Красавец опекун - Стефани Лоуренс 14 стр.


Арабелла испробовала все возможные способы обратить на себя внимание великана Хьюго, но он смотрел на ее попытки, лишь добродушно посмеиваясь и не упуская ни единой ее тактической ошибки. В такие моменты, как отметила Арабелла с замешательством и испугом, он действовал на удивление безжалостно и эффективно. Она тщательно следила за тем, чтобы не оставаться с ним наедине.

- А почему бы не попробовать… - начала было Каролина и тут же замолчала, испытав укол вины от того, что поощряет сестер плести интриги. Однако, заметив устремленные на нее вопросительные взгляды Сары и Арабеллы, не говоря уже о Лиззи, внимательно ловящей каждое слово, она лишь мысленно пожала плечами и продолжила: - Раз ты не можешь убедить его в своем интересе к какому-то другому джентльмену, нечего и пытаться, согласна. Но ты можешь дать ему понять, что, будучи добродетельной юной леди, не согласна на порочащую тебя связь. Если он не намерен делать предложение руки и сердца, ты с величайшим сожалением и неохотой вынуждена будешь забыть о нем ради благосклонности к другому джентльмену.

Сначала Арабелла посмотрела на сестру с недоверием, но потом обрадовалась.

- О, Каро! - воскликнула она. - Какой восхитительный план!

- Привести его в исполнение не составит для тебя труда, - добавила Сара. - А какой джентльмен из твоих почитателей сгодится на эту роль? Не стоит чрезмерно обнадеживать его. Ну, с твоим-то большим опытом ты точно сделаешь все, как нужно.

Арабелла глубоко задумалась.

- Сэр Хамфри Буллард, мне кажется. А еще мистер Стоун. Они оба достаточно трезвомыслящие и уж точно избавлены от опасности влюбиться в меня. К браку они подходят с холодной расчетливостью, и, как мне кажется, у них вообще нет сердца, так что и терять им нечего. Оба мечтают заполучить красавицу жену с солидным приданым, которая не станет ожидать от них повышенного внимания. По их мнению, я идеально подхожу на эту роль, но им совершенно не хочется бороться за мою благосклонность с другими мужчинами. Оба отлично сгодятся для моего плана.

Каролина кивнула:

- Да, похоже на то.

- Отлично! Сегодня же вечером и начну, - воскликнул а Арабелла, в глазах которой уже разгоралось желание взяться за дело.

- А что насчет тебя самой, Каро? - с усмешкой поинтересовалась Сара. - Мы обсудили линии поведения для всех, кроме тебя. Ты ни словом не обмолвилась о том, как станешь покорять нашего дорогого опекуна.

Каролина улыбнулась той же задумчивой улыбкой, что так часто появлялась на ее губах в последнее время:

- Дорогие мои, если бы я знала, то непременно бы вам сказала.

Последние несколько недель отношения между его светлостью герцогом Твайфордом и его старшей подопечной не ладились. Каролина с завидным постоянством отклоняла его приглашения остаться с ним наедине. Ей часто приходилось присматривать за младшими сестрами, и Макс всегда поддерживал ее в этом. Каролина была ему благодарна за то, что он, забывая о собственных интересах, помогал ей с сестрами. Ей пришло в голову, что его светлость герцог Твайфорд вовсе не ленивый опекун, он всегда au fait и знает, что происходит с каждой из его подопечных. В конце концов, Каролина решила, что проблемы ее сестер отнимают у него много сил, так что их совершенно не остается, для того чтобы устроить свою судьбу. Блеснув глазами, она заявила:

- Честно говоря, единственный достойный план, который приходит мне в голову, заключается в том, чтобы и дальше помогать вам в достижении ваших целей. Возможно, избавившись от вас троих, наш дорогой опекун решит сосредоточиться на мне.

