Ксавьер пожелал мне счастья.
- Свадьба - как инфекция, - заметил он. Может, они с леди Кларой наконец придут к взаимопониманию?
Бабушка далеко спрятала благодарность и уже высказывалась по поводу странных людей, которые предпочитают жить на природе и уходят от цивилизации. Она явно не понимала, зачем отправляться на другую сторону земного шара, и предпочла бы, чтобы мы остались в Оуклэнде и вели жизнь светских помещиков. Иногда в молитвах бабушка просила Бога, чтобы он наказал меня за отъезд. Но Господь так и не образумил меня.
А мне было на все наплевать. Теперь я свободна.
Джосс уехал на некоторое время в Лондон, оставив меня одну. Странно было спать в огромной кровати в Оуклэнд Холле и чувствовать себя хозяйкой.
Уилмот был вне себя от восторга. Остальная прислуга тоже.
- Теперь Клейверинги вернулись в Оуклэнд Холл, - передала мне его слова Ханна.
Я ездила верхом каждый день, понимая, что после возвращения Джосса мы уедем в Австралию.
Бэнкер отправился туда сразу после похорон, чтобы приготовиться к нашему приезду в Мельбурн.
Глава 5. В пути
Солнечным осенним днем мы сели на "Гермес", судно, которое должно было отвезти нас на другой конец света. Я мгновенно поняла, что Джосс - важная персона, ибо капитан и команда оказывали ему всяческое почтение. Муж рассказал мне, что в Сиднее члены его компании часто развлекали старших офицеров, а посему можно рассчитывать на знаки внимания.
- Например, нам предоставили отдельные каюты, хотя мы молодожены, - сказал Джосс. - Вы должны быть благодарны за это.
- Конечно.
Каюта Мэддена находилась рядом, но нас разделяла спасительная перегородка.
Поначалу погода не баловала, но я, к счастью, оказалась стойкой к морской болезни, как и мой новоиспеченный супруг. Слава Богу, что он не видел меня в унизительном состоянии.
На борту оставалось только спать, есть, разговаривать и изучать попутчиков. Вполне естественно, что мы с Джоссом проводили много времени вместе. Должна признаться, что разговоры о компании и жизни в Австралии захватывали меня.
Мы завтракали в десять и обедали в двенадцать. Однажды во время качки я решила отправиться на палубу, но стоять на ней оказалось невозможно. Волны бились о борт, корабль нещадно раскачивало из стороны в сторону, и я боялась, что он перевернется. Ветром у меня сорвало шляпу, волосы рассыпались, намокли, прилипли к лицу, но я получала наслаждение от схватки.
Все попытки двигаться по палубе оказались неудачными. Ветер сбил меня с ног, но внезапно кто-то подхватил меня. Конечно, спасителем оказался Джосс, который не преминул посмеяться надо мной. На ресницах застыли капли, мокрые волосы прилипли к голове, и уши торчали сильнее, чем обычно.
- Что вы пытались сделать? Совершить самоубийство? - потребовал он ответа. - Неужели не понимаете, что в такую погоду небезопасно бродить по палубе.
- А почему вы оказались здесь?
- Я видел, как вы выходили, и был вынужден побежать за дурочкой, которую не пугают порывы ветра.
Он все еще держал меня, и я попыталась высвободиться.
- Теперь все будет в порядке, - сказала я.
- Должен не согласиться.
Судно подбросило, и мы повалились на поручни.
- Вот видите? - насмехался Джосс.
- Боюсь, что на этот раз вы правы.
- Вы еще много раз удостоверитесь в моей правоте.
- Все может быть.
- Кто знает. Иногда происходят чудеса. Видите, вон скамейка под спасательными лодками. Там можно посидеть на свежем воздухе.
Джосс крепко взял меня за руку, и мне показалось, что мое прикосновение возбуждает его. Волнение передалось и мне.
Мы присели, и он обнял меня за плечи.
- Так безопаснее, - с гримасой пояснил Джосс.
- Если бы из-за моей глупости меня смыло за борт, то вы унаследовали бы все, что я теперь имею.
