Нью Йоркская амазонка - Алекс Вуд 12 стр.


– Это срочно!

– Эмили отдыхает.

Даррен с силой ударил кулаком в ворота.

– Не надо громить дом, мистер Уолш, – спокойно проговорила Дайана. – Эмили дала мне точные указания никого к ней сегодня не пускать.

– Почему? Что случилось?

– Я не задаю подобных вопросов. Я только выполняю поручения.

Даррену захотелось придушить ее. Увы, это было неосуществимо. Он стоял у запертых ворот, а она сидела в комнатке где-то в доме.

В доме, куда ему не было доступа.

– Дайана, мне очень нужно поговорить с Эмили, понимаете? – попробовал Даррен еще раз. – У меня к ней… важное дело.

– Мистер Уолш, она никого сегодня не принимает.

– Даже меня? – воскликнул Даррен. – Я ее жених, черт возьми!

– Она сделала всего одно исключение. Только один человек имеет право увидеть ее сегодня.

– Кто?

Даррен мог и не спрашивать. Он уже знал ответ до того, как Дайана открыла рот.

– Мистер Эмметт Нортон. Всего хорошего, мистер Уолш.

Она отключилась. Даррен в ярости скомкал газету и зашвырнул ее далеко за ограду. Она могла хотя бы поговорить с ним!

В полумраке своей спальне Эмили пила свежевыжатый сок и неторопливо шелестела свежедоставленными газетами. "НьюЙоркер", "Нью-Йорк таймс", "Вашингтон пост", "Нью-Йорк пост" – она проглядывала только заголовки и пару-тройку статей. Новости страны и мира ее привлекали мало. Эмили интересовало лишь то, что происходит в Нью-Йорке и его окрестностях. Премьеры, выставки, презентации, новинки, остроумные комментарии, известные личности находили свое место в хорошенькой головке Эмили, чтобы быть извлеченными оттуда в должное время и при должных обстоятельствах.

"Нью-Йорк пост" Эмили читала редко. Она не любила, когда информация подавалась в искаженной форме, а в газетах вроде "Нью-Йорк пост" это случалось слишком часто. Она предпочитала сама делать выводы, а не глотать нечто, выдуманное болезненным воображением репортеров. Но порой пролистать "Нью-Йорк пост" было забавно. И раз она оказалась в числе сегодняшней прессы, почему бы не полистать ее прямо сейчас?

Эмили взяла в руки сложенную газету и расправила ее. С первой страницы на нее смотрел Даррен, обнимающий Шейлу Булстранг.

Потом Эмили удивлялась спокойствию, с которым внимательно рассмотрела фотографию и прочитала короткую статью, сопровождавшую ее. Когда она изучила все ее буковки, то аккуратно свернула газету и положила на прикроватный столик. В душе была абсолютная пустота. Эмили знала, что боль придет потом, но сейчас она ничего не чувствовала. Может быть, потому, что всегда подсознательно знала, что они с Дарреном не пара? Шейла подходит ему гораздо лучше. Она понимает его, разделяет его страсть к работе. Даррену нужна именно такая женщина, и он наконец это осознал…

Из глаз Эмили закапали слезы. Она легла на кровать и зарылась носом в подушку. Почему же ей так больно, если все справедливо и правильно? Неужели в ней говорит инстинкт собственницы и ей просто ужасно не хочется отдавать Даррена этой надменной мымре?

В дверь постучали.

– Уходите, я отдыхаю! – крикнула Эмили.

– Мисс Эмили, у вас все в порядке? – настороженно спросила Альма.

– Да! Уйди, ради бога!

– Звонил мистер Филкис…

– Я же велела Дайане ни с кем меня не соединять! Я заболела, уехала, умерла – придумайте, что угодно! Я ни с кем не буду разговаривать!

– Хорошо, мисс Эмили.

Эмили встала с кровати и закрыла дверь изнутри, потом задернула шторы и отключила телефон. Сегодня она не в состоянии показываться миру. Ей нужно время, чтобы пережить этот удар, чтобы привыкнуть к боли, научиться терпеть ее. О, она непременно справится. Она целых пять лет выносила нежности Маверика, и ни одна жалоба не сорвалась с ее губ. Неужели она окажется менее сильной сейчас, когда на нее с жадным любопытством смотрит весь Нью-Йорк?

