Но у нее не хватило времени обдумать свою задачу. Вновь заиграла музыка, и королевский доезжачий, герцог Ратленд, подошел к леди Элбермарл просить позволения пригласить Сьюзен. Горя нетерпением, еле сдерживая себя, племянница Фокса страдала на протяжении всего менуэта, ибо герцог, несомненно, был самым отвратительным танцором в мире. Поговорить с Сарой во время танца оказалось невозможно, однако Сьюзен ухитрилась шепнуть: "Мне надо поговорить с тобой о короле" - и получила в ответ надменную улыбку Сары, которая привела Сьюзен в сильное раздражение.
Это раздражение усилилось, когда по прибытии домой ее подруга объявила, что страшно устала и немедленно пойдет спать, не желая слушать, что должна сказать ей Сьюзен. Однако Кэролайн, строгое лицо которой светилось любопытством, спросила:
- О чем это так пылко говорил с тобой его величество сегодня вечером?
Сьюзен смутилась, затем решила, что она слишком молода, чтобы нести такую ношу в одиночку.
- Думаю, я должна рассказать вам это в присутствии мистера Фокса, дорогая Кэро.
- В его кабинете еще горит свет. Ты желаешь поговорить с ним прямо сейчас или подождешь до утра?
- Лучше покончить с этим сразу же. Я не могу выдержать такую ответственность.
- Боже мой! - Кэролайн насторожилась в предчувствии.
- Ничего не понимаю, - заявил Фокс, когда ему поведали обо всем. - Это шутка? Если да, то очень скверная. Интересно, способен ли его величество вести себя серьезно?
- Он был серьезен, - искренне ответила Сьюзен.
- Но что за странная манера обсуждать такие вещи! Почему он воспользовался твоими услугами? Почему не подошел прямо ко мне?
- Потому что он боялся шпионов Бьюта, - уверенно возразила Кэролайн. - Они шныряют повсюду, следя за каждым шагом бедняжки. Если бы они застали его во время серьезного разговора с тобой, Генри, предмет разговора стал бы известен всему двору через пять минут.
Фокс задумался.
- Вероятно, вы правы, дорогая. Его величество слишком долго был привязан к юбке своей матушки, так что, наконец, это могло надоесть ему. Думаю, он успел научиться хитрости и осторожности.
- Так что же мне делать? - спросила Сьюзен. - Надо ли говорить об этом Саре?
- Разумеется, надо. Это твой долг. Но ввиду всех этих новых событий мы все должны быть настороже.
- Почему же? - спросила Кэролайн.
- Нам следует ожидать любого поползновения со стороны Нъюбаттла. Этот проходимец может погубить все.
- Он отвратителен, - решительно заявила Сьюзен. - Я бы предпочла короля - он гораздо привлекательнее.
- Но ни один человек не бывает настолько слеп, как влюбленный, - мрачно заметил Фокс.
- Вероятно, вскоре Сара разберется в своих чувствах, - с надеждой предположила Кэролайн.
- Не уверен в этом. Ньюбаттл настолько увлек ее, что она забыла обо всем на свете.
- Подумать только, предпочесть его королю! - произнесла Сьюзен, покачивая головой. - Да это все равно что сравнить мартышку со львом!
- Но мартышки весьма забавны, - сдержанно заметил Фокс. - Клянусь вам, мы еще услышим об этом прохвосте.
- Надеюсь, что вы ошибаетесь, - вздохнула Сьюзен. - Я бы так хотела видеть Сару королевой Англии!
- Сестра королевы! - гордо произнесла Кэролайн и радостно засмеялась при одной мысли об этом.
- Если вы позволите мне быть откровенным, ваше величество, на мой взгляд, сейчас вы совершаете неразумный поступок, - сдержанно произнес граф Бьют.
- Почему? - поинтересовался король странно спокойным голосом.
- Потому что объект ваших чувств, о котором я еще давно предупреждал вас, если помните, ваше величество, играет вами.
