Из этой ситуации конечно же имелся весьма простой выход, но Макс терпеть не мог действовать так, как предписывалось правилами света, поэтому и не спешил ставить Каролину в известность об изменении своих планов. Он чувствовал, что ему бросили вызов, но хотел развивать их отношения по-своему. Дарси, к примеру, проявил чрезмерную настойчивость и, как следствие, не смог преодолеть последнего препятствия. Макс же не намеревался торопить события.
Видя, сколь плотным кольцом джентльмены окружили Каролину, Макс слегка нахмурился. К счастью, музыканты заиграли вальс, давая ему возможность похитить ее и увлечь танцевать.
Посмотрев в ее серо-зеленые глаза, он понял, что их танец доставляет удовольствие не только ему, но и ей тоже. Он теснее прижал ее к себе, призывая к вниманию.
- Надеюсь, ваши сестры ведут себя как полагается? - с опаской поинтересовался он.
Каролина в ответ улыбнулась:
- Если и ваши друзья будут поступать так же, проблем не возникнет.
Макс вскинул брови. Значит, ей что-то известно о случившемся. Совершая крутой поворот, чтобы избежать столкновения со старым мэром Брамиджем и его не менее древней партнершей, он передумал расспрашивать Каролину о Саре, выбрав вместо этого иную тему.
- Кстати, о намерениях вас и ваших сестер. Что, по-вашему, мне говорить многочисленным джентльменам, обивающим порог Делмер-Хаус?
Этот неудобный вопрос застал Каролину врасплох, на ее лице отразился ужас. Макс решил не сообщать ей, что, ради благополучия своих подопечных, уже отверг ряд совершенно неподобающих предложений. Он сомневался, что сестры вообще подозревали о подобном намерении мужчин.
Каролина тем временем обдумывала свои дальнейшие действия. Если она неблагоразумно позволит Максу разрешить достойным джентльменам делать им с сестрами предложения, они скоро умрут от скуки, объясняя вышеупомянутым джентльменам, что их чувства не взаимны. Но и позволить Максу Ротербриджу самому выбрать для них мужей казалось Каролине неудачным решением. Тогда она пошла на компромисс.
- Возможно, нам следует предупреждать вас о своей склонности к тому или иному джентльмену, чье предложение может воспринято всерьез.
Макс зааплодировал бы, если бы не сжимал Каролину в объятиях.
- Весьма разумное предложение, дорогая подопечная. А теперь скажите мне, сколько времени требуется, чтобы подколоть оторвавшуюся оборку?
Каролина непонимающе посмотрела на него.
- Я спрашиваю потому, - пояснил Макс, останавливаясь, - что Арабелла покинула бальный зал за несколько минут до того, как начался вальс, и, как вижу до сих пор не вернулась.
Каролина слегка нахмурилась. Однако ее голос когда она заговорила, оставался беззаботным.
- Вы не видите поблизости лорда Денби?
Максу даже не пришлось осматриваться по сторонам.
- Нет. Я не видел его с тех самых пор, как вошел в бальный зал. - Помолчав немного, он поинтересовался: - У нее это серьезно? В таком случае, боюсь, скоро ее ожидает разочарование.
Каролина, идущая под руку с Максом в столовую, слегка улыбнулась и, теснее прижавшись к нему в толпе, ответила:
- Когда дело касается Арабеллы, сложно сказать наверняка. Флиртуя, она кажется такой предсказуемой и поверхностной, но на самом деле она весьма сдержанна.
Макс улыбнулся в ответ. Слова Каролины лишь подтвердили его собственное мнение об Арабелле. Однако, памятуя об отношениях между сестрами Твиннинг, он быстро добавил:
- Все же посоветовал бы вам выяснить, какие чувства она испытывает к этому джентльмену. Как бы то ни было, Хьюго Денби столь же опасен, как и… - посмотрев в ее глаза и улыбнувшись, он продолжил: - Я сам.
Каролина ни на секунду не забывала, что находится на виду, поэтому изо всех сил старалась сохранять невозмутимость.
- Как… обнадеживающе, - наконец, сказала она.
