– Какая теперь разница, поеду я за ним или нет? Из-за твоего вмешательства моя жизнь и так сплошная катастрофа, как ни посмотри.
– Катастрофа, которую ты сама себе организовала. Иди в дом, Шона. Мы решим, как нужно поступить, когда Кармелита спустится вниз.
– Я никуда не пойду, пока все не будет решено, – с неожиданной смелостью возразила Шона. – Ты причинил мне огромное зло, Энтони, выдав замуж столь постыдным образом. Ты, мой брат! И ты, Томас, святой человек, принял в этом самое непосредственное участие. Стыдитесь, вы, оба! Неужели я одинока в своем предположении, что церкви следует защищать своих прихожан?
– Да, все сложилось не самым благоприятным образом, – согласился Энтони. – Но этот брак можно аннулировать.
Краска бросилась в лицо Шоне. Она поняла, на что намекает брат.
– Нет. Ты не можешь этого сделать. Это невозможно. Я… мы…
Энтони в упор посмотрел на нее.
– Хочешь сказать, этот негодяй овладел тобой?
Шона надменно вскинула голову. Когда она заговорила, в ее голосе звучал вызов.
– Да, – солгала она. – Я стала его женой во всех смыслах и больше тебе не подчиняюсь, Энтони. Теперь я принадлежу ему, хотя он этого и не знает и не менее твоего заслуживает моего презрения. Когда Томас отправится в Англию, я поеду с ним. Как скоро отходит твой корабль, Томас?
– Через неделю. Но капитан…
– Договорись, чтобы меня обязательно взяли на борт, – резко перебила Шона, вознамерившись во что бы то ни стало попасть на корабль, даже если ради этого придется спрятаться. – Это самое меньшее, что ты можешь сделать. Кармелита ужасно расстроится тем, как все обернулось. Она-то точно не станет возражать против моего отъезда.
Шона оказалась права. Кармелита осыпала проклятиями капитана Фитцджеральда за то, что он сумел их перехитрить. Но это ее не остановило. Она намеревалась любой ценой выпроводить золовку с острова.
* * *
Перед самой посадкой Шоны на корабль Энтони спросил, глядя прямо на нее:
– Ты продолжаешь упорствовать в своем решении ехать за ним?
– Да, Энтони.
Он стоял как скала, без намека на эмоции. Его голос, когда он заговорил снова, был холоден и бездушен, словно гуляющий по заброшенному дому ветер.
– Что ж, хорошо. Поступай как знаешь.
Шона заставила себя проглотить комок, неожиданно образовавшийся в горле.
– Я не хотела, чтобы все так случилось. Не мог бы ты…
– Ты приняла это решение, никто тебя не принуждал. Нам больше не о чем говорить.
Так и есть. Отступать она не собиралась.
Лондон
Стоило Шоне сойти с корабля, как ее любовь к Лондону вспыхнула с новой силой. Она прибыла в самый разгар сезона. Наняв экипаж, они с Томасом поехали в район Мейфэр, в городской особняк тети Августы. Шона с головой окунулась во всеобщую атмосферу веселья. На Стрэнде движение было плотным, экипаж едва тащился. Она смотрела из окна. Владельцы магазинов зазывали покупателей, разносчики и уличные торговцы кричали во все горло, расхваливая свой товар, соперничая друг с другом. В экипаж проникали не только звуки, но и запахи, аппетитные ароматы свежеиспеченного хлеба, пирогов, булочек.
– Ты собираешься остаться в Лондоне, Томас?
– Только на короткое время. Я должен вернуться в свой приход в Беркшире. Но не тревожься, моя матушка будет рада принять тебя, пока ситуация с капитаном Фитцджеральдом не прояснится. Ты знаешь, мои родители вели весьма неординарную жизнь. Мы с братьями приняли как должное факт, что они живут, как им хочется, несмотря на неодобрение света. Скоро и ты привыкнешь к этой матушкиной особенности.
Некоторое время Шона молчала, обдумывая это заявление. Энтони, не отличающийся великодушием, презирал тетю за непредсказуемое поведение после смерти мужа и полагал ее совершенно неподходящей компаньонкой для благородной и образованной молодой женщины. Именно поэтому и не разрешал Шоне уехать в Лондон под присмотр Августы.