Не дождавшись ответа, Бьют решил, что он зашел слишком далеко в разговоре с этой титулованной марионеткой. Король сидел, почти отвернувшись и глядя в окно, пряча свои голубые глаза, в которых его "лучший друг" мог без труда прочесть все его мысли. Молчание тянулось довольно долго, и, наконец, Георг упросил:
- Зачем вы говорите об этом?
- Затем, что леди Сара Леннокс, которая, очевидно, завладела всеми вашими помыслами, влюблена в лорда Ньюбаттла, сына лорда Анкрамского.
Плечи короля дрогнули, но он не сказал ни слова.
- От такой девушки нельзя ждать ничего хорошего, - настаивал Бьют. - Вы обещали, что забудете ее, но до сих пор так и не сдержали своего обещания. Ваша матушка твердо уверена, что вы должны выбрать невесту-немку, ваше величество.
Георг внезапно обернулся:
- А я не желаю, Бьют! Мне никто не нужен, кроме леди Сары. Я помню, что дал обещание, но не могу принять ваши возражения против королевы-англичанки, и будь я проклят, если приму их!
Граф стоял молча, думая, что еще никогда не видел своего податливого подопечного таким раздраженным и упрямым, и на мгновение его охватила паника: граф решил, что он постепенно теряет свое безграничное влияние на юношу. Но затем, будучи истинным шотландцем, он вновь овладел собой и ринулся в атаку:
- Англичанки недостаточно знатны для этого. Как король, вы должны жениться на принцессе. В пестром сборище английских простолюдинок нельзя найти достойную супругу…
- Позвольте напомнить вам, - в ярости перебил его Георг, - что дедом леди Сары был Карл II.
- А мне позвольте напомнить, что вашего прадеда, Георга I, английский народ умолял занять место династии Стюартов! Как же вы можете жениться на женщине из этого рода? Над вами станут смеяться.
- Надо мной и так уже смеются, - пробормотал его величество.
- Что вы сказали?
- Я сказал, что и так нахожусь под слишком большим влиянием вас и моей матери. Я сам выберу себе невесту, клянусь вам.
- Поступайте как вам будет угодно, - устало вздохнул Бьют, - но мне кажется неразумным затевать столько шума из-за женщины, которая не любит вас.
- Я знаю свой народ лучше, чем вы, - резко возразил Георг. - Мой поступок не вызовет осуждения, мой выбор будет горячо одобрен. Во всяком случае, леди Сара любит меня - я это знаю твердо.
- А если я смогу доказать вам, что у нее связь с Ньюбаттлом, вы измените свое мнение? - спросил Бьют, и в его голосе проскользнул легчайший оттенок отчаяния.
- Если я решу, что не смогу завоевать ее любовь, очевидно, я передумаю.
- Тогда я обязуюсь представить доказательства.
- Дорогой друг, - перебил король более твердо, чем когда-либо в своей жизни разговаривал с Бьютом, - просто слухов и сплетен в этом случае будет недостаточно. Мне нужны веские доказательства, прежде чем я соглашусь забыть о леди Саре Леннокс.
Закончив, король встал и вышел из комнаты, а граф смотрел ему вслед, впервые понимая, что он оказался в опасной ситуации, когда любой столь же изворотливый, как он сам, человек, может стать соперником в борьбе за преданность и привязанность короля Англии.
Запрещенные мистером Фоксом отношения Джона Ньюбаттла и Сары Леннокс разгорелись с новой силой. Отлученный от дома и даже от переписки с подругой, юноша успел поплакаться своей сестре леди Луизе, муж которой, Джордж, был братом Сары. Луиза воскликнула:
- Что? И этот несчастный считает, что ты недостоин ее? Надменный негодяй! Ну, я ему покажу! Я буду вашей посредницей, дорогой. Предоставь это дело мне.
К несчастью, леди Джордж не только немедленно встала в позу, но и начала борьбу за свое дело, в данном случае - за юную любовь. Сара, подобно героине сентиментального романа, стала жертвой бессердечного опекуна, который встал на пути к ее счастью из-за собственной неспособности понять истинную страсть. Лорд Ньюбаттл, такой красивый и умный, был искренне влюблен в Сару, идеально подходил ей в мужья, но по каким-то причинам был неугоден опекуну. Задачей Луизы Леннокс было помочь воссоединению парочки несмотря ни на что.