Улыбка на лице Макса стала еще шире. Остановившись на пороге столовой, он обвел взглядом быстро пустеющий бальный зал:
- Если она не вернется через десять минут, нам придется отправиться на ее поиски. Идемте же, дорогая подопечная, пирожки с лобстерами ждут.
Макс торжественно подвел Каролину к маленькому столику, за которым к ним присоединились мистер Уиллоуби и бесцветная молодая леди, некая мисс Спенс. Макс обрадовался. Мистер Уиллоуби, намеревавшийся единолично наслаждаться беседой с прекрасной мисс Твиннинг, игнорируя ее опекуна и непритязательную мисс Спенс, вдруг обнаружил, что это не так просто, как он ожидал. Его светлость герцог Твайфорд завел разговор о философии, мастерски препятствуя задумке бедняги Уиллоуби поляризовать разговор. Каролина наблюдала за происходящим с плохо скрываемым восторгом. Придя к выводу, что ее опекуну известны намерения мистера Уиллоуби, она испытала одновременно и смущение, и облегчение. В конечном итоге, облегчение победило.
Признав себя побежденным, мистер Уиллоуби встал из-за стола, якобы чтобы отвести мисс Спенс к ее матушке. С улыбкой проследив за их удаляющимися спинами, Каролина повернулась к своему опекуну и обнаружила, что он с повышенным вниманием смотрит на дверь в бальный зал, через которую только что вошла Арабелла. Ее щечки слегка покраснели, а на губах играла широкая улыбка. Она направилась прямиком к столу, за которым сидела Сара, и ловко присоединилась к ним, посмеявшись над молодым человеком, поспешно вскочившим со стула, чтобы освободить для нее место.
Слегка хмурясь, Каролина повернулась к Максу, но он опять с повышенным вниманием следил за дверью, через которую вошел уже лорд Денби.
Любой сторонний наблюдатель просто решил бы, что Хьюго опоздал на ужин. Он двигался ленивой походкой, вяло улыбаясь и не производя впечатление человека, имеющего иные заботы, кроме как о том, остались ли еще пирожки с лобстерами. Но Макс Ротербридж вовсе не являлся сторонним наблюдателем. Заметив скрытый под тяжелыми веками взгляд, брошенный Хьюго в сторону Арабеллы, его светлость герцог Твайфорд изумленно вскинул черные брови:
- Боже мой! Неужели еще один?
Смирившись с очередным потраченным впустую вечером, не обещающим соглашения с Каролиной, Макс спокойно проводил ее обратно в бальный зал и вернул поклонникам, послав предупредительный взгляд опрометчиво затесавшимся в их ряды двум джентльменам с сомнительной репутацией, после чего собрался уходить. Он надеялся уговорить свою подопечную отправиться с ним на террасу полюбоваться лунным светом, зная, что неподалеку имеется скамейка, надежно скрытая ветвями ивы. Однако он не питал иллюзий касательно того, что сможет заняться любовью с женщиной, беспокоящейся о счастье не одной, но двух сестер, поэтому отправился играть в карты.
Проходя мимо Арабеллы, снова собравшей вокруг себя всех своих поклонников, он внимательно посмотрел ей в лицо. Словно почувствовав его взгляд, девушка повернула голову в его сторону и встретилась с ним глазами. На ее лице отразилось замешательство. Макс ободряюще улыбнулся ей, и она тут же гордо вздернула подбородок и широко улыбнулась, после чего снова сосредоточила внимание на своих кавалерах.
Макс зашагал дальше. Похоже, у Каролины появилась еще одна проблема. Замерев на пороге комнаты для игры в карты, он повернулся, еще раз осмотрел переполненный бальный зал и затем, нахмурившись, решил вернуться.
- Решайтесь же, наконец! Решайтесь! А, это вы, Твайфорд! Что это вы здесь делаете? Нечасто вы в последнее время здесь появляетесь, а?
