За накрытым столом, на месте хозяина, где обычно сидел Блэйк, теперь восседал Ральф. Виолетта не сомневалась, что друг детства занял это место нарочно. Перед ним стояла тарелка с таким количеством еды, которое ни один смертный не смог бы переварить сразу. Откинувшись на спинку стула и скрестив руки на груди, Ральф чванливо наблюдал за происходящим.
- Хорн, должен признаться, что ваше появление в моем доме является для меня неожиданным. Ступайте прочь с моего места!
- Ральф, пожалуйста, сделай то, что он сказал, - запыхавшись от бега, проговорила Виолетта, загораживая собой Блэйка.
Ральф молча смотрел на неодетую Виолетту.
- Ступайте наверх, - холодно приказал Блэйк. - Вас происходящее здесь не касается. - Блэйк повернулся к Ральфу и прорычал: - Хорн, убирайтесь с моего места, иначе я сам вышвырну вас из-за стола!
Ральф поднялся.
- Доброе утро, ваша светлость, - ухмыльнулся он. - Надеюсь, вы хорошо спали?!
- Думаю, что этот вопрос я должен адресовать вам. Вам было хорошо в моем доме?
- Конечно, - подтвердил Ральф. - Только теперь я понял, почему она вышла за вас замуж. На ее месте я сделал бы то же самое.
- Прекрати, - сказала Виолетта.
Мужчины не обратили на нее никакого внимания. Блэйк сделал шаг вперед.
- Скажите, Хорн, где вы были? Честно говоря, я не рассчитывал на ваше появление до окончания процесса.
- Где я был, это не ваше дело, ваша светлость, - нагло ухмыльнулся Ральф.
Виолетте показалось, что мужчины вот-вот бросятся друг на друга.
- Пожалуйста, успокойтесь, - обратилась она к Блэйку. - Ральф был в Тамрахе. Он узнал кое-что о мышьяке. Ему удалось выяснить, что экономка леди Фелдстоун в течение года покупала значительные порции этого яда.
- Вы что… лжете, чтобы спасти его? - с недоверием спросил Блэйк.
- Я не лгу! - воскликнула Виолетта.
- Вы ничего не сказали мне об этом ни вечером, ни ночью. И кто, скажите мне, позволил вам пригласить этого… этого мужчину ко мне в дом?!
Виолетта вздернула подбородок и, дерзко глядя Блэйку в глаза, сказала:
- После того, что произошло ночью, я решила, что это наш дом.
- То, что произошло ночью, ничего или почти ничего не меняет.
Виолетта охнула - трудно было обидеть ее больнее - и попятилась.
- Виолетта, - Блэйк попытался обнять жену, но она ловко увернулась. - Прошу прощения, во мне говорила злость.
Виолетта выбежала из столовой.
- Ну что… довольны? - грязно улыбнулся Ральф.
Блэйк размахнулся и всадил кулак в скулу противника. Ральф отлетел к противоположной стене столовой. Хозяин дома бросился на гостя, схватил его за грудки и с силой поставил на ноги.
- Вы мне не нравитесь. Я вам не доверяю. Честно говоря, вторым человеком, кого я подозреваю в убийстве сэра Томаса, являетесь именно вы. - С этими словами он отпустил Ральфа.
- Вы можете подозревать, кого хотите, ваша светлость, но ваше подозрение не в силах изменить фактов. Я не убивал сэра Томаса, но, что для вас значительно важнее, - меня Виолетта любит так, как никогда не полюбит вас.
Блэйк был как натянутая струна. Ральф торжествовал.
- Мы с ней одно. В один прекрасный день ей прискучит все ваше богатство, и она вернется ко мне.
Блэйк замер. По выражению его лица нельзя было сказать, о чем он думает.
Виолетта вернулась к себе в комнату. Из окна спальни она наблюдала, как из ворот дома вышел Ральф, очевидно изгнанный ее супругом. Примерно через час после Ральфа дом покинул Блэйк. Он укатил куда-то в легком двухместном экипаже.
Горничная уговаривала ее немного поесть, но Виолетта решительно отослала на кухню все, даже сливовый пудинг.
Как же так могло случиться, что человек, которого она любит, не испытывает к ней никаких добрых чувств? Как жесток и безжалостен Блэйк!