Она сразу же зачастила к своей родственнице Кэролайн, оставляя записки для Сары в садовой стене, в нише от выпавшего кирпича - об этом месте они условились, пошептавшись в комнате в ту краткую минуту, когда остались наедине. Частым визитам способствовал приезд Эмили, графини Килдер, сестры, которая вырастила Сару. Семейные сборища стали более шумными, и теперь Луизе ничего не стоило отвести Сару в сторонку перед обедом и прошептать, что ее любимый ждет ее в парке в субботу утром и что она, леди Джордж, и ее супруг, позаботятся, чтобы девушке удалось незаметно покинуть дом. Помолодев от этой проказы, заговорщица спешила к обеду.
Сара, возбужденная всей этой таинственностью и тем, что она завладела сердцем самого отъявленного повесы Лондона, едва могла сдержать свои чувства. В сравнении с этим приключением любовь короля ничего не значила. Сара уже давно подумывала о бегстве и теперь не могла сосредоточиться ни на чем, кроме мыслей о галантном поклоннике.
- Но король сказал, что ты больше всего подходишь для того, чтобы стать королевой, - яростно протестовала Сьюзен.
- Это была шутка, - беспечно отвечала Сара. - Если бы он, в самом деле, так думал, он бы поговорил прямо со мной.
- Но он просил меня передать тебе его слова - значит, все ясно как день!
- Совсем нет. Если ему недостает мужества самому поговорить со мной, меня он больше не интересует.
Сара отказалась обсуждать эту тему в дальнейшем, предоставив Сьюзен с тяжелым сердцем уехать в фамильное поместье Редлинк-Хаус в графстве Сомерсет. Сьюзен искренне сожалела, что ей не удалось выполнить просьбу своего монарха.
Со времени последнего бала, состоявшегося десять дней назад, на котором король сделал свое поразительное заявление, Сара не бывала при дворе. В своей безумной страсти к Ньюбаттлу она могла сказать что-нибудь, не к месту, поэтому Фокс счел необходимым оставить свою родственницу дома. Причиной ее отсутствия при дворе объявили визит леди Эмили Килдер в Холленд-Хаус, но от внимания Бьюта не укрылось то, что семья Фокса упорно избегает появлений в свет. Будучи изобретательным плутом, Бьют попросил леди Луизу Леннокс сыграть с ним партию в карты, как только они встретились в доме их общего друга.
- Надеюсь, моя дорогая леди Джордж, визит леди Эмили проходит успешно? - сказал он во время раздачи.
Она вскинула голову, удивляясь, что такие незначительные подробности не ускользают от внимания этого учтивейшего из мужчин.
- Да, очень успешно. Благодарю вас, сэр.
- Вот и славно, - ответил Бьют и начал игру.
Он действительно прекрасный человек, думала Луиза, жеманно улыбаясь в ответ на его вежливую улыбку и вспоминая, как великолепные ноги графа сослужили ему славную службу, когда он был еще беден и только добивался признания. В любительских спектаклях и на маскарадах Бьют демонстрировал свои замечательные формы, затянутые в хорошо пошитые костюмы, и как раз тогда, когда он исполнял роль Лотарио в постановке "Прекрасной грешницы", устроенной частным театром герцогини Куинсберри, его заметил принц Фредерик Уэльский. С тех пор Бьют начал восхождение по лестнице власти и богатства. Между дамами ходил слух, что у графа хороши не только ноги, и при этой мысли на щеках леди Джордж выступил румянец.
- Тогда признайтесь, - улыбнулся Бьют, - что держит дома прелестную леди Сару - визит сестры или нежелание встретиться с кем-то при дворе?
- О ком вы говорите, сэр? - лукаво переспросила Луиза, которой были известны все слухи о чувствах короля к Саре.
- Вероятно, причина этому - ваш брат, - неожиданно произнес Бьют.
- Откуда вам это известно?
