Кольца Афродиты - Аманда Квик 18 стр.


- Прошу прощения?

- Боюсь, что это необходимо. - Беатрис понизила голос, но тон у нее оставался непреклонным. - Мы оба были заняты тем, что выбирались из этого кошмарного подземелья, а о деле так и не поговорили. Думаю, сейчас самое время поговорить.

Лео не спускал глаз с Солтмарша.

- О чем конкретно ты хотела с ним поговорить, Беатрис?

- Я хотела бы выяснить, что ему известно о заповедных кольцах. - Беатрис в упор посмотрела на Солтмарша. - Надеюсь, вы не думаете, что я верю, будто ваше появление в музее Тралла именно сегодня - случайность, мистер Солтмарш?

Тот издал глубокий вздох:

- Было бы слишком наивным с моей стороны ожидать этого от женщины вашего ума и вашей интуиции, миссис Пул. Разумеется, вы правы. И я обязан дать свое объяснение.

Глава 13

Какой злой рок привел вас в это нечистое место?

Миссис Амелия Йорк. Руины. Глава 13

- Несколько месяцев назад слухи о заповедных кольцах пробудили интерес у весьма узкого круга серьезных коллекционеров в Лондоне. - Солтмарш склонился над стаканом бренди, который ему подала Беатрис. - Большинство не придало им значения. Должен признаться, что меня они заинтриговали. Я стал наводить справки, чтобы как можно больше узнать о кольцах.

- И ваши розыски привели вас к лорду Глассонби? - Лео стоял опираясь о камин и держа в руке стакан с бренди.

Сейчас он обуздал и свой гнев, и свои страхи и полностью владел собой. Однако неприятные предчувствия его так и не оставляли. У него все больше росла уверенность, что не все объясняется заповедными кольцами. Для некоторых людей события принимали явно неприятный и даже опасный поворот.

По дороге к дому ему стало ясно, что Грэм Солтмарш определенно очаровал Беатрис.

- Да. - Рот Солтмарша скривился в извиняющейся улыбке. - Простите меня, миссис Пул. Я не мог отказать себе в наведении справок. Все, что я рассказал вам о себе, - чистая правда. Я восхищаюсь вашими романами и сам пишу сейчас роман ужасов и тайн.

Лео заметил, что Беатрис бросила на него быстрый изучающий взгляд. Он сохранил непроницаемое выражение лица. О том, что Беатрис пишет романы, они поговорят позже.

Беатрис снова повернулась к молодому человеку:

- Я вас понимаю, мистер Солтмарш. Должно быть, поиски колец вдохновляли вас и помогали писать ваш собственный роман.

- Именно так. - Он отпил бренди. - Вначале это было интересной игрой. В первые недели мои успехи в розысках были более чем скромны. Но в один прекрасный день мне повезло. Я отправился в музей Тралла. Я говорил вам, что часто посещаю это заведение, когда хочу зарядиться желанием писать.

Лео наблюдал за Солтмаршем, который, в свою очередь, не сводил подобострастно-застенчивого взгляда с Беатрис, что, по всей видимости, казалось ей очень милым.

- Продолжайте, мистер Солтмарш, - ободряюще улыбнулась Беатрис. Широко открытые глаза ее смотрели на молодого человека с явным одобрением.

Лео крепко сжал пальцами стакан. С ним она никогда не разговаривала подобным ангельским тоном. Она обычно была гораздо более прямой. Слово "требовательной" не было бы слишком сильным для определения той манеры, в которой она с ним разговаривала. Более того, она никогда не смотрела на него с таким ярко выраженным интересом. Неудивительно, что Солтмарш едва ли не стелился у ее ног, словно молодой щенок, который просит, чтобы его взяли на колени.

Лео сделал попытку отрешиться от неуемной ревности, которая внезапно овладела им. Это дело нужно отложить на будущее. Ему придется держать под прицелом оба дела - и то, что связано с кольцами, и то, что имеет отношение к Беатрис.

- В тот день в одной из комнат музея Тралла я увидел лорда Глассонби, - продолжал рассказ Солтмарш. - Никогда раньше я его не встречал и не замечал его присутствия до того момента, пока он не стал задавать вопросы смотрителю.