Войдя в величественный особняк на Аппер-Брук-стрит, они нашли Августу отдыхающей на шезлонге. Ее роскошные темно-рыжие волосы с редкими седыми прядками были перехвачены красной атласной лентой, сочетающейся с бархатным халатом, щедро расшитым золотыми нитями. Халат был распахнут на груди, являя взору платье с оборками и кружевом. Хотя на ее лице прорезались морщинки, верные спутницы возраста, а румянец на щеках был искусно создан с помощью румян, Августа Франклин, безусловно, по-прежнему оставалась красивой женщиной.
Увидев сына, она вскочила и, распахнув объятия, бросилась к нему.
– Мой дорогой мальчик! Вот наконец-то и ты! И Шона тоже! Какой приятный сюрприз.
Не успела Шона опомниться, как Августа, обнимавшая сына, заключила в объятия и ее тоже, окутав ароматом дорогих духов с сильной ноткой мускуса.
– Тетя Августа, – пробормотала Шона, не зная, что еще добавить. Она любила тетушку и всегда чувствовала себя в ее обществе непринужденно. Высший свет закрывал глаза на кричаще яркую одежду и неистовый натиск леди Франклин, поскольку при всем при этом она являлась очень душевным и приятным человеком.
Отступив на шаг, Августа окинула Шону любящим взглядом.
– Подумать только, как ты выросла! Уже больше не та худощавая школьница, которая, бывало, приезжала ко мне на каникулы. Боюсь, теперь ты вскружишь голову не одному джентльмену. Как же подло поступал твой брат, не разрешая пожить со мной раньше. Чего стоят его глупые обвинения, будто я плохо повлияю на юную девушку! Но он, похоже, одумался. Как славно мы с тобой теперь повеселимся!
– Не стоит торопиться, матушка, – вмешался Томас, удобно устраиваясь в большом кресле. – Наша дорогая Шона теперь замужняя женщина. По некоторым сложным причинам, которые мы объясним вам позднее, она приехала сюда в надежде воссоединиться с мужем.
Августа выразила удивление и восторг и настояла на том, чтобы ей сообщили имя джентльмена. Однако, узнав, лишь головой покачала. Капитан Фитцджеральд ей незнаком, о его семье она ничего не знала.
– Не беспокойся, – с энтузиазмом заверила она, усаживая Шону рядом с собой на шезлонг, – я скоро это выясню. Ну а ты, Томас? Надеюсь, не собираешься сбежать в Беркшир, не пожив прежде у меня? Я ужасно расстроилась, когда ты неожиданно отплыл в Вирджинию, и очень по тебе скучала.
– В самом деле, матушка? Что-то не припомню вашего расстройства.
– Дорогой, не будь таким занудой. Конечно же я расстроилась. Сердце матери очень хрупкое и ранимое. Может разбиться, когда ребенок покидает отчий дом. Твой старший брат живет со своей женой в Ферндене, Алекс с семьей в Нортумберленде. Мне ненавистна мысль, что ты, мой младшенький, уедешь так далеко. Но я страдала молча.
– Дорогая матушка, вы ничего не делаете молча, – озорно поблескивая глазами, объявил Томас. – Уверен, свои печали вы топили в бесконечной череде светских soirees в компании многочисленных подруг. Куда бы ни отправились, вы всегда пользуетесь большим спросом.
Августа весело рассмеялась, кокетливо глядя на сына. "Восторженная, точно школьница", – подумала Шона.
– Должна признать, этот способ всегда действует безотказно. Какой же ты непослушный мальчишка! Разве можно дразнить маму? Твои братья всегда вели себя очень серьезно, а ты, как и твой дорогой отец, наделен удивительным качеством. Умеешь веселиться и смешить меня. Жаль, тебе не было позволено осуществить мечту стать актером. Отец не желал слышать о столь недостойном ремесле для одного из своих сыновей. У тебя было достаточно времени обдумать то, о чем мы говорили до твоего отъезда. Итак, что ты решил? Оставишь церковь?