Именно Лиззи выступила инициатором того, чтобы они с сестрами подружились с двумя мисс Кроубридж, также дебютировавшими в нынешнем сезоне. До появления в столице сестер Твиннинг Алиса и Аманда Кроубридж были очень популярны. Белокурые и со светлой кожей, они являли собой полную противоположность сестрам Твиннинг: воздушные, а не приземленные, хрупкие, а не крепкие, и, к несчастью, без гроша в кармане. Сестрам Кроубридж нечего было и надеяться на то, что им удастся найти себе состоятельных мужей.

Однажды, прогуливаясь под руку с Мартином по очередному бальному залу - на этот раз в доме леди Мотт, - Лиззи услышала резкие слова, сказанные огромной женщиной с лошадиным лицом молодой девушке, вероятно, своей дочери:

- Ну отчего вы двое не можете вести себя так же, как эти сестры? Они так легко завоевывают расположение любого приглянувшегося им мужчины. Всего-то и нужно, что проявить чуть больше настойчивости. Но вы с Алисой…

Остальная часть тирады потонула в царившем вокруг шуме. Эти слова вспомнились Лиззи позднее, когда она пришла в дамскую гостиную, чтобы починить подол своего платья, на который Мартин наступил по неосторожности. В комнате не было никого, за исключением той самой молодой леди, изо всех сил пытающейся подавить рыдания.

Будучи не только простодушной, но и мягкосердечной, Лиззи быстро подружилась с Амандой Кроубридж и узнала о проблемах, с которыми они с сестрой Алисой столкнулись. Не обладая ни уверенностью в себе, ни особыми навыками, сестры Кроубридж без всякой подготовки оказались прямо в гуще великосветского общества. Они не умели разговаривать с элегантными джентльменами, немедленно становясь скованными и косноязычными, что, разумеется, не способствовало привлечению поклонников. Лиззи тут же нашла решение этой проблемы.

Хотя и у Арабеллы, и у Сары имелись свои дела, обе выразили готовность преподать сестрам Кроубридж несколько уроков. Изначально они согласились на это не из великодушных побуждений, но чтобы оказать Лиззи услугу. Однако с течением времени обе всерьез увлеклись судьбами своих протеже. Для сестер Кроубридж нахождение под крылом трех младших мисс Твиннинг означало существенную смену социального статуса. Если прежде Алиса и Аманда обычно незаметно стояли у стенки, то теперь проводили время в беседах с молодыми людьми. Арабелле и Саре удалось показать им, что разговоры с представителями высшего света мало чем отличаются от болтовни с менее привлекательными мужчинами дома. Поощряемые сестрами Твиннинг, Алиса и Аманда Кроубридж постепенно раскрылись во всей красе.

Каролина и его светлость герцог Твайфорд, наблюдавшие за этой развивающейся дружбой на расстоянии, с радостью ее одобряли, хотя и по иным соображениям. По мнению леди Бенборо, мать Алисы и Аманды являлась, невзирая на свое аристократическое происхождение, особой весьма напористой, но Каролина все же была довольна тем, что ее сестры нашли в лице этих девушек добрых подруг, помогающих отвлечься от романтических переживаний. Макс же быстро смекнул, что, раз три его подопечные заняты "воспитанием" мисс Кроубридж, их можно смело оставлять в бальных залах и гостиных без присмотра. Сам же он получит возможность в это время умыкнуть Каролину в какой-нибудь укромный уголок.

В последнее время он так в этом преуспел, что Каролина была вынуждена открыто заявлять о своем нежелании покидать привычное ей окружение. Ей стало известно, что их отношения вызвали в свете много бурных толков, и теперь опасалась возможных последствий для себя, сестер и самого Макса. Макс, без труда угадывающий ее мысли, не придавал этим тревогам никакого значения. Однажды, снова оказавшись в объятиях его светлости и ощущая привычную беспомощность, Каролина запротестовала:

- Ради всего святого, чего вы хотите этим добиться? Я же ваша подопечная, не забывайте!

Ответом ей стал низкий смешок. Проведя по ее левой брови сначала пальцем, затем губами, Макс ответил:

- Считайте время, проведенное со мной, вкладом в ваше образование, милая Каро. Как верно заметила тетушка Августа, - продолжил он, переключая внимание на другую бровь, - кто лучше опекуна может помочь вам лавировать в опасных водах высшего света?