17

Дик Блаунхорн оказался бледным сутуловатым типом с ранними залысинами и излишне длинным носом. Он сидел во главе массивного прямоугольного стола и взирал на Даррена и Эла взглядом человека, которого абсолютно ничего в этой жизни не интересует. Комната для переговоров компании "Индастриаз паблишинг" была размером с хорошее поле для гольфа. Даррен плохо себя чувствовал в официальной офисной обстановке и несколько растерялся.

Зато Эл Ларреби был тут как рыба в воде. Когда с приветствиями и церемониальным кофе было покончено, он сразу взял быка за рога.

– Ну как там наше дело обстоит, Дик? Вы еще не передумали нас спонсировать?

Он хохотнул, давая понять, что это всего лишь хорошая шутка. Дик Блаунхорн сделал вид, что улыбается.

– Конечно, нет, Эл. Сделка есть сделка. Мы можем прямо сейчас подписать все необходимые документы.

– Отлично. – Ларреби с радостью потер руки. – Приятно работать с вами, Дик.

– Взаимно.

– Погодите, – Даррен прервал обмен любезностями. – Может быть, вы вначале посвятите меня во все? Каковы условия сделки?

Блаунхорн слегка удивился.

– Разве вы не в курсе, мистер Уолш? Эл должен был все рассказать вам.

– Я все рассказал!

– Я знаю только то, что ваша компания вдруг пожелала спонсировать мою новую экспедицию, – сказал Даррен. – И это все.

– А больше ничего нет, – развел руками Блаунхорн. – Нас очень интересуют ваши исследования, мистер Уолш, и мы хотели бы принять посильное участие в становлении…

– Стоп. Давайте по порядку. Вы хотите сказать, что готовы вкладывать бешеные деньги в незнакомого вам человека…

– Не такие уж они и бешеные, мистер Уолш, – усмехнулся Блаунхорн.

– Неважно. Я ни за что не поверю, что вы… ваша компания делает это исключительно из благородных побуждений, не надеясь получить прибыль. Каковы ваши условия?

– Условия? Мм… вы предоставляете нам эксклюзивные права на освещение в прессе вашей экспедиции…

– Вы должны понимать, что это невозможно, – пожал плечами Даррен. – Я не могу запретить другим писать.

– Я все понимаю. Я имею в виду, что вы будете давать интервью только представителям нашей компании. Никаких публичных заявлений, никаких выступлений без нашего согласия. Мы хотим, чтобы вы стали лицом нашего издательства.

– А сколько времени у меня это будет занимать? – насторожился Даррен.

– Очень мало. Не бойтесь, мистер Уолш, никто не собирается заставлять вас делать то, что вам не нравится. Мы всего лишь хотим сотрудничать…

– И это все?

– Да.

– Обо всем будет написано в договоре?

– Разумеется, мистер Уолш. Мы подробно расписали каждый пункт, чтобы вы знали, под чем подписываетесь.

Блаунхорн протянул Даррену экземпляр договора.

– Почитайте, пожалуйста. Не спешите. Если будут вопросы, задавайте.

– А мы можем встретиться завтра? Я бы взял домой, почитал в спокойной обстановке.

Блаунхорн натянуто улыбнулся.

– Я же вас никуда не тороплю. И обстановка здесь достаточно спокойная. Нам бы хотелось, чтобы положительное решение было принято сегодня.

– То есть мы должны подписать договор уже сегодня? – уточнил Даррен.

– Это было бы замечательно.

Даррен нарочито отодвинул договор и сплел руки на груди.

– А к чему такая спешка, хотел бы я знать?

– Понимаете, мистер Уолш… Дело в том, что… Это связано с определенными финансовыми сложностями нашей компании…

– Сложностями?

– Нет, я не так выразился. Одним словом, не вдаваясь в скучные подробности, скажу только, что в наших интересах, чтобы вы отправились в путь как можно скорее.

– Может быть, даже завтра? – рассмеялся Даррен.

– Может быть, – кивнул совершенно серьезный Блаунхорн. – Но я понимаю, что это нереально.