- Безусловно.
- Неужели вы этого не желаете?
- Когда-нибудь вы повзрослеете, Джессика.
- Вы меня вечно унижаете. Какая вам польза от того, что я стану мудрой?
- Хотелось бы дождаться этого времени.
- Собираетесь обучать меня?
- Это входит в обязанности мужа.
- А когда это произойдет…
- Поживем - увидим.
- Расскажите мне о компании и о той жизни, которая ожидает в Австралии.
- Во всем разберетесь сами. Вы многое знаете от Бена. В Фэнси Тауне все занимаются добычей опалов. Кстати, город назвали так из-за фантазера Десмонда Дерехэма… Интересно, какие отношения вас связывали с Беном? Похоже, он вам нравился. Отец был настоящим мужчиной, но он повесил на вашего отца клеймо вора и лгал о Зеленом Огне. Вы думаете об этом? Бен не стыдился своего поступка. Десмонд собирался украсть опал и бросить вашу мать. Бен же любил ее, а он всегда оставался предан тем, к кому испытывал настоящие чувства. Все, кто отправляется в погоню за золотом, сапфирами, бриллиантами, опалами, - авантюристы. Получается, что мы играем в игру с природой. Неясно, какую она выбросит карту - пиковый или червовый туз. Смерть или любовь. Все зависит от удачи.
Джосс рассказал мне о добыче в Фэнси Тауне. Я слушала его с огромным вниманием, ибо Мэдден уже не старался поддеть меня и казался совсем иным человеком - директором компании, который знает все об опалах и любит эти камни.
Вокруг бушевал шторм, а я представляла будущую жизнь, и мое отношение к мужу постепенно менялось. Я открывала в его личности весьма привлекательные черты.
Первая остановка была в Тенериффе, и Джосс показал мне остров. Мы отправились на прогулку в красочной повозке, которую тащили два ослика. Муж оказался приятным собеседником. Погода стояла теплая. Мы проезжали мимо банановых плантаций, а потом обедали в крошечном ресторанчике, где подали уху из морской рыбы. Все казалось экзотичным. Из окна открывался вид на море. Джосс объяснил мне, что римляне обнаружили на этих островах огромное количество собак, а поэтому назвали их Канарскими. Аборигены потихоньку вымерли, и теперь здесь жили испанцы.
В ресторане молодежь танцевала народные танцы, которые мне очень понравились. Не хотелось возвращаться на корабль, и я еще долго стояла на палубе, когда судно уходило в море.
В Кейптауне у Джосса были дела, и он пригласил меня с собой, подчеркнув, что мне, как владелице акций компании, полезно разобраться в бизнесе.
Кейптаун расположен в великолепном месте, у подножия Столовой горы. Экипаж, запряженный лошадьми, отвез нас в дом, выстроенный в голландском колониальном стиле. Все комнаты в нем были похожи на картины. На террасу вели каменные ступени, там же стояли стол со стульями.
Курт Ван дер Штель и его жена обрадовались нашему приезду.
Грета, розовощекая толстушка, принялась угощать нас вином и домашними пирожными, которые испекла сама.
Известие о смерти Бена глубоко огорчило пару.
- Грустно, что мы его больше не увидим, - сказала Грета.
- Бен так и не поправился после несчастного случая, - ответил Джосс.
- Такое часто случается в шахтерском деле, - напомнил ему Курт.
- Именно поэтому приходится платить высокую цену за то, что мы добываем, - заметил Джосс.
Счастливое семейство долго говорило о Бене. Потом Грета пригласила меня осмотреть дом.
Особняк очаровал меня, везде чувствовалась рука прекрасной хозяйки. Грета объяснила мне, что их семья живет в Кейптауне уже двести пятьдесят лет.
- Здесь так красиво, - сказала она. - И полно возможностей. Двести пятьдесят лет назад двух голландцев выбросило после кораблекрушения на берег. Им понравились климат, фрукты, цветы и перспектива устроить здесь большую колонию. Эти люди вернулись домой и рассказали о своей находке. Так были посланы три корабля под командованием Яна Ван Рейбеха. Потом построили этот город.
