Я не хотел обидеть вас. Это просто…

- Женщины гоняются за вашими деньгами?

Если кто и должен был разбираться в браках по расчету, так это она. Впрочем, сейчас не время для споров о женской материальной зависимости.

- Бывало, конечно, всякое, - мягко заметил маркиз. - Но сейчас это не тот случай. Прошу вашего прощения.

Она выдохнула:

- А я вашего. Я не имела права обижаться. Когда речь идет о предпочтении принципов перед деньгами, я не могу ссылаться на добродетельность.

- У вас имелись свои резоны.

- Возможно, как и у ваших подружек.

- Что-то я сомневаюсь, что они готовы на подобное самопожертвование.

- Я отнюдь не святая, Дарли. Это была крайняя необходимость.

- Может, мы могли бы стать просто друзьями - выезжать иногда вместе покататься верхом? - Она заинтриговала его - своей прямотой и непосредственностью, прежде всего. Конечно же, он не остался равнодушен и к ее внешности, но она пробудила еще и его любопытство. В ней не было ничего от краснеющей стыдливости, которую можно было бы ожидать от девственной дочери священника. - Без ложной скромности могу заявить, что у меня лучшие чистокровные скакуны в Англии.

Она взглянула на него из-под тяжелых век.

- Вы же не всерьез ввернули эту банальность насчет друзей. И даже если вы это действительно имели в виду, я не смогу из-за Графтона и… - она улыбнулась, - я не смогу ручаться за себя.

Его улыбка стала озорной.

- Я обнадежен.

- Не стоит. Графтон вполне здоров. - В ответ на испуганный взгляд Дарли, она добавила: - Я лишь хотела сказать, что не считаю возможной любовную связь, пока я еще замужем.

Она была чертовски святой. А это означало, что, скорее всего ему не удастся получить то, за чем он пришел. Или, по крайней мере, до тех пор, пока Графтон не отдаст Богу душу. Увы, не столь скорое вознаграждение, о котором он мечтал.

- Мне очень жаль, что вы оказались столь принципиальной женщиной, - ухмыльнулся маркиз, - но я должен достойно принять мою отставку. - Он поднялся с легким кивком. - Спасибо за чай.

Она прыснула.

- И вам не хочется остаться поболтать?

- Нет, пока мы оба полностью одеты, - с озорной улыбкой ответил он.

- По крайней мере, нет вопросов о ваших намерениях. - Случайная прядь волос вылезла из-под черного шелкового банта у нее на затылке. Его так и подмывало дотронуться до нее.

- Нет, - согласился он. - Хотя жаль, что вы мне отказали.

- У меня не было выбора. Мне жаль.

- Не так жаль, как мне. - Насмешливо кивнув, он развернулся, чтобы уйти.

- Поцелуй меня перед уходом.

На какое-то мгновение он решил, что ему почудилось, а свистящий шепот прозвучал лишь в его воображении, но он тут же повернулся - ведь он был прирожденный игрок.

- Мои сожаления тоже остались при мне, милорд, - мягко сказала она, с нескрываемым вожделением во взгляде. - Но только мои сожаления не могут быть утолены никаким гаремом.

Он сделал небольшой вдох, чтобы сбросить напряжение. Если ей требовалось лекарство от сожалений об утраченных возможностях, он мог предоставить его. Хотя и не был уверен, что их желания совпадут. Мягко выдохнув, Дарли ответил звенящим от напряжения голосом:

- Я не ручаюсь за себя, что смогу ограничиться поцелуем. Позвольте мне отказаться. - Она не поняла его. Столько лет он был недостижим для ее поцелуев.

- А что, если я не позволю вам? - Она поднялась с кресла. - Что, если я поцелую вас?

- Пусть это будет на ваш собственный риск.

Назад Дальше