В дверь постучали. Виолетта отворила и увидела на пороге горничную.
- Госпожа, - откашлявшись, сказала девушка, - его светлость просил передать вам, что сегодня в восемь часов вы ужинаете в Хардинг-Хаусе.
- Я никуда не пойду, - не задумываясь, ответила Виолетта. Она не могла видеть никого из членов семьи мужа. Она прекрасно понимала, что граф и графиня будут страшно расстроены, узнав, что их сын женился на выскочке, парвеню. Кроме того - что было еще важнее, - она не собиралась показываться на людях в обществе Блэйка, не считая, возможно, слушаний ее дела в палате лордов.
- Но ведь его светлость… - зашептала Марджи, - ведь его светлость желает пойти с вами, иначе он не стал бы присылать посыльного.
- Мне все равно, - огрызнулась Виолетта. - Когда он вернется, можете сказать, что я нездорова. Я серьезно говорю, - подтвердила она, видя, что горничная сомневается. - Я действительно скверно себя чувствую, и я не собираюсь обедать с ним в Хардинг-Хаусе.
- Хорошо, госпожа, - промяукала горничная и скрылась за дверью.
Услышав шаги Блэйка за дверью своей спальни, Виолетта насторожилась. Она молила Господа, чтобы он спокойно лег спать, но он постучал к ней.
Виолетта бросила взгляд на часы. Было семь вечера. До обеда в Хардинг-Хаусе оставался целый час.
- Виолетта? - Блэйк ворвался в ее спальню, не дожидаясь позволения войти. Он смотрел прямо ей в глаза. Объяснения было не избежать.
- Итак, вы скверно себя чувствуете? - Блэйк изогнул одну бровь.
- У меня весь день болит голова, - солгала Виолетта.
- Раньше мне не было известно, что вы страдаете мигренями.
- Раньше - нет, а теперь страдаю. - Виолетта вспомнила утреннюю сцену.
- Но вы не удосужились даже лечь в постель, - уличил ее Блэйк. - Большинство женщин, страдающих мигренями, лежат в постели.
- Никак не могу уснуть. В голове у меня словно что-то стучит.
- Чемберлен сообщил мне, что вы целый день провели у себя в комнате, отказавшись даже обедать. - Блэйк закрыл за собой дверь.
- Я дурно чувствую себя, и я вовсе не голодна.
- Похоже, что, лишая себя удовольствий, вы пытаетесь наказать меня.
- Я вовсе не пытаюсь наказать вас. Ваше поведение мне безразлично. - Виолетта стиснула кулачки.
- Виолетта, - неожиданно мягко сказал Блэйк, - прошу прощения за свою утреннюю несдержанность.
- Вы должны адресовать ваши извинения Ральфу.
- Я не говорю о Хорне, я говорю о вас.
- Мне неинтересно, о ком вы говорите, - сказала Виолетта и повернулась к Блэйку спиной.
Он подошел поближе и стал рядом с молодой женщиной.
- Я не хотел обижать вас. Я не самодур. Пожалуйста, простите мне мою несдержанность. Я был зол на Хорна. - Он замялся.
Виолетта не шелохнулась. Она вовсе не хотела, чтобы Блэйк проявлял великодушие. Жестокость она могла бы перенести, великодушие - никогда.
- Да вы вообще… любите меня? - неожиданно взорвалась она.
- Ну конечно, - простодушно подтвердил он.
- Но ведь вы женились, только чтобы выручить меня. Мы оба знаем правду. Я не настоящая леди. Я выскочка. Нищенка. Я воровка. Едва ли не убийца.
- Виолетта, давайте извлечем максимальную выгоду из тех обстоятельств, в которые нас затолкала судьба.
Виолетта была готова разрыдаться.
- В любом случае мы муж и жена, - продолжал Блэйк. - Это особенно важно после вчерашней ночи.
- Думаю, что наш брак долго не продлится, - едко заметила молодая женщина.
Блэйк побелел.
- Блэйк, поверьте, у меня, действительно, очень болит голова. Позвольте мне не присутствовать на сегодняшнем обеде.
Лицо Блэйка стало равнодушно-непроницаемым.
- Хорошо. Я тоже пропущу этот обед. Но не забудьте, что мы и завтра приглашены в Хардинг-Хаус на обед.
