А юная пара продолжала танцевать на виду у всех. Сара учила Георга движениям "Бетти Блю", ирландского народного танца.
- Мне хотелось бы, - заговорил король когда они сделали поворот, - расширить земли, примыкающие к Кенсингтонскому дворцу.
- В самом деле, ваше величество?
- Да, я думаю, будет приятно и удобно, если они дойдут до самого Холленд-Парка. Тогда, вероятно, мы могли бы встречаться во время верховых прогулок.
- Повинуюсь воле его величества, - ответила Сара. Голубые глаза блеснули, пальцы короля крепче сжали ее руку:
- Я запомню это, леди Сара. В будущем обещаю поймать вас на слове.
- Почту за честь, ваше величество, - ответила девушка, и пара обменялась ласковыми взглядами.
Потом Георг вздохнул:
- К сожалению, я должен вернуться в общество других гостей, хотя гораздо охотнее провел бы весь вечер с вами.
- Как вам будет угодно, ваше величество. - И Сара опустилась в одном из своих неподражаемых реверансов, а король поцеловал ей руку.
Маленькое общество решительно гудело от сплетен, и герцог Ньюкасл, старый циник с проницательными глазами, сказал Фоксу:
- Странные дела творятся с вашей родственницей!
- Что вы имеете в виду, ваша светлость?
- Вы знаете, что я имею в виду. Черт побери, ей должна быть уготована неплохая судьба!
- Вы думаете?
- Я уверен в этом.
Фокс еле заметно улыбнулся с лукавством, соответствующим его имени. Но, как только дверь кареты захлопнулась за ним, он забыл об осторожности, заведя подробные расспросы, несмотря на неодобрение Кэролайн. Лицо Сары было скрыто в темноте; ее раздражало бесцеремонное вмешательство, которое последовало так быстро за встречей с царственным обожателем.
- Если уж вам угодно знать, мы говорили о парке, танце "Бетти Блю" и принцессе Августе, - недовольным тоном произнесла она.
- Прости, что ты сказала?
Сара усмехнулась:
- Я учила его величество новому танцу, обсуждала его намерения расширить земли Кенсинггонского дворца и сообщила, что, по вашему мнению, им управляет собственная мать.
- И ты сказала это?!
- Я сказала, что вы считаете, сэр, что королю Англии не следует позволять немке командовать собой.
- Ты шутишь?
Сара неохотно призналась:
- Я, в самом деле, сказала так, но упустила тот факт, что это ваши слова, и выдала их за свои собственные.
- Сара! - трагически воскликнула Кэролайн. - Как ты могла! Ты не только оскорбила чувства короля, но и навлекла неприятности на всех нас!
- Напротив, король сказал, что ему понравилась моя откровенность и отсутствие притворства. Он сообщил, что это одна из лучших черт моего характера.
- Тогда он безумно влюблен, - заключил Фокс. - Ни один человек не стерпел бы этого, если бы не был влюблен до беспамятства. Черт, да это совершенно меняет дело! - И он ударил в потолок кареты своей эбеновой тростью. - Быстрее, Хокинс! Мне необходим бокал шампанского. Живее к Холленд-Хаусу, старина!
- Слушаюсь, сэр.
Засвистел кнут, и экипаж устремился в ночную мглу. Начинал падать снег - первый в 1761 году.
Снег шел целых три дня, преображая парк в чудесную страну, сияющую в вихре пухлых хлопьев. На четвертый день снег прекратился, и вся молодежь Холленд-Хауса, закутавшись потеплее, высыпала на улицу - обследовать свои изменившиеся владения.
Сразу за особняком лежал парк древних искривленных деревьев, созданный во времена якобинцев, когда был только построен Холленд-Хаус, а ниже, за террасой, располагалось несколько запущенных аллей, называемых Чащей. Эти аллеи в виде колесных спиц сходились к центральной лужайке, где стояли две каменные скамьи и классическая статуя полуобнаженной девушки. С радостным воплем Чарльз Джеймс проскочил по заваленной снегом террасе к аллеям, а затем, отряхнув белую пудру со штанов, устремился к Чаще и исчез меж деревьев. Возбужденно крича, остальные ринулись за ним.