Каролина не стала излагать свои соображения по поводу такого объяснения, потому что, когда его губы коснулись ее губ, ее затопила волна ощущений и все мысли пропали. Очнувшись от сладостного забытья, Каролина обнаружила, что его светлость внимательно смотрит на нее своими синими глазами, полускрытыми за веками.

- Скажите мне, дорогая, если бы вы не являлись моей подопечной, согласились бы уединиться со мной?

Каролина часто заморгала, пытаясь собраться с мыслями. Она не могла понять, куда он клонит, задавая подобный вопрос, но ответ являлся для нее очевидным.

- Разумеется, нет! - солгала она, безуспешно пытаясь высвободиться из его объятий.

На лице Макса медленно расцвела улыбка, и он ослабил стальную хватку. Каролина решила, что он смеется над ней. Еще один глубокий смешок, от которого у нее мурашки побежали по спине, подтвердил ее подозрения. Склонив голову, он легонько коснулся губами ее губ и тут же отстранился, чтобы посмотреть ей в глаза.

- В таком случае, милая подопечная, мне придется преподать вам еще несколько уроков.

Озадаченная его словами, Каролина хотела было потребовать объяснений, но разгадавший ее намерение Макс не дал этого сделать, закрыв ей рот поцелуем. Раздосадованная Каролина попыталась выйти из затеянной его светлостью странной игры в кошки-мышки, правила которой оставались для нее загадкой, но быстро поняла, что Макс не позволит ей ускользнуть. Вынужденная покориться его силе, Каролина расслабилась, растаяла в его объятиях, вверив свое тело, разум и душу милости победителя.

Сэр Ральф Кейли впервые появился, точно тучка на горизонте сестер Твиннинг, на балу у леди Ричардсон. Точнее сказать, на горизонте сестер Кроубридж, хотя поначалу никаких различий заметно не было. Сэр Ральф имеющий процветающее поместье в Глостершире, прибыл в столицу, чтобы найти себе жену. Предпочитая юных изящных девушек, он остановил свой выбор на Аманде Кроубридж. К несчастью, он обладай непомерной заносчивостью вкупе с непривлекательной внешностью, поэтому ни сестры Твиннинг, ни сестры Кроубридж не рассматривали его всерьез.

Сэр Ральф, однако, оказался весьма коварным человеком. Видя, что за благосклонность Аманды ему придется бороться с огромным числом молодых людей, образующих свиту Твиннинг и Кроубридж, он переключил внимание на родителей девушки и добился таких поразительных успехов, что те даже пригласили его на бал к Ричардсонам. Невзирая на слезные протесты Алисы и Аманды, последней все же пришлось отправиться на бал под руку с сэром Ральфом. По настоянию родителей девушка должна была дважды вальсировать с ним. Арабелла едко заметила, что бедняжке Аманде пришлось бы весь вечер провести рядом с этим ужасным человеком, если бы такое дозволялось правилами света. Даже за ужином Аманда, повесив голову, сидела не со своими друзьями, но с родителями и сэром Ральфом.

Для сестер Твиннинг подобный успех со стороны ненавистного им джентльмена приравнивался к красной тряпке для быка. Все как одна сочли недопустимым подобное вмешательство в судьбу своей протеже. Даже Лиззи пребывала в бешенстве. Но приятное времяпрепровождение на балу никак не способствовало обсуждению военных действий, поэтому младшие сестры Твиннинг занялись своими кавалерами, решив подумать о сэре Ральфе позднее, когда у них будет свободное время.

Сара успешно изображала страдания безответной любви, притворяясь, что мужественно несет свои тяжкий крест и не надеется на улучшение. Все понимали, что она держится только из любви к сестрам, так как не хочет испортить им сезон, хотя самым горячим ее желанием было удалиться от света. Ее бездонные карие глаза и бледное от природы лицо помогали поддерживать этот образ. Она танцевала и болтала без прежнего задора, что в действительности не было притворством.