– Нереально? Это полный бред! Раньше, чем через месяц, мы с места не двинемся!

– Да, там куча дел, Дик, – поддержал его Ларреби. – Оборудование, продовольствие и прочие мелочи. Занимают много времени.

– Боюсь, что месяц нас не устроит, – сказал Блаунхорн вежливо, но твердо.

– Что значит не устроит вас? – возмутился Даррен. – Это моя экспедиция, и я сам решаю, когда и как работать!

Блаунхорн переплел длинные пальцы и противно хрустнул ими.

– Мистер Уолш, поймите меня правильно. Я ни в коем случае не собираюсь вмешиваться в вашу работу. Мы сможем предоставить вам необходимые средства прямо сейчас. Не завтра, не послезавтра, а сейчас, на месте. Как только вы поставите свою подпись на договоре, вы получите деньги. Также мы готовы помочь вам в приобретении… э-э… всего, что вам нужно. Главное, чтобы к концу этой недели вы улетели из Нью-Йорка.

У Даррена отвисла челюсть.

– К концу недели?

– Эй, Дик, у вас же нет никаких неприятностей? – вдруг нахмурился Ларреби. – Я имею в виду, с налоговой или еще кем-нибудь. Ты же ведь не планируешь с нашей помощью замести следы в каком-нибудь сомнительном деле?

– Да ты что, Эл? Как тебе такое только в голову пришло? У нас все в полном порядке.

– Тогда я тоже не понимаю, к чему вам так спешить, – вздохнул Эл. – Это подозрительно.

– Это всего лишь маленькое пожелание ваших спонсоров. Ваших очень щедрых спонсоров.

– Оно прописано здесь? – Даррен взял договор и потряс им.

Блаунхорн слащаво улыбнулся.

– Нет, это неофициальное пожелание. Но очень важное. Можно сказать, ключевое.

– То есть если я откажусь торопиться, денег мне не видать?

– Вы чрезвычайно точны в формулировках, мистер Уолш.

– Дик, ты что? – вытаращил глаза Ларреби. – Это же полный бред! Зачем тебе это нужно?

– Мне это как раз и не нужно! – рявкнул Блаунхорн, и в его лице впервые за весь вечер появилось нечто человеческое. – Я просто передаю вам распоряжения моего шефа! Ему так выгоднее, я сам не понимаю почему.

Он в раздражении полез в карман за носовым платком.

– Вам-то какая разница, мистер Уолш? Неделей раньше, неделей позже. Мы вам поможем организовать все так, как нужно…

– Правда, Даррен, чего мы кипятимся? – озадаченно пробормотал Эл. – Нам главное денежки получить, а все остальное по барабану. Мне кажется, ты сам должен сейчас рваться как можно дальше из Нью-Йорка…

Даррен вздохнул.

– Может, ты и прав.

Он открыл договор и углубился в чтение. Дочитал до конца и, не говоря ни слова, достал ручку и подписал. Также молча Блаунхорн протянул ему второй экземпляр. Даррен подписал и его.

– Все?

– Да, мистер Уолш. Вы поступили мудро, – сказал Блаунхорн. – Вот ваш чек. Мой личный помощник Генри Дуайт поступает на эти дни в ваше полное распоряжение. Он очень опытный организатор, вы можете всецело на него полагаться. Если будут какие-то затруднения, сразу звоните мне. Я буду рад помочь.

– Спасибо, – буркнул Даррен и встал. Его не покидало ощущение, что Блаунхорн что-то недоговаривает. – До свидания.

– До свидания, мистер Уолш, Эл.

– Пока, Дик. Приятно было пообщаться с тобой.

– Мне тоже, Эл.

В лифте Эл Ларреби дал волю своему негодованию.

– Что на тебя нашло, Даррен? Я понимаю, Дик вел себя странновато, но он всего лишь исполнял чужие указания. Мало ли что взбрело в голову его большого босса. Какая нам разница? Денежки в кармане, экспедиция гарантирована, и ты можешь отправляться хоть завтра к новым свершениям. Разве не об этом ты мечтал?

– Да, ты прав. Но это все равно странно. Не люблю я такие загадки. Слишком похожи на ловушки.

– Ты читал договор? Были там ловушки?

– Да вроде все в порядке.