В Чаще росли старые грабы, теперь увенчанные высокими снежными коронами, от которых прогнулись ветви. Дергая за нижние из них и стряхивая на преследователей целые потоки снега, Чарльз Джеймс устремился к центру лужайки, где вскарабкался на постамент, нахлобучил свою шапку на голову статуи и принялся притворно ласкать ее облепленную снегом грудь.
- Ты скверный мальчишка, Чарльз, - заявила Сьюзен, глядя на него и пытаясь казаться строгой.
- Я всего лишь грею бедняжку, - ответил он, потом подмигнул, спрыгнул, но не удержался на ногах и плюхнулся в сугроб, откуда появился спустя мгновение, подобно усмехающемуся белоснежному арктическому эльфу.
- Настоящий снеговик - прекрасная пара этой статуе, - басисто сострил Сте и, набрав полную горсть снега, швырнул его в брата.
Мгновенно завязался бой снежками, в который две юные леди оказались вовлеченными вопреки их желанию, поскольку их не радовала перспектива чувствовать, как ледяные струйки растаявших снежков стекают им за шиворот.
- О, прекратите! - плачущим голосом вскричала Сара, удивляя мальчишек, - трепет любви, который она испытывала всякий раз, вспоминая о восхищенных взглядах короля, заставлял ее забыть о ребяческих играх, возбуждал странные чувства, которые толком не понимала еще и сама девушка.
- Ну вот, испортила игру, - пробурчал Чарльз. - Да что с тобой такое, Сэл? Не становись взрослой и скучной!
Она набросилась на него, внезапно почувствовав себя виноватой, потому что Чарльз тоже по-своему, любил ее, и оба покатились по снегу, визжа и брыкаясь. А потом, еще до того, как она огляделась, Сара поняла, что мир вокруг нее преобразился. Посреди прекрасного зимнего дня вдруг налетел порывистый ледяной и страшный вихрь, от которого у Сары заколотилось сердце и перехватило дыхание.
- Что случилось? - спросил Чарльз Джеймс, заметив напряженное лицо своей юной тетушки. Она не ответила, медленно поднявшись и глядя перед собой, будто не замечая ничего другого.
В конце аллеи, прямо напротив нее, отчетливо различимая с того места, где в снегу стояла Сара, возникла неподвижная, как будто прикованная к месту фигура. Сара узнала блестящие рыжеватые волосы и изумленное выражение лица, и ее сердце с размаху ухнуло в пятки. Она напрочь забыла о таинственной незнакомке, не видела ее со дня своего пятнадцатилетия. А теперь женщина снова появилась здесь, стояла в снегу и смотрела на Сару в упор!
Во внезапном порыве гнева Сара шагнула вперед, отшвырнув от себя Чарльза.
- Эй, ты! - крикнула она. - Я хочу поговорить с тобой!
Спотыкаясь и скользя, Сара побежала по дорожке к неподвижно стоящей незнакомке. Незнакомка огляделась, как будто в панике, и заторопилась прочь между деревьями, но это еще сильнее раздразнило ее преследовательницу. Бросившись в сторону дома, Сара перепрыгнула через ограждение заснеженной террасы, надеясь перехватить незнакомку, если та будет двигаться по кратчайшему пути.
Чащу с одной стороны окружала Зеленая аллея, а с другой - поле, и именно к этому полю спешила сейчас женщина, беспомощно оглядываясь и как будто даже не зная, куда бежать. Обернувшись, Сара увидела, что трое ее спутников смотрят ей вслед с открытыми ртами, вероятно, не сомневаясь, что она в один миг лишилась рассудка. Забыв о них, Сара поспешила вперед, и неожиданно прямо с ясного неба вдруг повалил снег. Все вокруг скрылось в его вихре.
Тяжело дыша, девушка остановилась и поняла, что продолжать преследование бесполезно. Перед ней простиралась та часть парка, в которой можно было легко заблудиться. Раздраженно подумав, что незнакомка, должно быть, уже намного опередила ее, и поняв, что больше ей здесь нечего делать, Сара повернулась и побрела обратно среди слепящих хлопьев.