В голосе его прозвучала если не угроза, то решительное предупреждение.
Виолетта свернулась калачиком в кровати. Спать она не могла. Она была возбуждена, но ее чувства к Блэйку никак нельзя было назвать ненавистью. Ах, если бы она могла разлюбить его.
Виолетта положила на голову подушку, надеясь, что глаза перестанут видеть, а сердце чувствовать. Но… она любит Блэйка отчаянно и страстно.
Виолетту преследовали воспоминания о прошедшей ночи. Тогда Виолетте показалось, что Блейк любит ее, что она ему не безразлична. Красивая иллюзия… но Виолетта с радостью повторила бы все, без исключения, события вчерашней ночи.
Она превратилась в женщину, уверенную в своей силе. Она знала, если она снова вторгнется в его спальню, Блэйк не посмеет ее отвергнуть.
Блэйк ужинал в одиночестве. Никогда раньше просторная столовая не казалась ему такой пустой. Длинный стол, за которым свободно умещались двадцать четыре человека, никогда не казался таким необъятным. Не успел дворецкий подать вторую перемену, а Блэйк уже опорожнил бутылку красного бордо. Он не распробовал ни тонкого запаха вина, ни изысканного вкуса блюд, которые его повар готовил в расчете на похвалу молодой госпожи. Медленно, но совершенно механически пережевывая пищу, он думал о той, которая стала его женой.
Он отказывался понимать Виолетту. Неужели он обидел ее так сильно, что она подумывает о разводе? Эта мысль отравляла существование Блэйка. Что с ним происходит? Он что… влюблен? Жизнь Блэйка кардинально изменилась после встречи с леди Гудвин. А это было всего два месяца назад.
Блэйк с отвращением отодвинул от себя тарелку и попросил Чемберлена откупорить еще одну бутылку красного. Он убеждал себя, что ему и дела нет до того, что после процесса Виолетта потребует развода. Это будет к лучшему.
- Виконт? - В дверях появился Чемберлен с большим подносом в руках. - Повар приготовил ваш любимый десерт - лимонный торт. Позвольте, я положу вам кусочек?
- Я не в настроении вкушать десерты, - грубо оборвал его Блэйк, - хотя… передайте повару, что ужин был, как всегда, выше всяких похвал.
Виконт встал из-за стола и взял с собой бутылку бордо и бокал. Чемберлен даже бровью не повел: прислуга прекрасно знала, что их хозяин вовсе не беспробудный пьяница.
- Спокойной ночи, Чемберлен. И… спасибо.
- Виконт, вы позволите мне сказать вам кое-что? - поклоном спросил дворецкий.
- Ну конечно, - с удивлением повернулся к нему господин.
- Леди Виолетта отказалась от ужина.
- Значит, утром вам придется приготовить внушительный завтрак, только и всего. - Блэйк старался казаться беспечным.
Чемберлен кивнул и вышел. Блэйк медленно стал подниматься по лестнице на второй этаж. Он был огорчен, что ужинать ему пришлось одному. Он был уверен, что голова у Виолетты не болит и ссылка на мигрень есть просто повод избежать его общества. На пороге своей комнаты Блэйк замер и прислушался - с половины супруги не доносилось ни звука, сквозь щель между дверями не было видно света. Значит, она спит. Странно, но он был недоволен этим обстоятельством.
Блэйк отворил дверь и вошел в свою спальню. Сбросив туфли, он устроился с бутылкой вина за столиком перед камином. Он никак не мог забыть вчерашнюю ночь.
Какой-то шум заставил Блэйка обернуться, и он заметил, что из-под двери в комнату супруги вырывается свет. Значит, она проснулась и зажгла лампу. Он принял неожиданное решение. Быстро надев туфли, Блэйк спустился вниз, в кухню. Две горничные убирали помещение, а повар, маленький, толстенький француз, сидел за столом, наблюдая за ними. Никогда раньше Блэйк не заходил на кухню.
- Виконт! - удивленно воскликнул повар.
- Месье Дюпи, простите меня за вторжение. Я бы хотел отнести ужин своей жене.
Чувствуя себя не в своей тарелке, Блэйк наблюдал за тем, как поднос наполнялся разными кушаньями: салат с зеленым горошком, копченый лосось, спаржа под соусом, оленина и, наконец, лимонный торт.