Лео насторожился:

- Какие вопросы он задавал?

Солтмарш коротко взглянул на Лео и снова перенес все внимание на Беатрис.

- Ваш дядя не видел меня. Скорее всего он думал, что в комнате нет никого, кроме его и смотрителя. Он спросил, имеются ли в коллекции Тралла статуи Афродиты.

- Что вы говорите! - Беатрис бросила беглый взгляд на Лео, но тут же повернулась к Солтмаршу. - Должно быть, вы сразу же поняли, что мой дядя тоже разыскивает заповедные кольца?

- Признаюсь, что его вопросы тут же привлекли мое внимание, - подтвердил Солтмарш.

- И что ответил смотритель? - спросила Беатрис.

- Смотритель заявил, что, насколько ему известно, в коллекции нет статуй богинь. - Солтмарш пожал плечами. - Разумеется, тогда я уже знал об этом. Тем не менее вопросы вашего дяди разбудили мое любопытство относительно его намерений. Я подумал: а что, если он гораздо ближе подошел к тому, чтобы найти кольца?

- Вы говорили с ним о кольцах? - резко спросил Лео.

Солтмарш вздохнул:

- Я подошел к нему и сказал, что нас, по всей видимости объединяет общий интерес к древностям и что мы могли бы объединить наши усилия для поисков.

- Что он ответил? - спросила Беатрис.

- Ваш дядя страшно рассердился. - Солтмарш опустил глаза к стакану с бренди. - Мне даже стало как-то не по себе. Он побагровел, выпучил глаза, стал вдруг тяжело дышать. Я испугался, что его хватит удар.

Беатрис нахмурилась:

- Хватит удар?

- Признаюсь, я не слишком удивился, когда позже узнал, что он умер от сердечного приступа.

Лео обменялся взглядами с Беатрис. Он испытал некоторое облегчение, когда почувствовал, что они оба думают одинаково. Никто из них тем не менее не счел нужным упомянуть о возможности отравления Глассонби.

- Естественно, я туг же ушел, - продолжал Солтмарш. - Было ясно, что Глассонби не хотел моей помощи. Я продолжал поиски самостоятельно, и, в общем, безуспешно. Затем, спустя пару недель, я увидел Глассонби на улице неподалеку от музея Тралла и понял, что он только что вышел из этого заведения.

- И как вы думаете - он что-нибудь обнаружил там? - спросила Беатрис.

Солтмарш выдержал ее взгляд.

- Мы никогда этого не узнаем, миссис Пул. Именно в тот вечер он умер.

В комнате воцарилась тишина.

Лео взболтал бренди в стакане.

- И вы решили, что ключ к разгадке тайны колец кроется в том факте, что Глассонби перед смертью несколько раз посетил музей Тралла?

Солтмарш пожал плечами:

- Это было все, что я знал, но это ни к каким результатам не привело. Затем вы, Монкрест, появились в городе. Стало очевидным, что вы проявляете особый интерес к миссис Пул и ее семье. Вряд ли это можно рассматривать как простое совпадение.

- Верно. - Беатрис в задумчивости поджала губы. - Невозможно игнорировать репутацию его светлости как крупнейшего ученого в области легенд и древних реликтов.

Лео не понравилось то, как это было сказано. Он нахмурился, однако Беатрис не придала этому значения и улыбнулась Солтмаршу:

- Так это мой союз с Монкрестом возбудил ваш интерес ко мне, мистер Солтмарш?

"И вправду возбудил", - подумал Лео. В данных обстоятельствах Беатрис выбрала не слишком уместное слово. Лео тут же напомнил себе, что сейчас главное - расспросить Солтмарша, и заставил себя сосредоточить внимание на том, что говорит Солтмарш.

- До того момента, пока я не узнал о вашем знакомстве с Монкрестом, я верил, что ваш дядя знает о кольцах не больше моего. - Солтмарш поднял глаза на Беатрис. - Тогда я еще не знал, что вы моя муза, миссис Йорк. Я не имел причин для знакомства с вами до тех пор, пока не появился Безумный Монах и не проявил интерес к вашему дому.