- Как советник его величества, я обязан быть в курсе всех дел, - подмигнул ей Бьют.
- О, так вы знаете об этом романе, милорд?
- Разумеется, - ответил он и погладил ее руку. Леди Джордж заметила, что все время, пока они играли в безик, к их столу никто не подходил, и, следовательно, не мог подслушать. Слегка ободренная таким уединением, она сказала:
- Мистер Фокс вмешался в это дело. Он имел наглость запретить моему брату посещать его дом и не позволяет Джону и Саре встречаться за его пределами. Вероятно, казначей надеется поймать рыбку побольше.
Граф приподнял брови:
- В самом деле! Генри Фокс тщеславен до мозга костей.
- Раз уж вы упомянули про это, скажу, что и я сама не в восторге от мистера Фокса. Слухи о его предках весьма настораживают.
- Значит, лично вы не возражаете против брака лорда Ньюбаттла и леди Сары?
- Совсем нет! Я считаю, что отказ моему брату - оскорбление для всей нашей семьи. - Леди Джордж глотнула шампанского и продолжала полушепотом: - В сущности, я делаю все, что в моих силах, чтобы помочь этой юной паре.
- Должно быть, это очень трудно - ведь им не позволяют встречаться.
Леди Джордж торжествующе улыбнулась:
- Конечно, с моей стороны не слишком хорошо пренебрегать желаниями опекуна Сары, но ведь они влюблены! Кто из нас не любил? И как смеет Фокс с его репутацией бывалого повесы становиться на их пути?
- Так вы помогаете им тайно встречаться? - спросил Бьют, изучая свои карты.
- Конечно. - Леди Джордж приняла оборонительную позу. - Утром в эту субботу, на рассвете они должны увидеться в Холленд-Парке, и во время этой встречи, я думаю, мой брат попросит руки Сары.
Граф опять приподнял брови:
- В самом деле? Значит, у них серьезные отношения?
- Серьезнее не бывает. Я не стала бы помогать им, если бы они затеяли грязную интрижку!
- Конечно, конечно, - примирительно произнес Бьют. - Разве это достойно честной женщины?
И тут он переменил тему разговора, - заговорил о последней придворной моде, похвалил новое платье леди Джордж с огромным кринолином. Действительно, Бьюту было не занимать обаяния, и к концу вечера Луиза Леннокс ясно поняла, почему всецело доверяют Бьюту король и принцесса Уэльская.
- Настоящий джентльмен, - заметила она своему мужу по дороге в Холленд-Хаус.
- Бьют?
- Конечно!
- Скорее ловкий прохвост.
- Джордж, как вы можете!
- Запросто, моя дорогая. Я бы на выстрел не подпустил к себе этого человека.
- Вы просто бессердечны, - выпалила Луиза и погрузилась в сердитое молчание.
- Но не настолько бессердечен, чтобы не помочь вам завтра утром.
Жена Джорджа вздохнула с облегчением:
- Вы так любезны, сэр, простите меня. Давайте вновь обсудим план.
- Поскольку мы остаемся ночевать в Холленд-Хаусе, все будет довольно просто. Я встану до рассвета, разбужу вас, и вместе мы поможем Саре выскользнуть из дома.
- Но нам это ничем не грозит?
- Об этом уже поздно думать, дорогая, - живо ответил ее муж. - Ваш брат уже предупрежден и прибудет на свидание вовремя, и если моя сестра отдала ему свое сердце - что ж, так тому и быть.
Лорд Джордж Леннокс был твердо убежден, что люди должны вступать в брак по собственному выбору, но даже он чувствовал себя виноватым, предателем надежд Кэролайн, когда в это морозное февральское утро помогал своей младшей сестре выйти из Холленд-Хауса. Однако один взгляд на просиявшее лицо Сары, заметившей впереди за деревьями на почтительном расстоянии от дома ждущего лорда Ньюбаттла, помог лорду Джорджу вновь почувствовать свою правоту. Тактично отвернувшись, Джордж поспешил обратно, оставив любовников наслаждаться своим недозволенным свиданием.
