Кольца Афродиты - Аманда Квик 19 стр.


- А разве вас обоих не настораживает тот факт, что смерть бывшего владельца музея произошла примерно в то время, когда дядя Регги заинтересовался этим заведением?

- Черт побери! - Не иначе как зарождающаяся ревность затуманила ему мозги, подумал Лео. Он должен был бы сразу обратить на это внимание. - Еще одно интересное совпадение? Ты права. Не помешает установить личность нового владельца музея.

Солтмарш вскочил на ноги и пылко заявил:

- Не знаю, какую пользу это принесет, но не беспокойтесь, миссис Пул: я непременно дам ответ на этот вопрос!

- Будьте осторожны, мистер Солтмарш, - наставительно сказала Беатрис.

- Непременно! - Он галантно наклонился к руке Беатрис. - Даю вам слово. У меня снова проснулся горячий интерес к поиску, мадам. Как всегда, моя муза меня вдохновила.

Свет упал на несколько запылившуюся, но все еще золотоволосую голову Солтмарша. А Лео подумал, с каким удовольствием он сомкнул бы пальцы вокруг шеи этого молодого человека.

* * * *

Лео дождался, пока дверь за Солтмаршем закрылась. Затем он оттолкнулся от камина, в два шага преодолел расстояние, отделявшее его от сидящей в кресле Беатрис, и поднял ее на ноги.

Она широко раскрыла глаза.

- Лео! Ради Бога, милорд!

Схватив Беатрис за талию, он приподнял ее и приблизил ее лицо к своему.

- Что, черт возьми, ты замыслила сделать сегодня?

- Право, Лео, не стоит…

- Ты можешь хоть отчасти представить, что я перечувствовал и передумал, когда пришел после полудня к тебе домой и узнал, что ты отправилась в музей Тралла? Или ты думаешь, что мы с тобой играем в детские игрушки, как, по-видимому, считает этот идиот Солтмарш? Ты соображаешь, что могло с тобой случиться?

В глазах Беатрис зажглись загадочные искорки.

- Успокойтесь, сэр.

- Ты советуешь мне успокоиться после всего того, что заставила меня пережить?

- Я ничего не сделала вам, сэр. - Она положила руки ему на плечи. Ступни ее ног болтались в нескольких дюймах от пола. - Это твоя вина, что ты ничего не знал о моих планах.

- Моя вина?

- Если бы ты своевременно пришел ко мне, мы отправились бы в музей Тралла вместе.

- Я был занят другими делами. Ты должна была дождаться меня.

На ее лице появилась хитровато-насмешливая улыбка.

- Но откуда мне было знать, когда ты снизойдешь, да и снизойдешь ли вообще до визита ко мне?

- Я сказал, что зайду к тебе сегодня.

- Разве? Я не помню, чтобы ты сообщил, когда тебя можно ожидать. - Она оторвала одну руку от его плеча, чтобы убрать прядь волос, упавшую ей на глаза. - Надеюсь, ты не считал, что я буду сидеть дома весь день напролет?

- Я сказал тебе, у меня были дела.

Улыбка Беатрис стала слишком уж медоточивой.

- Что ж, я тоже занималась своими делами. Иначе я могла зря потратить целый день, напрасно ожидая вестей от тебя.

- Ты отлично знала, что я появлюсь здесь.

- Разве?

- Да, черт возьми, конечно же, знала! - Лео опустил Беатрис на пол, притянул к себе и крепко поцеловал в губы.

Беатрис попыталась запротестовать, но скорее от удивления, чем от гнева. Затем обняла его за шею и вернула ему поцелуй с такой страстью, которая напомнила Лео о том, что происходило в комнате Кларинды.

Лео застонал. Возбуждение было внезапным, мощным и даже болезненным. Движимый потребностью удовлетворить желание, он стал бурно целовать Беатрис.

Звук шагов в коридоре вывел Лео из этого состояния. Экономка, подумал он. Или Уинифред, или Арабелла.

Он оторвал рот от губ Беатрис. С усилием поднял голову и посмотрел на ее раскрасневшееся лицо.

- Боже мой, сюда в любой момент могут войти, - пробормотал он.