Извинившись перед полковником Уэзерспуном, Макс вернулся в бальный зал и снова стал осматриваться по сторонам. Где же Лиззи? Он не видел ее за ужином. С другой стороны, он и не присматривался. Макс всегда считал Лиззи ребенком, хотя, если рассудить здраво, она давно уже им не была. Макс совсем было собрался подойти к тете Августе, сидящей на возвышении в прекрасном бомбазиновом платье бронзового цвета, когда его внимание привлекло движение у окна.
Лиззи вошла в комнату с террасы под руку с Мартином. На ее губах играла робкая, бесхитростная улыбка. Она посмотрела на Мартина доверчиво, точно новорожденный ягненок, а он с волчьей готовностью улыбнулся в ответ.
Вдруг испытав настоятельную потребность выпить, Макс резко развернулся и зашагал в комнату для игры в карты.
Глава 8
Арабелла отмахнулась от шмеля, жужжащего у нее над головой. Лежа на животе на каменном ограждении пруда на заднем дворе Твайфорд-Хаус, она лениво водила рукой в прохладной зеленоватой воде. Ее нежно-розовое платье из тонкого муслина обрисовывало изгибы тела, а соломенная шляпка защищала лицо от лучей послеполуденного солнца. Большинство других юных леди, лежа в такой позе, выглядели бы по-детски, но пребывающая в задумчивости Арабелла казалась загадочной чаровницей.
Ее сестры раскинулись рядом в свободных позах. Прислонясь спиной к большим солнечным часам, Сара плела венок из маргариток. На ней была глубокая шляпка в стиле "бержер"; длинное зеленое батистовое платье подчеркивало бледность кожи лица, на котором выделялись огромные карие глаза, потемневшие от горя. Лиззи, занятая вышиванием, сидела возле декоративной каменной горки, но игла в ее руке пронзала ткань без особого энтузиазма. Ее лиловое муслиновое платье с мелким цветочным рисунком намекало на юный возраст и отлично подчеркивало вполне оформившуюся фигуру.
Каролина наблюдала за сестрами, лежа в гамаке, натянутом между стволами двух вишневых деревьев. Если бы Макс увидел ее, то непременно одобрил бы ее простое платье с завышенной талией из муслина цвета янтаря, идеально подходящее для теплого дня. Ткань соблазнительно обнимала изгибы фигуры, а в декольте виднелись мягкие полукружия грудей.
Сестры пришли на задний двор одна за другой, привлеченные теплой весенней погодой и головокружительным ароматом цветов, росших на клумбах и каменных плитах. Промежуток между обедом и обязательной прогулкой в парке являлся самым спокойным временем дня, который они научились ценить по мере того, как сезон набирал обороты. При любой удобной возможности сестры старались собираться вместе, отдавая дань времени, когда они могли целыми днями наслаждаться только обществом друг друга.
Сара на мгновение сняла шляпку, чтобы накинуть венок из маргариток себе на шею, и со вздохом спросила:
- Что будем делать?
Три пары глаз вопросительно воззрились на нее, но ответа не последовало. Тогда она продолжила сама, стараясь придать своему голосу как можно больший вес:
- Мы не можем продолжать в том же духе, правда? Это ни к чему не приведет.
Арабелла повернулась к сестре, чтобы лучше ее видеть:
- Но что мы можем? Твоего лорда Дарси даже нет в Лондоне.
- Верно, - отозвалась практичная Сара. - Но мне сейчас пришла в голову мысль, что у него в столице могут быть друзья, которые согласились бы написать ему. К нашему опекуну обращаться не будем.
Каролина усмехнулась:
- Что бы ты ни решила предпринять, милая, прежде поставь меня в известность. Я не хочу, чтобы твои поступки переполошили высшее общество и его светлость потребовал от меня объяснений, которые я ему дать не в силах.
Сара улыбнулась:
- Трудно тебе с ним приходится?
Но Каролина лишь улыбнулась загадочной улыбкой, которая не укрылась от внимания Арабеллы и Сары.
- А обо мне он ничего не говорил? - раздался приглушенный голосок Лиззи. Под пристальными взглядами сестер она покраснела. - Я имею в виду, обо мне и Мартине? - уточнила она, не поднимая головы от своих petit points.
Арабелла рассмеялась.