Я смотрела в окно и видела сверкающее море, а потом Грета повела меня в сад, где росли экзотические цветы. По возвращении на террасу мы нашли наших мужей за особым занятием: они рассматривали опалы.
Грета объявила, что обед будет подан через несколько минут, и в этот момент раздался стук лошадиных копыт.
- А вот и он, - сказал Курт.
- Рад буду повидаться, - заговорил Джосс. - Возможно, есть какие-то новости из Фэнси Тауна.
По ступенькам поднялся мужчина, и Джосс тепло пожал ему руку.
- Рад встрече, Дэвид.
- Я тоже, Джосс.
- Познакомься с моей женой.
Мужчина не мог скрыть своего изумления.
- Джессика, это Дэвид Кроиссант, - представил незнакомца Джосс.
Я слышала имя этого купца, знавшего много об опалах. Высокий, с лысеющей головой, светлыми глазами, слишком близко посаженными, он производил странное впечатление.
- Ты, должно быть, не знаешь о Бене, - сказал Джосс.
Печальные новости ошарашили Дэвида.
- О Боже! Я ничего не знал… Старина Бен…
- Мы все горюем по нему, - вмешался Курт.
- Все несчастья сразу свалились на его голову, - пробормотал Кроиссант, - словно он и не терял Зеленого Огня… Интересно, что случилось с Десмондом Дерехэмом? Он словно исчез с лица земли. Должно быть, где-то спрятался. Будем надеяться, что ему удастся избежать проклятия.
- Почему вы так говорите? - спросила Грета.
- Этот камень означает злую судьбу для своих владельцев. Может, он пощадит вора.
- Странные мысли, - сказал Джосс. - Я тебе удивляюсь, Дэвид… Давайте не будем говорить о несчастьях, - и бросил на меня предупреждающий взгляд, прося не упоминать о том, что Зеленый Огонь на самом деле не украден.
Было неприятно, что моего отца подозревают в краже, которую он не совершал. Но я все же предпочла промолчать.
- Разве кто-нибудь будет покупать опалы, если их считают несчастливыми камнями? - возмутился Курт.
- Везучий, невезучий! Какая ерунда! - заговорил Джосс. - В древние времена опалы приносили только счастье. Потом обнаружили, что они очень хрупкие, и пошли всякие разговоры.
- Что ты привез нам, Дэвид? - спросил Курт.
- Такие камушки, что вы пальчики оближете… Например, вот этот.
- Покажи, - попросил Джосс.
- Должен предупредить, он стоит недешево.
- А разве может быть иначе? - огрызнулся Джосс.
Когда я увидела опал под названием Арлекин, то наконец-то поняла, как могут околдовывать камни. Он казался многоцветным, радостным и был настолько качественным, что даже такая дилетантка, как я, поняла это.
- Ты прав. Настоящий красавец, - сказал Джосс.
- Только один камень может сравниться с ним.
- Мы опять возвращаемся к Зеленому Огню, - злился Джосс. - С ним ничто не сравнится.
- Конечно. Но этот тоже хорош.
- Как ты не боишься возить его с собой?
- Я показываю его лишь тем, кого хорошо знаю, и храню отдельно. Но не расскажу, где. А вдруг ты окажешься разбойником?
- Мудро с твоей стороны, - заявил Джосс и протянул опал мне. - Посмотрите на него, Джессика.
Камень лежал на ладони, и мне не хотелось отдавать его.
- Чувствуете красоту? Ни единого изъяна. Оцените цвет и размер… - возбужденно говорил Джосс.
- Не стоит его так расхваливать, - умолял Курт. - Ты поднимешь цену. Хотя я прекрасно понимаю, что не могу себе позволить такую покупку.
- У меня есть и другие предложения для тебя, - сказал Дэвид. - Но лучше убрать Арлекин, иначе остальные сокровища померкнут.
Я все еще продолжала разглядывать камень.
- Твоя жена не хочет упускать его, - подметил Кроиссант.
- Она начинает понимать, что такое опалы. Так, Джессика?