- Да, конечно. - Она отпрянула так резко, что даже слегка покачнулась. - Ни к чему, чтобы кто-то видел нас целующимися, не правда ли?

- Да. Твоя репутация…

Беатрис буквально набросилась на него, глаза ее заполыхали гневом:

- Далась тебе моя репутация! Пока не всплывет, что с тобой имеет дело не кто иной, как миссис Йорк, никаких осложнений не будет.

- Кстати, если говорить о миссис Йорк.

Беатрис повернулась к нему спиной.

- Когда ты раскрыл мою тайну?

- Сегодня днем, когда залез в твой письменный стол, чтобы найти хоть какой-нибудь намек на то, куда ты уехала.

- Ты лазил в мой стол? - Она метнула на Лео взгляд через плечо. - Вам не стыдно, сэр?

- Нет, когда дело касается твоей безопасности. Кроме твоей рукописи, я нашел записку от мадам Вертью… Кстати, почему ты не сказала Солтмаршу правду?

- Правду о том, что записку мне прислала мадам Вертью? - Беатрис вздохнула. - Потому что я вынуждена с вами согласиться, сэр. Думаю, лучше мистера Солтмарша не втягивать в этот клубок. Я не хочу, чтобы он плохо кончил из-за меня. Надеюсь, что с ним ничего не случится, когда он будет выяснять, кто владелец музея Тралла.

Лео подошел к окну.

- Я намерен встретиться с мадам Вертью сегодня вечером.

- Мы отправимся к ней вместе.

- Беатрис, ты можешь позволить себе многие вещи. Но вряд ли тебе удастся выдать себя за одного из клиентов "Дома хлыста".

- А что, если я оденусь в мужскую одежду? - с надеждой спросила Беатрис. - Люси наверняка за пару часов сможет переделать кое-какую мою одежду в мужскую.

- Нет.

- Но, Лео, послушай…

Он повернулся к ней:

- Нет!

Некоторое время она смотрела на него, а затем, по всей видимости, решила не продолжать разговор на эту тему.

- Я вспомнила вот о чем. - Беатрис повернулась на пятках и обошла письменный стол. - Когда я шла потайным ходом, то вдруг подумала, что мне следовало кое-что перепроверить, прежде чем выходить сегодня из дома.

Лео не понравилась резкая перемена темы. Это не предвещало ничего хорошего.

- О чем ты говоришь?

Беатрис открыла ящик письменного стола и заглянула в него.

- Исчезла.

- Если ты ищешь записку от мадам Вертью, то там ее нет. Я скомкал ее и отбросил. - Лео обвел взглядом комнату и увидел скомканный клочок бумаги на полу возле шторы. - Вон она.

- Почему вы это сделали, сэр.

- Должно быть, я был в слишком гадком настроении в тот момент.

- Мне кажется, подобное настроение для тебя вполне привычно. - Она обошла письменный стол. - Правда, Монкрест, тебе надо бы иметь побольше выдержки.

- Я запомню твой совет.

Беатрис подняла бумажку и, положив ее на стол, аккуратно расправила.

- Куда ты задевал первую записку, которую она мне прислала?

Лео наконец понял, что задумала Беатрис.

- Ты хочешь сравнить почерк?

- Именно. - Беатрис открыла средний ящик, перевернула несколько листов и с удовлетворением произнесла: - Вот она. Посмотри, Лео.

Он подошел к Беатрис, которая положила обе записки рядом.

- Почерк разный. - Лео более внимательно изучил обе записки. - Та, которую ты получила сегодня, написана кем-то другим, а вовсе не мадам Вертью.

- Да. - Беатрис медленно выпрямилась, на лице ее появилось выражение удовлетворенности. - Знаешь, хотя это, может быть, и лишает дело налета таинственности, но я даже рада, что запереть в подземелье меня пыталась не мадам Вертью.

- Однако такой поворот событий порождает новые вопросы.

- Да, я понимаю. Кто бы ни был автором этой записки, но он знает, что я знакома с мадам Вертью.

- Наверняка записка отправлена тем же самым человеком, который нанял Джека Джинуилли шпионить за нами, когда мы встретились с мадам Вертью в парке.

- Он был один? - быстро спросила Беатрис.