- Его светлость - шестой граф Монкрест, - сказала Беатрис, и в ее голосе впервые послышались металлические нотки. - Он друг нашей семьи. В нашем доме его не называют этим нелепым прозвищем.

- Да, да, разумеется! Приношу свои извинения! - Солтмарш густо покраснел. Стакан дрогнул с его руке. - Я никак не имел в виду нанести оскорбление, милорд. Просто в кругах тех, кто увлечен древностью, постоянно фигурирует это прозвище. Его употребляют буквально все. И у меня сорвалось с языка. Больше не повторится, уверяю вас.

Лео было наплевать на Солтмарша. Все внимание он сосредоточил на Беатрис. Он почувствовал тепло в груди. Она буквально бросилась на его защиту. Это очень трогательно, хотя, вероятно, ему не следует делать далеко идущие выводы.

Если Беатрис и заметила пристальный взгляд его прищуренных глаз, она не подала виду и продолжала смотреть на Солтмарша.

- Так вы говорите, сэр…

- Да, да. - Солтмарш прочистил горло. - Я уже упоминал, что едва не отказался от своих планов. Однако тот факт что Безум… я хотел сказать, такой авторитет, как Монкрест, подключился к этому делу, заставил меня не спешить…

- Что вы хотите сказать? - спросила Беатрис, видя, что Солтмарш замолчал.

- Я задумался: не удалось ли Глассонби узнать больше, чем я предполагал, и не оставил ли он ключ к разгадке; который может мне помочь.

Лео перевел взгляд на Солтмарша:

- Другими словами, вы задались вопросом, не располагает ли миссис Пул полезной информацией.

Застигнутый врасплох, Солтмарш кивнул:

- Признаюсь, это дало новый импульс моим поискам И, как это нередко случается, я одновременно занялся изысканиями в другой области. Несколько месяцев назад я задался целью установить подлинное имя писательницы, которая подвигла меня к творчеству.

- Понятно. - Беатрис не смотрела на Лео.

- Мне пришла в голову мысль дать взятку ученику печатника. - Солтмарш грустно улыбнулся. - Представьте мое удивление, когда я узнал, что моя обожаемая миссис Йорк оказалась родственницей лорда Глассонби и носит имя миссис Пул.

- В самом деле. - Лео осторожно поставил стакан с бренди на каминную доску.

- Я счел это перстом судьбы. - Солтмарш серьезно посмотрел на Беатрис. - Но я не был уверен, что вы благосклонно отнесетесь к моему вмешательству. Особенно после того, как вы наладили отношения с Безум… гм… с Монкрестом. Я решил обратиться непосредственно к вам, чтобы не возбудить вашего раздражения.

Опять это проклятое слово "возбудить", подумал Лео. Почему ни Беатрис, ни Солтмарш не могут в разговоре обойтись без него?

- Вполне вас понимаю. - Беатрис улыбнулась удовлетворенной улыбкой. - И на днях вы представились мне в книжной лавке и упомянули музей Тралла, чтобы услышать мою реакцию.

- Я предполагал, что ваш дядя оставил какие-то записи о своих поисках. Иначе почему к этому делу подключился Монкрест?

- В самом деле, - пробормотала Беатрис.

- И поскольку лорд Глассонби нанес еще один визит в музей Тралла накануне смерти…

- Вы хотели узнать, проявлю ли интерес к этому музею я, - закончила фразу Беатрис. - Вполне логично, сэр.

- Благодарю вас. - Солтмарш покачал головой. - Но мне показалось, что вы ничего не знаете о музее. И Монкрест весьма недвусмысленно заявил, что в музее сплошные подделки и фальшивки. Я не знал, что и думать. Я даже усомнился в том, что вы ищете кольца.

- Стало быть, вы возобновили поиски самостоятельно, - пробормотала Беатрис.

- Именно так, - подтвердил Солтмарш, - и я придумал, как мне казалось, замечательный план.

- И в чем заключался этот план? - поинтересовался Лео.

Солтмарш опустил голову:

- Я поклялся, что доведу поиски до конца и положу таинственные кольца и, если удастся, саму статую Афродиты к ногам моей музы. В знак моего восхищения.