- Почему ты вдруг убежала? - спросила Сьюзен, когда Сара, наконец, вернулась к ждущей ее троице.
- Я увидела эту противную шпионку и бросилась в погоню.
- Шпионку? - со жгучим любопытством переспросил Сте.
- Это женщина, которая шатается вокруг усадьбы и даже заходит в дом. Я видела ее два-три раза.
- Кто она такая?
- Не знаю. Я бросилась за ней, чтобы расспросить.
- Как странно, - задумчиво проговорил Сте. - Ты рассказала об этом отцу?
- Нет, не хотела тревожить его. Кроме того, она уже давно не появлялась здесь, и я решила, что больше не увижу ее.
- А я никого не видел, - вмешался Чарльз Джеймс, - хотя сидел прямо рядом с тобой.
- Наверное, это был призрак, - поеживаясь, произнесла Сьюзен. - Я так и подумала, когда ты впервые рассказала мне об этой женщине, а теперь уверена в этом еще больше.
- Я не знал, что призракам нравится гулять в снегопад, - заметил всерьез заинтересованный Сте. - Вот это да!
- Мне она не показалась похожей на призрак, - возразила Сара. - Похоже, она удивилась не меньше меня.
- Так ты отстала, когда начался снегопад?
- Да, она скрылась из виду.
- И вот тебе доказательство, - торжественно заявил Чарльз, - что твоя женщина - просто призрак, дух Холленд-Хауса.
- Эх ты! - Сара слегка взъерошила его волосы.
Снегопад продолжался четыре дня, а потом весь снег растаял почти за одну ночь, обнажив землю с ранними подснежниками. В конце января Чарльз Джеймс, чье возвращение в Итон на время отложили из-за беспорядков на дорогах, весело махал руками и кричал, пока его карета удалялась по аллее вязов. После его отъезда в Холденд-Хаусе воцарилась почти идеальная тишина. Сте, который на год бросил учебу из-за длительной болезни, был отправлен в поездку со своим гувернером, так что один шестилетний Гарри остался утешать своих родителей. В такой внезапно наступившей скуке приглашение в Сент-Джеймсский дворец показалось обитателям Холленд-Хауса настоящим спасением.
Странно, но Сара теперь почти постоянно пребывала в состоянии беспокойства. Последняя встреча с королем была для нее такой многообещающей, такой удачной, что теперь она задала следующей с тревогой, почти боязнью того, что чувства Георга успели измениться, что он счел себя оскорбленным замечанием Сары о его матери, принцессе Уэльской. И действительно, в тот вечер беды как будто сговорились обрушиться на нее.
По дороге карета должна была пересечь Гайд-Парк, известное прибежище разбойников. И в самом деле, когда карета уже приближалась к повороту ко дворцу, из-за дерева вынырнули двое человек и направились прямо к экипажу Фокса. Хокинс начал останавливать лошадей, но Фокс не задумываясь высунулся в окно и дал предупредительный выстрел в воздух из пистолета, который всегда носил при себе.
- Генри, ради Бога, осторожнее! - закричала Кэролайн. - Вас убьют!
- Вряд ли, - хладнокровно ответил Фокс. - Хаггинс, быстрее! Я задержу их!
В воздухе засвистели пули, и, в конце концов, с помощью форейтора, который тоже был вооружен, нападение оказалось отбито, налетчики поспешно ретировались.
- Ну вот, - сказал Фокс, небрежно помахивая пистолетом, чтобы скрыть, как дрожат у него руки. - Один человек способен сдержать банду этих ублюдков. Черт меня побери, если я никого не ранил!
- Вы такой храбрый! - восхищенно воскликнули в один голос Сара и Сьюзен, но жена Генри еще не оправилась от испуга и дрожала в страхе перед тем, что выстрелы привлекут других разбойников.