- Да. Мне удалось выбить из него правду этой ночью.

- Да как ты… Ну да ладно. - Беатрис нахмурилась. - Лео, ты не думаешь, что мадам Вертью может угрожать опасность?

- Затрудняюсь сказать. Она умная женщина, умеет о себе позаботиться. Но сегодня я послал ей письмо с предупреждением, что ей следует быть начеку.

- Рада слышать это. - Беатрис опустилась в кресло и задумалась. - Знаешь, Лео, поначалу я была озабочена лишь тем, чтобы вернуть наследство Арабеллы, да еще выяснить, был или не был дядя Регги убит. Но чем глубже я погружаюсь в это дело, тем большее любопытство оно во мне возбуждает.

Лео тяжело вздохнул:

- Я бы попросил проявить милость ко мне и не употреблять слово возбуждать. За этот вечер оно повторялось слишком часто.

Беатрис непонимающе уставилась на Лео. Затем глаза ее опустились вниз, к его брюкам. И вдруг ее щеки порозовели.

- О, я понимаю! Приношу свои извинения, милорд. Я не знала, что это слово оказывает на вас такое действие. - Губы ее внезапно вздрогнули, а затем расплылись в широкой улыбке.

А через секунду она разразилась неудержимым смехом.

Глава 14

В снопе лунного света появилось привидение. Оно скользило в танце по пустому залу…

Миссис Амелия Йорк. Руины. Глава 14

- Mais oui, - сказала Беатрис.

- Mais oui, - послушно повторили сидящие перед ней три женщины.

- Это одна из тех незаменимых фраз, которые вы можете на каждом шагу употреблять независимо от того, о чем идет речь, - пояснила Беатрис. - Можно использовать ее, когда у вас есть сомнения. То же относится и к фразе n'est-ce pas.

Одна из женщин, плотная блондинка с миловидным лицом молочницы, подняла руку:

- Прошу прошения, миссис Пул…

- Pardon, madame, - поправила ее Беатрис. - Обращаясь к леди, всегда называй ее madame, Дженни. Это впечатляет.

- Oui, madame.

Две другие ученицы захихикали. Вначале Беатрис решила, что они смеются над произношением Дженни. Но затем сообразила, что все трое смотрят на входную дверь.

Она повернулась в кресле и увидела на пороге Лео. Копна черных волос едва не касалась притолоки. В его глазах светилось любопытство.

- Монкрест. - Беатрис удивленно уставилась на Лео. Она не видела его со вчерашнего дня, когда он ушел от нее после инцидента в музее Тралла. - Что вас занесло сюда, милорд?

- Миссис Чеслин сказала, что я могу найти вас здесь.

Беатрис видела, что три ее ученицы буквально пожирают Лео глазами.

- На сегодня достаточно, - объявила она. - Не забывайте почаще вставлять mais oui и n'est-ce pas в разговоре.

Женщины вскочили и, продолжая хихикать, словно они были невинными, беззаботными девушками, сделали реверанс, попрощались и бросились мимо Лео к дверям.

Когда комната опустела, Лео посмотрел Беатрис в глаза:

- Я так понимаю, что именно здесь твоя дорожная компаньонка Сэлли обрела свой кошмарный французский акцент?

- Теперь ее зовут Жаклин, а не Сэлли, - ровным голосом сообщила Беатрис. - Она из очень глухой французской деревушки, и поэтому у нее не парижское произношение.

- Понятно, - улыбнулся Лео. - Несколько минут назад я встретил твою подругу Люси. Скажи мне, как давно вы с ней обращаете молодых проституток во французских белошвеек и горничных для английских леди?

- Около пяти лет. Некоторое время назад мы наняли преподавательницу для обучения французскому, но сейчас она сообщила, что больна, и я взялась ее заменить.

- Как вам пришло в голову организовать столь необычное дело?

Беатрис окинула взглядом помещение с низеньким потолком, в котором они когда-то жили вместе с Люси.

- Совершенно случайно. Но коль скоро мы начали, то не намерены прекращать.

- Иногда такие вещи происходят, - тихо сказал Лео.