Лео поднял глаза к небу и мысленно попросил Господа послать ему терпение. Похоже, однако, его молитва не была услышана.

- Вы вознамерились найти реликты и преподнести их мне? - ошарашенно улыбнулась Беатрис. - Ну, мистер Солтмарш, я даже не знаю, что сказать вам на это. Я глубоко тронута.

Солтмарш поднял голову, лицо его покрылось румянцем.

- Это вроде того, что герои ваших романов делают для ваших неординарных героинь.

Лео пришлось приложить нечеловеческие усилия, чтобы не схватить Солтмарша за шиворот и не вышвырнуть его на улицу. Он сильно подозревал, что Беатрис отнеслась бы к этому его поступку без одобрения, и поэтому лишь сказал:

- Однако вернемся к событиям дня. Что все-таки произошло с вами в музее Тралла?

- Мне хотелось бы рассказать вам больше, чем я уже рассказал, - начал Солтмарш. - За последние несколько недель я часто посещал музей, поскольку был убежден, что лорд Глассонби обнаружил там нечто очень важное. Сегодняшнее мое посещение отличалось лишь тем, что этот неприветливый смотритель предложил мне чашку чая, а я имел глупость выпить его.

- Это все, что вы помните? - спросила Беатрис.

- Да. - Он одарил ее полным обожания взглядом. - Могу лишь добавить, что, когда я открыл глаза и увидел вас на коленях рядом с собой, мне пришла в голову мысль, что надо мной проводят какой-то метафизический эксперимент. Я не в силах описать те ощущения, которые возбудил во мне вид моей музы.

Лео не мог объяснить, почему каминная доска не треснула, когда он стиснул ее пальцами.

- А затем, конечно, вы поняли, что оказались запертыми в подземном складе вместе с миссис Пул. Что подобная ситуация способна скомпрометировать ее и поставить под удар карьеру писательницы миссис Йорк.

Солтмарш распрямил плечи.

- Уверяю вас, я чувствую в полной мере свою ответственность в этом отношении. Когда я начинаю думать, что случилось бы, если бы нам пришлось провести ночь вместе… - Он оборвал фразу и на мгновение прикрыл глаза. - Словом, я думаю, вы понимаете, какой ужас вызывает во мне эта мысль…

- К счастью, - перебил его Лео, - нет необходимости тратить время на подобные фантазии.

- Я благодарен вам, миссис Пул. - Солтмарш с восхищением посмотрел на Беатрис. - Вы образец женской силы духа и храбрости. Настоящая богиня! Клянусь, вы затмили всех своих героинь!

Беатрис сделала жест рукой, как бы отмахнувшись от всего услышанного.

- Довольно, мистер Солтмарш, прошу вас.

Лео испытал раздражение, увидев, что на щеках Беатрис появился легкий румянец. Прошлой ночью она занималась с ним любовью в комнате проститутки, а сегодня способна краснеть, когда какой-то подхалим беспардонно ей льстит.

- Даже более чем достаточно, - заявил Лео. - У нас есть по-настоящему важные предметы для обсуждения. Солтмарш, это дело из глупой игры превратилось в нечто иное.

- Это никогда не было простой игрой, сэр. - Солтмарш выглядел глубоко оскорбленным. - Я уже говорил вам, что на розыски колец Афродиты я смотрел как на серьезное расследование.

- Черт возьми, - пробормотал Лео. - Вы хотели найти их по той же самой причине, что и другие. Вы ищете сокровище.

- С первого взгляда это так. Но после того как я узнал о причастности миссис Йорк к этому делу, я поставил себе гораздо более благородную цель.

- В самом деле, - хмыкнул Лео.

- Но я вполне согласен, что дело приняло довольно зловещий оборот, - поспешно проговорил Солтмарш. - И не собираюсь закрывать на это глаза после всего, что произошло сегодня.

Пристально глядя на него, Беатрис спросила:

- Каковы ваши выводы после сегодняшних событий, мистер Солтмарш?

- Можно сделать один вполне очевидный вывод: нет сомнений, что кто-то еще охотится за кольцами.