Шона, не подозревающая о том, что кузен собирается предпринять столь важный шаг, удивленно посмотрела на него.
– Томас, ты не можешь, – ахнула она. – Прошу тебя, не делай этого. Мне ненавистна мысль о том, что ты пойдешь на эту крайность.
– Я должен, – спокойно ответил он. – Служить Богу не мое призвание. Я уже некоторое время обдумываю уход, и это одна из причин, по которым я отправился в Вирджинию. Я обсудил свои намерения с матушкой перед тем, как покинуть Англию. Она меня поддерживает.
Шона перевела взгляд на тетю. Та улыбнулась и кивнула:
– Томас прав. Если это то, чего он хочет, я полностью одобряю. Раз уж на то пошло, он никогда не хотел становиться священником. Но голова у него в то время была забита легкомысленным вещами, вот отец и решил, что это пойдет ему на пользу. Я не хотела и отчаянно протестовала, но он не принял в расчет мое мнение.
– Но, Томас, что ты станешь делать? – спросила Шона.
– Уладив все дела здесь, намерен вернуться в Вирджинию. Мне там очень понравилось, и у меня друзья, которые могут устроить меня на работу в судоходную компанию, если я захочу.
– Тебе нужно все как следует обдумать, Томас. А теперь позови Стэндиша и вели принести нам шампанского. Нужно должным образом отпраздновать наше воссоединение.
– Как скажете, матушка, хотя мне кажется, Шона предпочла бы чай, – отозвался Томас, дергая за шнурок колокольчика и подмигивая Шоне.
– Ну а ты, дорогая, – обратилась Августа к племяннице, мягко похлопывая ее по руке, – должна рассказать мне все о своем муже. Он красивый?
– Да, очень, – со смехом ответила Шона.
– Что ж, неплохое начало, как мне кажется.
Подробности замужества заинтриговали Августу, она вознамерилась во что бы то ни стало помочь им воссоединиться.
– Через две недели в особняке графа и графини Уитчестер на Пиккадилли состоится большой благотворительный прием. И не просто прием, а бал-маскарад с фейерверком. Событие обещает быть веселым. Дамам будет предложено заплатить за возможность провести некоторое время в обществе джентльменов, пришедших без сопровождения. Приглашены все, кто хоть что-то собой представляет. Если твой муж в Лондоне, дорогая, он гарантированно будет в списке гостей. Но ты должна быть очень осторожной. Все будут смотреть на тебя, чтобы понять, что ты такое. Уверена, некоторые очень обрадуются появлению молодой очаровательной леди, но не забывай, найдутся и те, кто будет счастлив лицезреть твое фиаско. Все в тебе бросается в глаза. Возраст, богатство, почти иностранное происхождение, я уж не говорю о статусе. Не забывай, ты теперь леди Харкот. Этот титул твой муж получил по материнской линии. Старайся, чтобы тебя замечали только по достойным поводам.
При этой мысли Шона поморщилась, но наставления тети приняла к сведению.
– Однако это вовсе не означает, что тебе запрещено веселиться, – захихикала Августа и принялась рассказывать Шоне о собственных сумасбродных выходках на балах-маскарадах в ранние годы замужества, приводя ту во все большее изумление.
* * *
На бал-маскарад Зак ехал один в своем большом черном городском экипаже, запряженном четверкой неистовых вороных коней, которые то и дело вскидывали головы и ржали, скача по узким улицам. Фонари заливали мягким светом позолоченную отделку кареты.
Зак курил сигару. Медленно затянувшись, выпустил дым в открытое окно. Вернувшись в Лондон, он будто попал в другой мир, собственное место в котором казалось ему неопределенным. И все из-за Кэролайн. Он пребывал в мрачном настроении, его терзали смутные сомнения.