- Я ничего о них не знаю.
Я протянула опал Дэвиду.
- Первый урок вы прекрасно усвоили, - не сдержался Джосс.
Дэвид показал свои находки, а муж объяснял мне качество каждого камня. Потом он посмотрел на часы.
- Пора, иначе мы опоздаем на корабль. Встретимся в Австралии, Дэвид. Думаю, ты скоро вернешься.
- У меня осталась парочка дел. Я приеду на следующем корабле.
Мы попрощались, и экипаж отвез нас в порт.
На море стоял штиль, и мне казалось, что корабль вообще не движется. Мы сидели на палубе с Джоссом, пили прохладительные напитки и много разговаривали. Казалось, что эти безмятежные дни никогда не кончатся. Иногда появлялись дельфины, и летающие рыбы разрезали поверхность океана. Потом альбатрос летел за кораблем три дня, и мы, лежа в шезлонгах, наблюдали за его грацией и силой.
Желание узнать правду об отце постепенно утихло. В душе царил покой, и Джосс его тоже чувствовал.
Все время до захода солнца мы проводили на палубе. Сумерки продолжались несколько минут, а потом наступала ночь. В Англии все по-другому. Здесь душный день кончался внезапно, и палящее солнце опускалось в воду, а потом наступала кромешная темнота.
Заходы солнца представляли великолепное зрелище. Однажды Джосс сказал:
- В этом месте можно увидеть зеленый огонь.
Каждый вечер мы дожидались, что он вот-вот вспыхнет.
- Никаких облаков, море абсолютно спокойно, все должно быть идеально для появления этого чуда.
И я постоянно спрашивала, когда. Но Джосс уверенно отвечал, что этого никто не знает. Можно моргнуть глазом, и никогда не увидеть зеленый огонь.
Он стал фетишем для нас.
- Я видел его только однажды, - признался Мэдден.
Каждый день мы ждали напрасно.
Подплывая к Бомбею, мы стояли на палубе и любовались островками, пальмами и огромными горными вершинами. Это были ворота в Индию.
Мы с Джоссом провели великолепное утро в экзотических окрестностях, любуясь множеством красавиц в ярких сари, негодуя при виде армии нищих, от прикосновения которых я испытывала ужас. Мы подали милостыню, но их собиралось все больше и больше, так что в конце концов пришлось бежать от молящих глаз и протянутых оливковых рук.
Мы наблюдали, как женщины стирают одежду в реке. Но пришлось уехать, так как бродяги окружили нас и здесь. Я не могла выбросить их из головы.
Потом нас отвезли на восточный базар, поразивший обилием товара: прекрасные ковры, изделия из слоновой кости, дерева, меди завораживали каждого.
Один торговец не спускал с меня глаз.
- Подарите даме подарок, чтобы доказать свою любовь.
- Он очень расстроится, если мы не выберем, - прошептал Джосс.
- Посмотрите, леди, этот талисман из слоновой кости приносит счастье и защитит вас от зла.
- Я куплю его мужу, поскольку Зеленый Огонь теперь принадлежит вам. Этот талисман может понадобиться.
- Он частично и ваш. Ладно, покупайте, а я подарю вам красный шелк на платье.
Мы сделали покупки, почти не торгуясь. После этого наши отношения начали меняться.
Когда мы обедали, я поинтересовалась у Джосса, почему он предпочитает держать Дэвида в неведении по поводу Зеленого Огня.
- Об этом камне слишком много говорят, а Кроиссант - болтун. Не хочу, чтобы люди узнали, что опал у нас, пока он не будет в безопасности.
Джосс был прав, и я не спорила с ним.
После трапезы мы посетили башню Раджаба, построенную в четырнадцатом столетии, а потом остановились у Башни Молчания.
- Женщинам сюда вход запрещен, - заявил гид.
- Почему? - спросила я.
Индиец не понял меня, а Джосс ответил:
- Слабый пол.
- Но это абсурд, - горячо возразила я.
И тут же поняла, что Джоссу приятно мое возмущение. Между нами опять возникла напряженность. Мы вернулись к тем отношениям, с которых начинали.