- Верно, - согласился Лео. - И я полагаю, что этот человек сделал вам обоим предупреждение.

Беатрис перевела взгляд на Лео:

- Ты полагаешь, что это предупреждение?

- Честно говоря, за этим может стоять и большее.

- Что вы имеете в виду? - встрепенулся Солтмарш.

- Я полагаю, есть все основания предположить, что тот, кто запер вас в подземелье, знает, что миссис Пул - это миссис Йорк. Негодяй, вероятно, рассчитывал, что это откроется для всех утром, когда вас обнаружат вместе.

Солтмарш посуровел:

- Если бы подобный скандал разразился, это очень затруднило бы, а может, и сделало бы невозможными расследования миссис Пул по делу о кольцах. Ей наверняка пришлось бы надолго удалиться в деревню, подобно тому как Байрон вынужден был покинуть Англию, спасаясь от сплетен. А я, разумеется, был бы в отчаянии от того, что принес ей вред.

- Вы были бы не просто в отчаянии, после того как я разобрался бы с вами, - сказал Лео.

- Монкрест! - Беатрис бросила на него укоризненный взгляд. - Довольно! Нет необходимости угрожать бедняге мистеру Солтмаршу.

- А поскольку скандала не произошло, нет необходимости вдаваться в подробности, - вежливо заключил Лео.

- Не могу не согласиться с вашим выводом. Хотя до этого было недалеко, - сказал Солтмарш.

- Мистер Солтмарш, - осторожно проговорила Беатрис, - могу ли я спросить, что заставило вас отправиться к Траллу именно сегодня?

- Что заставило? - Он на мгновение задумался. - Ах да! Мне сообщили, что появился новый экспонат - греческий реликт. Я отправился взглянуть на него. А вдруг это как раз Афродита? А почему вы спросили об этом, миссис Пуд?

- Я тоже получила сообщение, - туманно сказала Беатрис.

- Нас обоих одурачили. - Солтмарш прищурил глаза. - Вопрос в том, что нам делать теперь.

- С этого момента, - глядя на Солтмарша, сказал Лео, - вы прекратите расследования. - Он поднял руку, видя, что тот хочет возразить. - Продолжать поиски означает подвергнуть риску репутацию миссис Пул. Я уверен, что вы этого не хотите.

- Разумеется, не хочу, - подтвердил Солтмарш. - Но я думаю, что могу быть чем-то полезен.

- Миссис Пул попросила меня оказать ей помощь в этом деле. Я согласился, поскольку интересуюсь древними легендами и реликтами.

- Я понимаю, - кивнул Солтмарш. - Но нет сомнения, что…

- Я не могу заниматься этим делом, если вы будете мутить воду своими дилетантскими розысками.

Солтмарш сник:

- Ясно.

Беатрис сверкнула очами:

- Право же, Монкрест, вы слишком суровы. Мистер Солтмарш просто предлагает нам свою помощь. Он имеет полное право проводить свое расследование.

Солтмарш покачал головой:

- Я не стану делать того, что может навредить вашей репутации, миссис Пул. Вероятно, Монкрест прав, и будет лучше, если я не буду вмешиваться.

- Без сомнения, это самое лучшее, - сказал Лео.

Беатрис задумчиво посмотрела на Солтмарша, затем улыбнулась:

- Мне думается, сэр, что вы кое в чем могли бы нам помочь, не вызывая при этом подозрений.

На лице Солтмарша появилось благодарное выражение.

- Я к вашим услугам, миссис Пул. Только скажите, что нужно делать.

Лео набросился на Беатрис:

- Какую помощь ты имеешь в виду?

- Смотритель в музее Тралла упомянул об одном факте, который показался мне интересным, - медленно проговорила она. - Он сказал, что мистер Тралл погиб в дорожной аварии несколько месяцев назад. Новый хозяин ни разу не появился в музее. Все инструкции смотрителю он передает через банк.

Лео нахмурился:

- Тралл умер?

- Погиб в дорожной аварии, насколько я поняла.

Солтмарш посмотрел на Беатрис с живым любопытством:

- Почему вы находите этот факт интересным, миссис Пул?

Назад Дальше