Все сошлись во мнении, что Арабелла наконец-то остепенилась и теперь ищет себе подходящего мужа. Так как Хьюго Денби был весьма осторожен и не устраивал прилюдных демонстраций своей привязанности к Арабелле, как поступал Дарси Гамильтон по отношению к Саре, общество не замечало между ними связи. Поэтому отсутствие имени лорда Денби в списке перспективных кавалеров Арабеллы также никого не удивило. Однако вопрос о том, кого же предпочтет прекрасная Арабелла, волновал всех без исключения. На этот счет строились различные предположения, а в мужских клубах даже заключались пари, что не было таким уж необычным делом. Если слухи были верны, наиболее вероятными кандидатами назывались мистер Стоун и сэр Хамфри Буллард, но даже самый внимательный наблюдатель не сумел бы сказать, кому из этих двух джентльменов отдаст свое сердце Арабелла.

Лиззи мало обращала внимания на эту драму и продолжала вести привычный образ жизни, принимая почтительное внимание здравомыслящих молодых людей, но приберегая самые ослепительные улыбки для Мартина Ротербриджа. Так как она была слишком юна, а Мартин мудро воздерживался от публичных проявлении сердечной привязанности к ней, общество полагало, что он лишь помогает старшему брату управляться с подопечными. Мартин же обнаружил, что Лиззи невероятно трудно сбить с пути истинного, поэтому он был вынужден жить с растущим чувством неудовлетворенности, не надеясь на облегчение.

Безрадостная жизненная перспектива Аманды Кроубридж вызывала у Каролины беспокойство. Своим сестрам она точно не пожелала бы подобного поклонника, но ведь будущее Аманды - не ее забота. Она философски рассудила, что Сара, Арабелла и Лиззи и без того приняли в сестрах Кроубридж большое участие.

Несмотря на все старания сталкиваться с Максом как можно реже, домой на Маунт-стрит Каролина ехала в его экипаже. Мириам Элфорд сидела рядом с ней, а Макс, как всегда элегантный и распространяющий вокруг себя мощную ауру чувственности, занял сиденье напротив. Леди Бенборо и сестры ехали следом в карете Твайфорда. Как Каролина и подозревала, их дуэнья миссис Элфорд крепко заснула, стоило лишь отъехать от особняка Ричардсонов.

Спокойно глядя на залитые лунным светом поля, Каролина предположила, что дорога займет около сорока пяти минут. Она терпеливо ждала следующего неизбежного шага своего опекуна, мысленно собираясь с силами, чтобы противостоять ему. Время шло, но ничего не происходило. Каролина подумала, что, если Макс вдруг решил вести себя прилично и не приставать к ней, она вовсе не испытает облегчения, но почувствует себя так, будто ее лишили давно ожидаемого лакомства. Каролина немедленно почувствовала все сопутствующие симптомы волнения: участившийся пульс, затрудненное дыхание - и посмотрела в смуглое лицо своего опекуна, черты которого заострились в серебристом свете луны.

Он созерцал проплывающий за окном пейзаж. Будто почувствовав ее взгляд, герцог повернулся к ней. Каролина испугалась, что ему и на этот раз удастся прочесть владеющие ею мысли. На его губах появилась зловещая усмешка. Каролина затаила дыхание. Макс подался вперед. Она ожидала, что он возьмет ее за руку и заставит сесть рядом с собой. Вместо этого, обхватив ее за талию своими сильными руками, он усадил ее к себе на колени.

- Макс! - ахнула она.

- Ш-ш-ш! Вы же не хотите разбудить миссис Элфорд. У нее удар случится.

Пребывающая в ужасе Каролина изо всех сил пыталась высвободиться из его хватки. Макс тут же зашептал ей на ушко голосом, которого она никогда прежде не слышала:

- Милая, если вы немедленно не перестанете двигать своим восхитительным deniere, наш урок чувственности может зайти гораздо дальше, чем я планировал.