- А ты ловкая малышка. Похоже, одному твоему кораблю благоприятствует попутный ветер. У всех остальных по той или иной причине полный штиль.
Каролина нахмурилась:
- Почему ты спрашиваешь? Макс выказал недовольство?
- Ну-у-у, - протянула Лиззи, - он явно не рад тому, что мы с его братом так часто видимся.
Ее привязанность к Мартину Ротербриджу стремительно росла. Невзирая на предупреждение Макса и собственные внутренние ощущения, Мартин не сумел побороть искушения, которое являла собой Лиззи Твиннинг. Их первый поцелуй был абсолютно невинным, и, оказавшись в его объятиях в беседке в саду леди Мэллинг, она снова позволила ему поцеловать себя. Но на этот раз Мартин сам проявлял инициативу. Простодушная Лиззи была очарована этим новым опытом, собственной реакцией и испытанными ею восхитительными ощущениями. Мартин Ротербридж, как оказалось, был поражен не меньше, чем она.
Запоздало он попытался заглушить растущее в нем желание, но обнаружил, что, как и предсказывал Макс, это было легче вообразить, чем сделать. Воздержание привело к несдержанности, и Мартин, капитулировав, стал каждую свободную минутку проводить в обществе Лиззи, почти что у ее ног.
Лиззи была права - Макс в самом деле не одобрял ее общение с Мартином, хотя и по совершенно иной причине. Отлично зная характер своего брата, Макс подозревал, что раздражающая необходимость вести себя достойно в присутствии соблазнительной Лиззи Твиннинг наскучит Мартину гораздо быстрее, чем он позволит признать себе, что влюблен в эту девушку. Его самые мрачные страхи едва не воплотились в жизнь, когда он застиг их, возвращаясь в бальный зал. От его пронзительных синих глаз не укрылось выражение счастья на личике Лиззи, поэтому он послал брату суровый взгляд, перехваченный Лиззи. Мартин дал какой-то беззаботный ответ, который она упустила из внимания.
Каролине, в отличие от ее младшей сестры, был понятен ход мыслей их опекуна. Но как объяснить невинной девушке, что Макс не доверяет собственному брату? Хотя Лиззи была всего лишь на год младше Арабеллы, она совершенно не разбиралась в мужчинах. Три старших сестры унаследовали внешность и характер женщин рода Твиннингов, что частично объясняло антипатию их отца к женщинам. Томас Твиннинг своими глазами наблюдал за тем, как его собственные сестры до замужества кружили голову всем знакомым мужчинам, из-за чего они с отцом испытывали постоянное напряжение. Обнаружив, что его собственные дочери сделаны из того же теста, он поспешил сослать их в сельскую глубинку. Лиззи же унаследовала лишь внешнюю красоту Твиннингов, а кроткий, хотя временами и упрямый характер достался ей от спокойной Элеоноры. Видя встревоженное личико своей младшей сводной сестры, Каролина решила, что настало время просветить ее о том, что в жизни не все стоит принимать за чистую монету. А Сара с Арабеллой ей в этом помогут.
- Думаю, милая, - начала Каролина, - что Макс беспокоится не из-за ваших отношений. Он печется о твоей репутации.
Лиззи нахмурилась, но намека не поняла.
- Каким же образом общение с его братом может повредить моей репутации?
Сара издала неподобающее для леди фырканье.
- Ох, Лиззи, дорогая! Пора бы тебе уже повзрослеть. Наш опекун встревожен, он слишком хорошо знает, что собой представляет его брат. Молодые леди не могут считать себя в безопасности, находясь рядом с ним.
Эти слова произвели на Лиззи поразительное впечатление. Гневно сверкая глазами, она немедленно бросилась защищать своего возлюбленного:
- Мартин совсем не такой!
- Ах, милая, открой же глаза! - включилась в дискуссию Арабелла, вставая с каменного парапета, чтобы было удобнее разговаривать. - Репутация Мартина Ротербриджа всем известна. Он распутник, точно такой же, как Хьюго Денби или Дарси Гамильтон. Ну а самым главным повесой является наш дражайший опекун, который давно положил глаз на Каро. Боюсь, что женщины из семьи Твиннинг всегда привлекали ветреных мужчин, а они в свою очередь, - она склонила голову набок, обдумывая свои слова, - привлекают нас. Ни к чему отрицать очевидное.