– Тогда в чем дело? Наслаждайся результатами и не думай больше ни о чем. Если шеф Дика сошел с ума и решил выкинуть деньги на ветер, не тебе его останавливать.

– Естественно, не мне, – улыбнулся Даррен. – А кто он, кстати, этот таинственный шеф? Разве не Блаунхорн директор "Индастриаз паблишинг"?

– Да, он директор, но "Индастриаз паблишинг" часть более крупного концерна и во всем подчиняется его президенту.

– Что за концерн?

– "АКА Медиа Групп". Там всем заправляет этот молодой выскочка, Эмметт Нортон. Вот повезло же стервецу в жизни… Хотя вряд ли тебе это интересно. Пойдем, мы приехали.

Ничего не подозревающий Эл вышел из лифта первым. Даррен шел за ним и размышлял над услышанным. С какой стати Эмметт Нортон воспылал желанием вложить в него деньги? Ни один мужчина в здравом уме не будет помогать сопернику. Пусть даже сопернику, не представляющему никакой угрозы…

– Эл, погоди. – Даррен нагнал Ларреби у входа. – Мне очень интересно послушать про Эмметта Нортона. Должен же я знать хоть что-то о человеке, который сделал мне столько добра.

Если Эл и уловил в голосе Даррена иронию, он ничем этого не показал.

– Похвальное желание. Здесь недалеко есть чудный ирландский паб, пойдем, пропустим по стаканчику?

– Пойдем, – мужественно согласился Даррен.

– Итак, Эмметт Нортон, – вдохновенно начал Эл, когда они устроились за грубо сколоченным столиком и отпили по первому глотку превосходного темного пива. – Мутная личность, если честно. Начинал журналистом, работал в третьесортных журнальчиках. Надо сказать, работал кое-как. Особых литературных талантов за ним не водилось.

– Откуда ты об этом знаешь?

– Я, дорогой Даррен, знаю очень многое. – Ларреби многозначительно поднял указательный палец. – Мне по должности полагается. А откуда, хоть убей, не помню.

– Ладно, продолжай уже.

– Лет пять назад Нортону крупно повезло. Выяснилось, что его настоящий отец – некто Фрэнк Джордан. – Эл замолчал, ожидая, по всей видимости, восторженного оханья. Даррен молчал. – Ох, все время забываю, что ты вообще никого не знаешь, кроме своих амазонских пигмеев. Фрэнк Джордан – основатель "АКА Медиа", миллиардер. Очень влиятельный человек. Подфартило красавчику Эмметту по полной, одним словом. Других детей у Джордана нет, и папаша пришел в такую радость от сынка, что передал ему все дела и объявил его официальным наследником.

– Да, действительно повезло.

– Бизнесмен из парнишки получился куда как лучший, чем журналист. Повел дело по-своему, со многими старыми надежными партнерами рассорился, кое-кого подвел по-крупному. В общем, зарабатывал деньги и не обременял себя совестью.

– По-моему, это здешний стиль жизни, – сказал Даррен.

– В какой-то степени. Но Нортон частенько перегибал палку. Злобствовал там, где можно было простить, и все такое… Понимаешь?

Даррен кивнул. По мере того как пустела кружка Эла, тот становился все более откровенным.

– Да и по женской части за ним числится много сомнительных делишек. Девчонки на него пачками вешаются. Красавец, богач, холостяк… Сам понимаешь, как на них это действует. Если я не ошибаюсь, было несколько публичных скандальчиков, когда Нортон жил еще на Западном побережье. Ну а сколько историй не проникло в газеты, известно только ему самому. Вот, например, как он поступил с сестрой Боба Маффина…

– Эл, давай без подробностей, – поморщился Даррен. – Меня не сплетни интересуют, а факты.

– Это самый настоящий факт! Проверенный.

– Неважно. Я понял, что Нортон – аморальный тип. Продолжай.

– А продолжать, пожалуй, больше нечего. Если вкратце, то я все рассказал. Лично с Нортоном я не знаком, но знаю точно, что репутация у него подпорченная.

– Отличного спонсора ты мне нашел, – усмехнулся Даррен. – Еще лучше, чем в прошлый раз.