Это событие задержало их в пути на полчаса, вечер был уже в разгаре, когда семейство, наконец, вошло в Салон. Пытаясь придать себе беззаботный вид, Сара поискала взглядом короля, думая застать его с кем-нибудь из пожилых джентльменов. Увы, ее постигло разочарование: Георг увлекся беседой с леди Кэролайн Рассел, дочерью герцога и герцогини Бедфордских, самым лицемерным созданием, которое когда-либо появлялось на свет.
- Черт! - прошипела Сара, под прикрытием веера изучая соперницу.
Кэролайн Рассел была миниатюрной хорошенькой девушкой с правильными чертами лица, но, пожалуй, великоватым носом. Тем не менее, ее глаза были большими, серо-голубыми, раскосо посаженными над высокими изогнутыми скулами. Кроме того, девушка обладала достаточным обаянием, она весело смеялась в ответ на слова его величества, который казался чрезвычайно заинтересованным. Мимолетный взгляд на герцогиню Бедфордскую, буквально сияющую от триумфа, давал понять, что беседа эта продолжается уже давно и по всем признакам не собирается подходить к концу.
- О, дорогая! - прошептала Сьюзен на ухо Саре. Ее подруга пренебрежительно повела хрупким плечиком:
- Если ему так угодно…
- Вероятно, его заставили, бедняжку!
- Но он не слишком старается избавиться от собеседницы.
Больше им не удалось посекретничать, ибо в этот момент Фокс протиснулся в кружок, собравшийся рядом с лордом Шелбурном, и начал воодушевленно расписывать свое недавнее приключение.
- Ну, Фокс, вечно с вами что-то случается! - произнес знакомый голос в толпе слушателей, и Сара и Сьюзен с радостью увидели обладателя этого голоса - их брата Джорджа Леннокса, который был моложе Кэролайн, но на семь лет старше Сары, и не только входил в число приглашенных, но и оказался на вечере до приезда Фокса.
- Дорогой брат! - воскликнула его старшая сестра, отводя Джорджа в сторонку и награждая его нежным поцелуем. - Какая приятная неожиданность! Я и понятия не имела, что сегодня увижу тебя здесь!
- Я тоже, - невозмутимо ответил брат. - Решение, как всегда, приняла ее милость. - И движением брови он указал в сторону своей жены Луизы.
- До сих пор не изменилась? - шепотом спросила Кэролайн.
- Да сохранит ее Господь, нет! Все та же решительная маленькая дама.
С понятным интересом Сара взглянула туда, где леди Луиза Леннокс, известная под прозвищем "леди Джордж", с упоением предавалась разглагольствованиям, удерживая вокруг себя небольшую толпу дам, у которых был определенно скучающий вид.
Луиза была пухленькой и милой на вид, но весьма язвительной особой. Она считала себя неотразимой в глазах мужчин, явно переоценивая собственное обаяние. Невысокая полная Луиза обладала черными волосами и острыми проницательными глазками, от которых не ускользала ни одна мелочь. Сара испытала одновременно и отвращение, и любопытство, но ради брата изобразила искреннее радушие.
- О, леди Кэролайн, леди Сара! - воскликнула Луиза, заметив обеих сестер. - До чего приятно вас видеть! Ну, как вы поживаете?
Весьма неохотно сестры подошли к ней, а Сьюзен с радостью осталась возле Фокса и лорда Джорджа.
- Какое приятное общество! - щебетала Луиза, не дожидаясь ответа. - Кажется, девица Бедфорд окончательно завладела королем. Какой удар для моего братца! - Она торжествующе улыбнулась, предвкушая новую захватывающую сплетню.
- Ваш брат? - неуверенно переспросила Кэролайн, ничего не поняв.
- Да, Ньюбаттл, - загадочно ответила Луиза.
- Лорд Джон! - внезапно осенило Сару. - Это не с ним я однажды повстречалась в Кенсингтоне?
Луиза с довольной улыбкой обернулась к ней:
- Он самый. Это прелестнейшее создание в мире, вы не находите? О, он еще и умен! Он разбил в этом сезоне больше сердец, чем большинству мужчин удается разбить за всю жизнь!
Строгое лицо Кэролайн походило на маску, скрывающую замешательство, а Сара испытывала отчаянное желание расхохотаться.