Заметив отразившееся на личике Лиззи смятение, Каролина поспешила успокоить ее:
- Но конечный итог все равно будет тем же самым, как если бы они с самого начала вели себя более достойно. Просто подобным мужчинам… ну, требуется больше времени, чтобы осознать преимущества вступления в брак. - Она покосилась на Сару, которая, низко опустив голову, плела очередной венок из маргариток. - Со временем все образуется, я уверена. Опасность заключается лишь в ожидании.
Лиззи с трудом следила за ходом мыслей сестры.
- Но Мартин никогда… не пытался заняться со мной любовью.
- Хочешь сказать, что он никогда не целовал тебя? - недоверчиво уточнила Арабелла.
Лиззи покраснела.
- Целовал. Но я сама сделала первый шаг.
- Лиззи! - хором воскликнули ее сестры и рассмеялись.
Арабелла все никак не могла успокоиться.
- А ты, оказывается, самая настоящая Твиннинг! - поддразнила она.
- Все было очень мило, - призналась Лиззи, забывшая о присущей ей скрытности. - И что мне, по-вашему, делать? Избегать его? Не очень-то это будет весело. Я вообще не думаю, что стала бы запрещать ему целовать себя. Мне это очень нравится.
- Не поцелуи представляют собой опасность, - назидательно изрекла Сара, - а то, что следует за ними. Это пресечь гораздо труднее.
- Совершенно верно, - подтвердила Арабелла, рассматривая мыски своих туфелек. - Но если тебе требуется совет о том, как удержать распутника на расстоянии, следует обращаться не ко мне. И не к Саре тоже. Только Каро удается успешно справляться с этим. - Арабелла посмотрела в невозмутимое лицо старшей сестры. - Да и то, как мне кажется, потому лишь, что наш дорогой опекун ведет собственную замысловатую игру.
Щеки Каролины слегка порозовели, она неохотно улыбнулась:
- К несчастью, ты права.
Сестры замолчали, задумавшись каждая о своем милом распутнике. Наконец, Каролина спросила:
- Сара, что ты намерена делать?
Та лишь пожала плечами:
- Ну, как мне кажется, нужно каким-то образом вызвать кризис. Однако если я начну заигрывать напропалую со всеми джентльменами без разбора, то, вероятнее всего, лишь испорчу свою репутацию. Да и Дарси в это ни за что не поверит. Я не так искусно флиртую, как Белла.
Арабелла склонила голову набок, внимательно глядя на Сару.
- Я могла бы преподать тебе несколько уроков, - предложила она.
- Нет, - отрезала Каролина, - Сара права, этот номер не пройдет. - Повернувшись к Лиззи, она пояснила: - Еще одна проблема, милая, заключается в том, что повесам известны все ухищрения, поэтому обмануть их довольно трудно.
- Верно, - эхом отозвалась Арабелла, снова поворачиваясь к Саре. - Если не флирт, то, что тогда?
По губам Сары скользнула усмешка.
- Я решила, что образ страдающей девушки подойдет мне больше. Ничего слишком бросающегося в глаза, просто некоторая отстраненность. Я по-прежнему буду посещать балы и приемы, но буду вести себя сдержаннее, демонстрируя… как бы это правильнее сказать, Каро? Отчаяние? Разбитое сердце?
Обдумав ее план, сестры сочли, что он безупречен, и Каролина вынесла вердикт:
- В действительности, дорогая, едва ли ты можешь сделать что-то еще.
Сара посмотрела на Арабеллу:
- А что ты намерена предпринять касательно лорда Денби?
Наморщив носик, Арабелла снова принялась с повышенным вниманием рассматривать мыски туфель.
- Право, не знаю. Я не могу даже заставить его ревновать. Как верно заметила Каро, ему известны все уловки. А притворяться страдалицей мне и вовсе не пристало.