Французик еле поднял поднос:
- Ваша светлость, достаточно ли этого?
- Да, спасибо, - поблагодарил Блэйк. - Спокойной ночи.
Блэйк поднялся по лестнице и постучал к жене. Супруга открыла мгновенно, не спрашивая, кто стоит за дверью.
Блэйк изогнул губы в улыбке. На Виолетте был пеньюар, и ему было очень хорошо известно, что скрывается под розовым атласом.
- Я заметил, что вы не спите. Чемберлен сообщил мне, что вы отказались от ужина. Напрасно: он был великолепным. Думаю, что вы уже успели проголодаться.
- И в самом деле, - дрожащим голосом подтвердила Виолетта, - я голодна. Проходите, пожалуйста. - Она отступила, пропуская его внутрь.
Блэйк повиновался. Жена его была прекрасна. Более волнующей женщины он не встречал. Он поставил поднос на столик, но не ушел. Блэйк понял, что если Виолетта разведется с ним, то дом его опустеет.
Между тем Виолетта затворила дверь и, шелестя пеньюаром, подошла к столу.
- Пожалуйста. - Блэйк жестом указал на стул.
- Не составите ли мне компанию? - кокетливо поинтересовалась Виолетта.
- Благодарю вас, я сыт, - мягко отказался Блэйк. Молодая женщина принялась за ужин.
- Почему вы отказались есть раньше? - поинтересовался Блэйк.
- Раньше я не была голодна, - не глядя ему в глаза, ответила Виолетта.
Она откусила кусочек лимонного торта, потом, нимало не смущаясь, принялась за оленину. Блэйк вспомнил о голодном детстве Виолетты, о том, что спать ей приходилось где придется, и его снова охватило безудержное желание охранять и оберегать ее.
- Вы так странно смотрите на меня… - сказала Виолетта.
- У меня дух захватывает от вашей красоты, - признался Блэйк. Неожиданно для самого себя он весь подался вперед, обхватил рукой ее шею и прижался к ней губами. Потом он лукаво спросил:
- Итак, хотите ли вы, чтобы я вернулся в свою спальню?
- Нет, - прошептала Виолетта.
Тогда он резко поднялся, прижал ее к себе и крепко поцеловал.
Виолетта проснулась на рассвете. Голова ее покоилась на груди Блэйка. Ноги любовников переплелись. Блэйк обнимал ее даже во сне. Неожиданно на глаза Виолетты навернулись слезы. Она в деталях припомнила минувшую ночь, заново переживая моменты их близости. Сначала страсть его была дикой, необузданной. Они оба стонали и вскрикивали. Второй раз их любовь была мягкой и нежной, словно они Богом были предназначены друг другу и знали об этом. Это было вечное как мир таинство любви и радости. Но мысли Виолетты были полны печали. Быть любимой и отвергаемой попеременно… нет этого она не вынесет. Этот брак погубит ее. Ее собственные лучезарные надежды, которым, по всей видимости, не суждено сбыться, убивали ее. Сердце надеялось, а разум твердил, что надежды ее тщетны. Итак, у нее было два пути: остаться с Блэйком и вечно надеяться на невозможное и оставить его прежде, чем любовь к супругу лишит ее воли. Оставить его прежде, чем он привяжет ее к себе своей страстью, оставить его, пока она свободна.
Виолетта взглянула на Блэйка и выскользнула из его объятий. Обнаженная, она устроилась на краешке кровати и заплакала. Расставание с Блэйком представлялось ей самым сложным делом в ее маленькой жизни. Кроме того, она смертельно боялась суда чести палаты лордов. Если бы она была уверена, что Блэйк любит ее, то смирилась бы даже со смертным приговором и повешением, но он ее не любит, он только пользуется ее телом. Итак, жизнь ее кончена, даже если лорды ее оправдают.
Приняв жестокое решение, Виолетта вытерла слезы и встала с кровати.
Часть 4
Развод
Глава 29
Блэйк спал долго, что случалось с ним крайне редко. Глубокий сон он приписал действию вина, выпитого им в количестве, превышающем норму. Виолетта исчезла, пока он спал. Весь день ее не было дома.