- Я ужасно соскучился по тебе, - пылко объявил лорд Ньюбаттл, покрывая румяное личико Сары поцелуями.
- И я, - ответила она, искренне считая его самым романтичным и смелым мужчиной в мире.
- Я больше не мог вынести эту разлуку, никто не вправе заставлять нас так страдать!
- Нет, конечно, нет! О, Джон, дорогой мой, что же нам делать?
Он торжествующе усмехнулся:
- Я точно знаю. Сара, я намерен официально просить твоей руки. Умоляю, ответь, ты будешь моей женой?
И юный галантный красавец опустился перед ней на одно колено, театральным жестом прижав обе руки к сердцу.
- Мое первое предложение! - вздохнула Сара, порозовев, как пион. - Боже, как восхитительно!
- Но я жду твоего ответа. Ты выйдешь за меня?
- Конечно! Я хочу только одного: быть женой моего любимого Джона.
Лорд Ньюбаттл поднялся.
- Тогда все решено. Я сейчас же пойду и попрошу у своего отца согласия на наш брак.
- А он согласится? - обеспокоснно спросила Сара.
- Разумеется. Он позволил своей дочери выйти замуж за Леннокса, так почему бы ему не разрешить подобный брак сыну?
И Джон поцеловал ее так, что все тело Сары затрепетало от желания. Прильнув к своему возлюбленному, прикрыв глаза, Сара вдруг услышала отдаленное конское ржание. С мгновенным испугом она отпрянула и оглянулась через плечо, чтобы убедиться, что за ними не следят.
- Что с тобой?
- Мне показалось, что я что-то слышу. Похоже, за нами следят.
Джон огляделся.
- Никого не видно. Но все же нам лучше не медлить: скоро проснутся в доме, поднимется шум. Я отправляюсь домой.
- Мне тяжело расставаться с тобой.
- Мы должны быть благоразумными. - Он склонил голову на ее плечо. - До встречи, любовь моя. Завтра утром я сообщу тебе, что решил отец.
Без промедления молодой человек прошел к месту, где был привязан его конь, и вскочил в седло. Тяжело дыша, Сара подбежала к нему.
- Я не смогу вынести эту разлуку!
- Ты должна потерпеть, - ответил он немного раздраженно. - Ну, прощай. Оставаться здесь дольше будет небезопасно для меня.
Джон Ньюбаттл пришпорил коня и помчался прочь. Сара смотрела ему вслед, вытирая глаза платком и чувствуя себя покинутой героиней одной из сентиментальных пьес, столь любимых в Холленд-Хаусе. Затем она взяла себя в руки и поспешила в сторону дома.
Но как только она скрылась за деревьями, стук копыт послышался так ясно, что Сара подумала, уж не вернулся ли по какой-либо причине Джон. Она оглянулась и увидела, что к ней по аксбриджской дороге движется всадник. Даже на таком расстоянии его высокая стройная фигура показалась знакомой Саре. С бьющимся сердцем Сара поняла, что сам король Англии приехал сюда еще до рассвета и, вероятно, Стал свидетелем ее свидания с любовником.
Ею немедленно овладели противоречивые чувства. Она живо вспомнила, как добр был к ней Георг, как снисходительно отнесся к резким словам о собственной матери, как смотрел на нее своими чистыми и искренними глазами, и эти воспоминания причиняли Саре страшные муки. Сара Леннокс внезапно почувствовала себя низкой и подлой, недостойной женщиной, которая безжалостно бросила одного поклонника, чтобы завладеть другим. Ей вдруг вспомнились все слова Фокса о том, какой недоброй славой пользуется Джон Ньюбаттл, и она на мгновение решила, что в этих словах есть изрядная доля правды.
Но все эти мысли сразу улетучились из ее головы, когда она с ужасом заметила, что не только король был свидетелем их свидания. Позади него чуть в стороне виднелась женщина в свободных длинных розовых панталонах, и ее рыжеватые волосы блестели под первыми лучами солнца. Значит, эта коварная незнакомка не появлявшаяся со времен январского снегопада, тоже встала еще до рассвета, чтобы успеть сюда!