Беатрис не могла понять, что означает выражение глаз Лео, которые были в этот момент устремлены на нее. Уходя от его взгляда, она обвела рукой комнату:

- Здесь Люси и я жили первые два года после того, как я овдовела.

Лео окинул комнату взглядом:

- Уютная.

Беатрис засмеялась:

- Это если выражаться очень вежливо. Люси и я заложили почти все, что у нас было, чтобы приобрести ее и лавку внизу. Я написала два первых романа здесь, пока Люси завлекала покупателей своим французским акцентом и высокими ценами. Поначалу я помогала ей шить, хотя, видит Бог, я не одарена талантом в этом отношении.

- Люси снова вышла замуж…

Беатрис удивилась, что он сделал такой вывод.

- Да. Муж высоко ценит ее деловые качества. - Поколебавшись, она добавила: - У них двое детей.

- Дети не мешают? - Лео посмотрел ей в глаза. - Этот вопрос мы еще не обсуждали.

Беатрис откашлялась.

- Дети?

- Да. Можно принять меры предосторожности.

В мозгу Беатрис промелькнули воспоминания об их безумной любовной схватке.

- Мне говорили, - каким-то неестественно высоким и незнакомым для себя голосом проговорила она. - Но я не думаю что нам нужно беспокоиться на этот счет.

Лео пристально посмотрел на нее:

- Почему ты так считаешь?

Она повернулась и направилась к столу, на котором стоял чайник.

- Я уже говорила тебе, что мой муж хотел от меня лишь одного: чтобы я подарила ему ребенка. Я не смогла этого сделать. - Чайник задрожал в ее руке, когда она подняла его. - Он не знал, но я хотела ребенка даже больше, чем он сам. Хотела иметь кого-то, кому можно было бы отдать любовь, которая не нужна была Джастину. Однако этому не суждено было случиться.

- А было такое, чтобы его любовница когда-либо забеременела?

Беатрис так резко повернулась, что чай выплеснулся из чашки.

- Это мне неизвестно. Почему ты спрашиваешь?

Лео поднял бровь:

- Мужчины из моего рода, отдаваясь многим интересным занятиям, большое внимание уделяли и разведению скота. У меня были молодые и здоровые племенные быки, от которых коровам не удавалось понести. Но когда я спаривал тех же коров с другими самцами, они сразу же зачинали.

- Понятно. - Лицо Беатрис полыхало, и она могла себе представить, какого цвета оно было в этот момент. - Не могу отнести Джастина к… гм… племенным быкам, милорд, но был он совершенно здоров. Я абсолютно уверена, что проблема во мне. Право, думаю, нам не стоит больше обсуждать этот вопрос. Убедительно прошу…

Она замолчала и опустила голову. Объяснялось все тем, что, если бы Беатрис стала говорить о невозможности понянчить ребенка Лео, она повела бы себя совсем не так, как ее героини. Она наверняка разрыдалась бы.

Похоже, Лео хотел продолжить разговор, однако неожиданно отступил:

- Как хочешь.

Беатрис сделала большой глоток чая, чтобы поддержать себя. Затем резко поставила чашку на блюдце.

- Вы мне еще так и не сказали, сэр, зачем сюда пожаловали сегодня.

- Дать тебе отчет о результатах моих поисков за утро. Я опять ходил в музей Тралла. Должно быть, тебе будет интересно узнать, что смотритель бесследно исчез, а заведение закрыто для посетителей.

- Гм… Чтобы нельзя было выяснить, кто приготовил чай.

- Вероятно. Я буду продолжать наблюдение за музеем, а пока у меня созрел один план. Думаю, следует тебя посвятить в него.

Это вызвало острый интерес у Беатрис.

- Что за план?

- Хочу ночью посетить аптеку Кокса. Я слишком долго откладывал этот визит.

- Я пойду с тобой.

- Я уже сказал нет.

- Это дело с кольцами становится все более странным, милорд. Я решила, что мы должны работать в более тесном контакте. Я буду сопровождать тебя.

Лео поднял брови:

- Ты намерена ссориться со мной?

- Разумеется, нет, милорд. Я даже и не думала ввязываться в какую-то вульгарную ссору. - И после паузы добавила: - Я буду просто шантажировать тебя.

Назад Дальше