Блэйк ничего не понимал. Он даже начал беспокоиться. Он уже опросил всех слуг, но никто не знал, где может быть Виолетта. Она уехала куда-то, наняв извозчика. Блэйк был решительно настроен задать жене хорошую трепку за легкомысленное поведение. Хотя… Виолетта вовсе не была легкомысленной женщиной.
День клонился к вечеру. Блэйк был не в состоянии сосредоточиться на работе. Дебет не сходился с кредитом. Он путался в простых вычислениях. Виолетта все не возвращалась. Где же она? И почему, черт возьми, она не взяла его экипаж? Блэйк не видел смысла в действиях жены и терялся в догадках.
Подойдя к окну, Блэйк заметил подъезжающий к дому экипаж. Он был уверен, что это его жена вернулась домой. Вот сейчас-то он ей задаст! Он взглянул на каминные часы - половина шестого.
Карета остановилась возле дома. Блэйк с облегчением вздохнул. Дверца кареты распахнулась, и оттуда… выскочил Ральф Хорн. Незваный гость направился прямо к входной двери. Блэйк почувствовал раздражение. Кучер, которому, видимо, было приказано дожидаться пассажира, не трогался с места.
Блэйк распахнул дверь прежде, чем Ральф успел постучать.
- Где Виолетта? - сжав кулаки, спросил он. - Где леди Невилл? - повторил он, натолкнувшись на ехидную насмешку Хорна.
- Честно говоря, она не велела мне рассказывать об этом, - на чудовищном кокни изрыгнул из себя Ральф. - Она просила передать вам вот это. - Он протянул Блэйку конверт из грубой бумаги. - И забрать ее вещи.
Не слушая Хорна, Блэйк распечатал конверт и обнаружил там тщательно составленное послание. Видимо, Виолетта учла наставления Катарины по написанию писем.
Лорд Невилл повернулся спиной к Хорну, которого он даже не пригласил войти, и прочитал:
"Дорогой Блэйк! Вы были совершенно правы. Наш брак невозможен, и я прошу вас о разводе. Мне бы не хотелось, чтобы вы могли обвинить меня в неблагодарности. Я признательна за все, что вы сделали для меня. Я желала бы, чтобы, вы как можно скорее начали бракоразводный процесс, чтобы мы могли жить независимо друг от друга. Когда я найду себе жилье, я сообщу вам свой новый адрес. Я желаю вам счастья.
Ваш друг Виолетта".
Блэйк смял листок. Его захлестнула обида. Он обвинял Виолетту в измене. Повернувшись, он увидел, на лице Ральфа усмешку.
- Проваливай! - закричал Блэйк, и через долю секунды его тяжелый кулак свернул Хорну нос набок.
Итак, она оставила его и просит о разводе. Блэйк сидел в библиотеке за письменным столом, уронив голову на руки. Виолетта оставила его. Других мыслей в его голове не было. Блэйк не знал, который час и сколько времени прошло с тех пор, как он вытолкал из дома эту наглую рожу - Хорна.
В дверь постучали. Блэйк рассвирепел. Кто смеет его тревожить? Он молча поднял голову и уставился на дверь. Стук повторился.
- Блэйк, я знаю, что ты там, - раздался голос его брата, и дверь распахнулась.
В простенке появилась фигура Джона, которого с двух сторон поддерживали слуги. Блэйк никого видеть не хотел, Джон исключением не был.
- Боже, - слабо воскликнул Джон. - Блэйк, засвети лампу!
- Странное время для визитов ты выбрал, Джон, - угрюмо заметил Блэйк.
Слуги помогли Джону опуститься в кресло и вышли, оставив братьев одних.
- Блэйк, скажи, это правда, что твоя жена бросила тебя?
- Как, черт возьми, ты об этом узнал? - в недоумении спросил Блэйк.
- Не скажу.
"Это все прислуга", - подумал Блэйк. Он их уволит всех. В первую очередь Талли. В бешенстве Блэйк подошел к шкафчику и налил себе и брату виски. Подняв свой стакан, он провозгласил:
- За мою свободу! Я всегда хотел только этого!
- Что же случилось? - все-таки спросил Джон. - Виолетта была тебе хорошей женой. Ты был влюблен в нее.
- Я никогда не был влюблен и теперь не влюблен! - Блэйк с силой сжал свой стакан. - Боже! Что ты за неисправимый романтик!