К концу нашего путешествия напряженность возросла еще больше. Джосс часто погружался в свои мысли, и пару раз я замечала на себе его внимательный взгляд.
Вечера мы проводили вместе на палубе, но большей частью молчали.
Все наши разговоры теперь сводились к Бену. Джосс часто цитировал его. Отец действительно оказал на него огромное влияние.
- Как вы думаете, мы когда-нибудь увидим зеленый огонь? - спросила я.
- Возможно. Хотя времени осталось мало. Некоторым людям просто кажется, что они его видели.
- И вам тоже?
- Я - человек практичный и совсем не мечтатель.
- А жаль.
- Зачем отдаваться пустым фантазиям, когда вокруг настоящая жизнь?
- А как насчет воображения?
Джосс опять смеялся надо мной, доказывая, что я молода, неопытна и часто поступаю глупо.
- Некоторые люди заблуждаются, думая, что видели это явление природы.
- Мне это не грозит.
- Посмотрите на солнце, - сказал Джосс. - Оно похоже на опал. Видите, желтый цвет смешан с голубым. Через полчаса солнце сядет. Может, сегодня нам повезет.
Мы продолжали смотреть на воду.
- Посмотрите, как светло! - сказал Джосс. - Можно ослепнуть. Будьте осторожны, мигать нельзя.
Огромный красный шар на горизонте спускался в воду, и когда остался только его ободок, Джосс прошептал:
- Сейчас.
Но вскоре мы оба разочарованно вздохнули. Солнце исчезло, так и не показав нам зеленый огонь.
Глава 6. Сожженная гостиница
Все были заворожены пейзажем, когда показалась земля. Ни один порт мира не сравнится с Сиднеем. Капитан любезно одолжил мне книгу с описанием прибытия первых кораблей. Интересно, что чувствовали осужденные, проведя долгие месяцы в тесных трюмах, когда обнаруживали здесь такую красоту? В те далекие дни окрестности, должно быть, выглядели еще более живописными из-за обилия птиц - разноцветных попугаев всех мастей. Теперь все изменилось. Там, где росли дикие цветы, возвышались многоэтажные здания.
Город назвали в честь лорда Сиднея, госсекретаря Великобритании. Капитан Артур Филипп, первый губернатор новой колонии, тоже дал свое имя одному из портов.
Я сгорала от возбуждения, надеясь наконец-то ступить ногой на землю.
- Какое красивое место! - воскликнула я. Джоссу моя реакция понравилась.
- Фэнси Таун расположен недалеко, так что вы изредка сможете ездить в Сидней за покупками. Здесь прекрасные магазины и отели. Но по дороге в имение нам придется провести пару ночей на постоялых дворах.
- Думаю, это будет интересно.
- Не сомневайтесь. Мы остановимся в "Метрополе". Путешествие в имение займет несколько дней.
- Как мы доберемся туда?
- Здесь все предпочитают дилижансы, но они не идут в нашу сторону, так что придется ехать верхом. Вот здесь и пригодятся те уроки, что я вам давал.
Казалось, что все вокруг знают Джосса, и никаких таможенных задержек мы не ощутили.
- Мы проведем неделю в отеле, - объяснил Мэдден. - В Сиднее у меня дела, да и вам захочется посмотреть город до отъезда в Фэнси Таун. Садитесь в повозку, и отправимся туда. Не берите ничего лишнего - все доставят потом.
Гостиница располагалась в центре столицы. В холле было полно людей, громко говоривших между собой. Джосс с трудом пробрался к стойке портье и вернулся с двумя ключами. Один из них он с саркастичной усмешкой протянул мне.
- Все, как записано в контракте, - съязвил он.
Я зарделась от возмущения. Отношения, налаживавшиеся во время путешествия, вновь обострились.
Наши номера были разделены дверью. Джосс поймал мой взгляд, немедленно подошел, достал ключ из замка и протянул мне, как и в первую брачную ночь.
Номер оказался приятным и с балконом. Внизу шумели люди и экипажи. Мы действительно приехали в большой город.