– У Нортона денег куры не клюют. Пусть раскошелится на хорошее дело. – Ларреби икнул. – Хотя, если честно, я не понимаю, почему он вдруг решил дать тебе денег. Нельзя сказать, чтобы благотворительность была у него в крови. Скорее, наоборот.

– Зато я знаю почему. У него личные причины. Он хочет как можно скорее выпроводить меня из страны.

– Вы с ним знакомы? – оторопел Эл.

– Да.

– Так чего ты мне голову морочишь, раз сам все прекрасно знаешь?

– Ничего я о нем не знаю. Так, встречались пару раз. Даже не разговаривали почти.

– Ты меня совсем запутал. Если вы почти не разговаривали, то с какой стати он тебя из страны выпроводить хочет?

– А ты подумай.

– Ни одной идеи нет.

– Все очень просто. Из-за чего обычно спорят мужчины? Из-за женщины.

Эл вытаращил глаза.

– Ты хочешь сказать, что вы с Нортоном – соперники?

– Что-то в этом роде.

От избытка чувств Ларреби хлебнул еще пива, поперхнулся и закашлялся.

– Ну ты даешь, – пробормотал он, когда обрел способность говорить. – Ты же дикий зверь. Тебя нельзя выпускать в цивилизованное общество. Когда ты вернулся в Нью-Йорк? Ты хоть сознаешь, что натворил за это время? Нажил себе врага в лице одного из самых богатых людей в стране, променял очаровательнейшую женщину на синий чулок…

Лицо Даррена потемнело.

– Оставь мою личную жизнь в покое!

– И это еще не все, – с упоением продолжал Эл. – Подцепил какую-то девчонку, из-за которой Нортон на тебя взъелся… Кто она? Очередная фотомодель, которая вдруг воспылала к тебе любовью?

Даррен молча пил пиво, по опыту зная, что сейчас Эла не остановить. Он должен выговориться до конца.

– Что же у вас там произошло такое, что он готов заплатить тебе огромные деньги, лишь бы ты убрался из города? Открой свой секрет, Даррен. Кого вы не поделили? Я бы тоже приударил за подружкой Нортона. Мне бы не помешала лишняя сотня тысяч…

– Хватит. – Даррен с грохотом обрушил на стол пивную кружку. – Никакую подружку я у него не отбивал. Если хочешь знать, это он отбил у меня девушку.

– Что? Ну конечно, как я мог сомневаться в нем, – пьяно хихикнул Эл. Перед ним стояли три пустых кружки, а четвертая была опустошена наполовину. – Великолепный Эмметт-победитель. Никогда не сдается. Я ж говорю, везунчик…

Даррен уже стал подумывать о том, чтобы сбежать.

– Хотя погоди… – Эл задумался. – Как так может быть? Если Эмметту досталась девица, то с какой стати ему избавляться от тебя? Ничего не понимаю…

– Может быть, Эмили попросила его, – нехотя произнес Даррен. – И давай больше не будем об этом. Мне пора… Эй, что с тобой?

Эл сидел с открытым ртом, поднеся кружку ко рту. Услышав возглас Даррена, он медленно поставил кружку на место и с тревогой спросил:

– А при чем тут Эмили?

– Ты что, забыл, о чем мы только что говорили? – Даррен постучал согнутым указательным пальцем по лбу. – Хватит тебе пить, Эл.

– Ты хочешь сказать, что девушка, которая предпочла Нортона тебе, – Эмили? Эмили Маверик?

– А почему это тебя удивляет? Они познакомились, когда он предложил ей написать книгу о наших приключениях в Амазонии.

– Этого не может быть, – пробормотал Эл себе под нос.

– Чего не может быть?

– Этого. Ты что-то перепутал.

– Я перепутал? – усмехнулся Даррен. – Я собственными глазами видел, как они вчера целовались. Мы случайно столкнулись на одной вечеринке. Так что никаких сомнений быть не может…

– И он хочет оплатить твою экспедицию, – бубнил Эл по-прежнему себе под нос, – и хочет, чтобы ты убрался из города как можно скорее…

Даррену стало не по себе.

– Что ты болтаешь, Эл? В чем дело? Пойдем отсюда. Тебе уже хватит. – Даррен встал из-за стола.

Назад Дальше