Каролина тут же замерла и задержала дыхание, больше не осмеливаясь вырываться. Над ее ухом снова раздался одобрительный голос Макса, уже лишенный неприкрытых ноток желания:

- Так гораздо лучше.

Следя за тем, чтобы бедра оставались неподвижными, она повернула к нему лицо и уперлась руками в грудь в тщетной попытке оттолкнуть его.

- Макс, это безумие. Вы должны немедленно прекратить.

- Почему? Вам не нравится? - Он нежно погладил ее по спине, оставляя на тонком шелке платья огненный след.

Каролина решила не обращать внимания на его поднятые черные брови - явный признак того, что он над ней смеется. А вот игнорировать собственные ощущения, рождаемые прикосновением его рук, она никак не могла. С трудом придав своему лицу неодобрительное выражение, она ответила на первый вопрос, благоразумно предпочтя позабыть о втором:

- Я - ваша подопечная, не забыли? Вы же сами мне об этом сказали.

- Вам приходится прилагать усилия, чтобы не забыть об этом, моя дорогая.

Каролине стало интересно, что он хотел этим сказать, но тут Макс всецело завладел ее вниманием, обхватив ладонями ее груди. Каролина едва не вскочила с его колен:

- Макс!

- Ш-ш-ш, - прошептал в ответ ее опекун, Касаясь губами ее губ.

Глава 9

В карете Твайфорда также кипела деятельность, хотя и иного рода. По примеру миссис Элфорд тетя Августа также быстро задремала, не обращая внимания на перешептывание своих подопечных. Лиззи, Сара и Арабелла, сочувствующие постигшей Аманду беде, не стеснялись в чувствах.

- Не то чтобы сэр Ральф - плохая партия, - заявила Сара.

- Определенно нет, - с несвойственной ей резкостью согласилась Лиззи. - Но это еще хуже! Мистер Минчбери вот-вот сделает ей предложение, а у него и поместье гораздо больше, и внешность привлекательнее. И что еще более важно, Аманде он нравится.

- Ах, - воскликнула Арабелла, глубокомысленно качая головой, - но ведь он же не в чести у миссис Кроубридж, так? Эта женщина, должно быть, совсем из ума выжила, раз хочет отдать малышку Аманду за Кейли.

- Что мы будет делать? - решительно спросила Сара.

Сестры призадумались. Карета проехала целую милю, прежде чем они снова нарушили молчание.

- Сомневаюсь, что удастся чего-то добиться, поговорив с четой Кроубридж, - сказала Арабелла.

- Верно, - кивнула Сара. - И Аманду наставлять тоже не имеет смысла. Она такая робкая!

- Значит, остается сэр Ральф, - заключила Лиззи. - Его вкус мне не известен. Как по-твоему, ты могла бы ему понравиться, Белла?

Задумавшись о сэре Ральфе, Арабелла прищурилась. Благодаря Хьюго она значительно расширила свои познания о влечении мужчин и женщин. Сэр Ральф ведь, как-никак, тоже всего лишь мужчина. Она пожала плечами:

- Что ж, стоит попробовать. Не представляю, что еще мы можем предпринять.

Остаток пути сестры, склонив головы друг к другу, вырабатывали план.

Кампанию по похищению сердца сэра Ральфа Арабелла развернула на следующий же день. Когда сестры отвели Аманду в сторонку и шепотом посвятили ее в свой план, она пришла в восторг. Поклявшись в точности следовать всем наставлениям подруг, она протанцевала два обязательных вальса с сэром Ральфом, пребывая в приподнятом настроении, что, как позднее объяснила ей Сара, ничуть не помогло их делу. Аманда покаянно извинилась и осталась стоять рядом с Сарой, в то время как Арабелла отправилась танцевать со своей жертвой.

Так как сэр Ральф в действительности не испытывал душевной привязанности к Аманде, опытной в искусстве флирта Арабелле не составило труда обратить его взоры на себя. Тут возникло непредвиденное затруднение.

Назад Дальше