Ситуация развивалась совсем не так, как он предполагал. В его отсутствие муж Кэролайн, лорд Доннингтон, умер, не оставив потомков. Заклеймив жену позором за связь на стороне и рождение дочери, он завещал все свое имущество дальнему родственнику, молодому лорду Роберту Бирну. Зак хотел сообщить Кэролайн, что готов взять на себя ответственность за нее и их дочь, но Кэролайн оказалась очень корыстной и вступила в связь с лордом Бирном, надеясь восстановиться в качестве хозяйки поместья покойного мужа и отчаянно ожидая от Бирна брачного предложения. Зака она держала в качестве запасного варианта на случай, если ее надеждам не суждено будет осуществиться.
Он до сих пор с трудом сдерживал беспомощный гнев, вспоминая встречу с Кэролайн по возвращении в Лондон. Она заявила, что муж отказался даже смотреть на незаконнорожденную дочь и у нее не было иного выбора, кроме как отдать ребенка на попечение приемной матери. Та заботилась о девочке и поныне, потому что Роберт Бирн придерживался на этот счет такого же мнения, как и покойный лорд Доннингтон.
Зак пришел в ярость, поняв, что Кэролайн воспользовалась его привязанностью к ребенку, чтобы заручиться его поддержкой.
Глубоко разочарованный и разгневанный ее отношением и тем, как предсказуемо она поступила в сложившейся ситуации, он не ждал от нынешнего вечера ничего хорошего. Кэролайн была также приглашена на бал, к счастью, без любовника. Если он еще надеется заполучить свою дочь, придется унизиться до ухаживаний за женщиной, которая держит его за дурака.
Экипаж остановился в месте назначения, Зак отогнал мрачные мысли. Выйдя на крыльцо, отбросил в сторону окурок, поправил фрак и стал подниматься по парадной лестнице в величественный особняк.
Готовясь к балу-маскараду, Шона испытывала восторг. Осторожно наведя справки, тетя Августа выяснила, что имя Зака в списке гостей, более того, приглашение им принято. Шона стояла посреди комнаты в ярком свете свечей, снующие горничные, весело переговариваясь, помогали ей одеваться. Зашнуровали корсет, уложили волосы в элегантную, соответствующую случаю прическу. Золотистые кудри собрали высоко на затылке и украсили белой гарденией, перевязанной лентами из серебристого тюля. На кровати лежало шелковое платье цвета слоновой кости, расшитое по подолу изящным серебряным кружевом. Шона подняла руки, чтобы горничные надели на нее нижние юбки. Когда пришло время облачаться в платье, она успела устать от приготовлений.
Руки были затянуты в длинные белые перчатки. Шелковое платье мягко зашуршало, когда она медленно поворачивалась перед зеркалом с наклоном в массивной раме. Она задержалась еще на мгновение, с удовольствием глядя на свое отражение, сияющее в свете свечей. Зеленые глаза блестели, губы были слегка подкрашены. Переливалось серебристое кружево. Мораг внимательно осмотрела ее, выискивая несовершенства, неподрезанную нитку или незастегнутый крючок. Шона улыбнулась своему отражению, думая о том, что никогда еще не выглядела столь прекрасно. Горничная накинула ей на плечи отороченный мехом горностая плащ, пора было трогаться в путь.
Шона с Августой прибыли в Уитчестер-Хаус незадолго до десяти вечера. Бал был уже в самом разгаре. Дом освещался от подвала до крыши, во дворе и на улице скопились экипажи. Позвякивание лошадиной сбруи и крики кучеров и лакеев почти заглушали доносящиеся из дома звуки скрипки.
Выйдя из кареты, Шона посмотрела на тетю, замершую в театральной позе на фоне величественного особняка, и восхищенно затаила дыхание. С искусно уложенными волосами и сверкающими драгоценностями Августа излучала сияние. Одного взгляда на нее было достаточно, чтобы разгадать в ней неординарную личность с выдающимся характером.
Шона улыбнулась:
– Выглядите восхитительно, тетя Августа. Кто, как не вы, умеет с шиком обставить свое появление!
Августа приняла комплимент с кратким смешком и, взяв племянницу под руку, повела по широкой каменной лестнице.
– Мы обе это умеем, моя дорогая. Идем же. Я сгораю от нетерпения!