- Да, но какое отношение имеет ко всему этому Кэролайн Рассел?
- Именно на ней он остановил свой выбор, вот как! Счел ее лакомым кусочком, если можно так выразиться. - Луиза понизила голос до шепота и продолжала: - Но сегодня он лишился всех козырей, ибо кто сможет поспорить с самым знатным холостяком мира?
Искоса взглянув туда, где король продолжал беседовать с дочерью герцога Бедфорда, совершенно пренебрегая тем, что она, Сара, уже давным-давно приехала, девушка испытала жестокие муки ревности, которые требовали немедленного действия.
- Так вы говорите, ваш брат здесь, дорогая леди Джордж?
- Да, вон там и, как обычно, окружен толпой девиц.
Сара проследила направление взгляда своей золовки и сразу узнала молодого человека, с которым встретилась когда-то на прогулке у Кенсингтонского дворца.
Сара сразу решила, что внешность лорда Ньюбаттла относится к типу юношей из античной скульптуры; у него были черные и вьющиеся, как у Луизы, волосы, но на этом фамильное сходство заканчивалось, ибо глаза брата были голубыми, а черты лица - мягкими и округлыми, почти детскими. Очевидно, он относился к тем молодым людям, которые компенсируют свой единственный недостаток - недостаток умственных способностей - избытком улыбок и упованием на собственное обаяние.
- Я бы хотела познакомиться с ним, - проговорила Сара, скромно опуская ресницы.
Луиза немедленно сделала из ее слов ложный вывод, будучи слишком далекой, от проницательности, на которую любила претендовать.
- И обязательно познакомитесь, дорогая леди Сара. - Она возвысила голос: - Джон, будь любезен, подойти сюда! Здесь есть особа, которой я хочу тебя представить.
С радостью отметив, что король наконец-то обернулся и теперь смотрит прямо в ее сторону, Сара исполнила один из своих "особых" реверансов, когда юный красавец подошел и поклонился ей.
- Леди Сара! - взволнованно воскликнул он. - Вот мы и вновь встретились!
- Лорд Ньюбаттл, весьма польщена возможностью возобновить наше знакомство.
- И я тоже, - с улыбкой ответил он. - Вы позволите сопровождать вас к ужину?
- С удовольствием принимаю ваше предложение. И, мимоходом одарив короля почтительным, но отчужденным реверансом, Сара вышла из зала.
- Мера за меру, - торжествующе пробормотала она, чувствуя, как беспомощно смотрит ей вслед Георг совершенно позабыв о леди Кэролайн Рассел.
- Вы изволили что-то сказать? - спросил Ньюбаттл.
- О, разве? Вот уж не думала, что бормочу вслух. Вероятно, сказывается возраст.
- Не могу вообразить, чтобы он был у вас значительным, леди Сара.
Она сверкнула очаровательной улыбкой.
- Через несколько недель мне исполнится шестнадцать. А вам, милорд?
- Двадцать, миледи.
- И, если верить слухам, вы помолвлены с леди Кэролайн Рассел?
Свежее лицо юноши залилось краской.
- Слухи обманули вас, леди Сара, - я свободен.
Улыбка девушки стала загадочной.
- Но вы питаете к ней чувства?
- Чувства - да.
Этого оказалось достаточно: вызов был брошен.
При вспыльчивости Сары, исполненной уязвленной гордости от того, что король предпочел ей другую - ту, возлюбленный которой сейчас с заметным интересом смотрел на Сару, - вся ситуация немедленно превратилась в охоту, и добычей в ней оказался Джон, лорд Ньюбаттл, самый красивый мужчина Лондона, который до сих пор бросал всех влюбленных девушек, оказавшихся на его пути.
- Честно говоря, длительные чувства - это так скучно, - томно произнесла леди Сара. - Я признаю лишь мимолетные увлечения.
- Увлечения? - повторил лорд Ньюбаттл. - В них я не знаток.
- С такой дамой, как леди Кэролайн? - колко возразила Сара. - Странно слышать это от вас, мой добрый сэр.
И с этими словами юная плутовка едва заметно, но недвусмысленно улыбнулась ему.