Они намеренно приехали поздно, надеясь избежать толчеи, но на ступенях все еще было множество элегантно одетых людей. В воздухе витал смешанный запах пудры, духов и пота, сопутствующий большому собранию людей. Комнаты особняка были украшены цветами, звучала музыка. Шона шла, окутанная облаком голосов и смеха. Слуги с невозмутимым видом лавировали между гостями, поднося к столу тарелки с едой, которая тут же исчезала. На одном из боковых столиков возвышалась замысловатая конструкция из фруктов и выпечки. Шона положила в рот сливу без косточки, затем будничным жестом взяла бокал вина с подноса проходящего мимо лакея. Рубиново-красная жидкость мерцала в хрустальном бокале, Шона выпила за свой успех.
Французские окна, ведущие на широкую террасу, где позже должен был состояться аукцион, были открыты. На лужайке перед домом прогуливались величавые равнодушные павлины, волоча за собой по влажной траве огромные хвосты. Шона едва заметно улыбнулась. Восхитительная в своем сверкающем платье, она, скользя по полированному полу, переходила вместе с тетей из комнаты в комнату, обращая внимание на бархатные портьеры, роскошные мягкие ковры и золоченые стулья. Изящные золотые часы на мраморной каминной полке пробили десять.
Августа, приветствуя знакомых, остановилась поговорить с кем-то из них, Шона уверенно зашагала дальше. Ее лицо скрывала большая черная маска, оставляющая открытыми лишь глаза в прорезях, подбородок и губы. Она шла по длинной галерее, со стен которой на нее смотрели портреты давно почивших графов и графинь. Внезапно прекрасная галерея, блестящая толпа гостей и даже музыка отодвинулись на второй план. Шону обдало арктическим холодом. Она увидела зловещую фигуру в простом, но безукоризненно скроенном черном фраке. Мужчина был один и двигался ей навстречу, излучая энергию и мощь. Она вдруг ощутила во рту вкус пепла, а на лбу давящее прикосновение железного обруча и сильнее сжала веер.
Захария Фитцджеральд, также известный как лорд Харкот. Ее муж. Он стоял прямо перед ней.
Первым побуждением Шоны было обратиться в бегство. Напомнив себе о том, сколько горя он ей причинил, она заставила себя идти вперед, не сводя глаз с его стройной фигуры. Он, похоже, чем-то озабочен. Когда они поравнялись друг с другом, Шона уронила веер и, остановившись, посмотрела себе под ноги. Зак тоже.
– Позвольте мне, – произнес он глубоким звучным голосом, который она так хорошо помнила. Едва заметно улыбаясь, он поднял ее веер. Когда его серебристо-серые глаза встретились с ее взглядом, в них отразился проблеск интереса. Он протянул ей веер.
Шона машинально поблагодарила. Потупившись, не заметила появившегося на его лице озадаченного выражения и продолжила путь, спиной ощущая его обжигающий взгляд. Сердце неистово колотилось в груди. Она расправила плечи и высоко подняла голову, запрещая себе оглядываться, несмотря на сильное искушение. Шона пыталась решить, за что ненавидит его больше – за то, какой оборот приняла ее жизнь со дня их знакомства, или за сжигавшее ее непреодолимое желание.
Лица гостей расплылись, гул голосов затих в отдалении, когда Шона стала вспоминать последние мгновения, проведенные наедине с Заком в ее спальне в Мелроуз-Хилл. С удивлением обнаружила, что до сих пор ощущает на губах его сладкие, но жестокие поцелуи, пугающие и всепоглощающие, несмотря на гнев. Подобное непросто забыть.
Чувствуя на себе оценивающие взгляды, Шона позволила тете представить ее своим друзьям. Возле нее тут же образовался кружок молодых джентльменов, и Шоне пришлось срочно собираться с мыслями, чтобы вежливо отвечать на комплименты и притворяться, будто она наслаждается балом. Несколько раз она принимала приглашения на танец.
– Итак, – спросила Августа, подходя к племяннице, – лорд Харкот здесь?
Посмотрев тете в глаза, Шона кивнула:
– Да. Он прошел в шаге от меня и не узнал. – Она уверенно улыбнулась, улыбка не затронула глаз. – Но до конца вечера это обязательно случится.