Искусство порока - Бронвин Скотт 12 стр.


Глава 12

Меррик плыл по озеру, рассекая воду мощными взмахами сильных рук. Он надеялся, что холодная вода снимет напряжение всех мускулов и сможет потушить огонь, который эта девушка разожгла в его сердце, избавить его от жара, которым из-за нее налилась его плоть, приведет в порядок его мысли. Близость с Эликс повергла Меррика в смятение. Он и сам не понимал, как это получилось. В его планы не входило посвящать Эликс в мир земных наслаждений. Меррик перевернулся на спину и поплыл по спокойной, ровной глади озера. Если бы их близость с Эликс была обычной интрижкой, которых у Меррика было множество, он бы не чувствовал себя так неуютно. Но Эликс Бурк была так не похожа на других женщин.

Она подчинилась ему, отдаваясь порыву. Ее страстность была искренней и от этого еще более притягательной, соблазнительной. В те мгновения в ее прекрасных светло-карих глазах он увидел страх, неуверенность, восторг и неистовое желание. Ее нежные губы неумело целовали его в порыве безумной страсти. Именно эта неумелость и искренность больше всего поразили и покорили его в Эликс. Он откликнулся на первобытный зов ее тела. Он дал ей то, о чем она страстно мечтала уже много лет, но о чем не догадывалась до встречи с ним.

Меррик помнил каждый момент их близости. Как во время поцелуя она прикрывала глаза, как под его пальцами трепетали ее бедра. Даже теперь, несколько часов спустя, от этих воспоминаний тело Меррика горело огнем и желание пробуждалось с новой силой. Он сказал ей правду. Их близость ничего общего не имела с уроками, которые он решил ей преподать. Он прикасался к Эликс, потому что действительно хотел этого, потому что она привлекала его всем, что в ней было: умом, красотой, искренностью. Его впечатлило, с каким увлечением Эликс рассказывала историю жизни святой Энсвиты. Меррику вдруг стало легко и хорошо. Он представил себя деревенским сквайром, который работает бок о бок с соседями. А Эликс, его очаровательная женушка, смотрит на него и болтает со своими подругами. Эта фантазия была чистой и романтичной, в ней Меррик не был светским повесой, который соблазняет женщин и выигрывает пари. Тому мужчине, которым он представлял себя в своих мечтах, нужна была только одна женщина, которой он никогда не захочет изменить. Этому мужчине не могла наскучить деревенская жизнь.

Меррик плыл и плыл на спине и думал о близости с Эликс. Он понимал, что его мечты о тихой деревенской жизни с Эликс - всего лишь бегство от суматошной жизни, которую он вел в Лондоне, жизни, наполненной случайными связями. Вместе с Эликс он мог бы забыть о своем отце и вообще обо всем, что его окружало. Но даже в момент их близости Меррик понимал, что он совершает непростительную ошибку. Ведь до Эликс рано или поздно дойдут слухи о его похождениях в Лондоне. Пусть за последние шесть недель он не сделал ничего предосудительного, слухов о его темном прошлом будет достаточно, чтобы она поняла, что между ними не может быть ничего общего. Возможно, это и к лучшему.

Меррик усмехнулся и посмотрел на небо. Начинало смеркаться. Он пытался всерьез представить их с Эликс совместное будущее. Ничего хорошего из этого получиться не может. Это просто смешно! Светские повесы не женятся на благовоспитанных девушках, которые занимаются переводом старинных манускриптов и восстановлением церквей. Но Меррик не мог избавиться от мысли, что они с Эликс идеально подходят друг другу в постели. Ее трогательная неопытность, неиспорченность, сочетавшаяся с природной страстностью, отлично гармонировали с искушенностью Меррика.

Он вышел из воды. Полуденный зной уступил место вечерней прохладе. Он вспомнил, что у леди Фолькстоун намечается обед на открытом воздухе и фейерверки. Меррик тщательно вытерся и протянул руку к чистой одежде, которую захватил с собой из дома. Он надел рубашку и очень удивился - рукав остался у него в руке. Что за…

Меррик снял рубашку и принялся рассматривать ее, стараясь понять, что произошло. Безусловно, рукав отрезан. Он должен поговорить об этом с Филлмором. А до дома он вполне сможет добраться и без рубашки. Это его совершенно не беспокоило. Вечер был теплым, и если Меррик вернется в дом лесными тропинками, то ни с кем не встретится.

Он натянул брюки. Нагнулся, чтобы обуться, и тут брюки с треском разорвались. Меррик выпрямился, запрокинул голову к вечернему небу и расхохотался. Он понял, что ему нужно поговорить о том, что случилось, вовсе не с Филлмором, а с кареглазой шалуньей, которая решила отомстить ему за украденные платья.

Лужайка, на которой решили устроить обед, в этот вечер напоминала сказочную страну. Повсюду на высоких шестах висели разноцветные фонарики. На столах стояли свечи под стеклянными колпаками. Гости восторженно хвалили воображение и вкус леди Фолькстоун, устроившей чудесный праздник под открытым небом. Наверное, гости еще долго будут рассказывать об этом замечательном обеде, когда вернутся в Лондон. Но у Эликс не было времени на то, чтобы оценить все это великолепие. Она искала Меррика в толпе приглашенных. После того как они вернулись с пикника, Меррик сразу же исчез. И, судя по всему, он еще не вернулся. Когда Эликс спросила Филлмора, где его господин, слуга ответил, что лорд Сент-Магнус взял чистую одежду и отправился купаться.

Теперь Эликс охватило смутное беспокойство. И еще она чувствовала вину перед Мерриком. Что, если он взял ту самую одежду, которую она изрезала сегодня утром? Эликс просто хотела, чтобы Меррик почувствовал, каково это прийти в свою комнату и обнаружить, что тебе нечего надеть. Вдруг он взял на озеро именно эту одежду? Эликс вдруг представила, как обнаженный Меррик, прекрасный как бог, держит в руках ворох испорченной одежды и ничего не может понять. От этой мысли краска залила ее лицо. Девушка подумала, что теперь эта история - сущая ерунда по сравнению с тем, что произошло между ними во дворе старой церкви. Меррик уверял, что он сделал это не для того, чтобы преподать ей урок. Ей так хотелось ему поверить. Но если Меррик сказал правду, то почему он это сделал? В одном Эликс не сомневалась: она получила неземное наслаждение от близости с ним. Стоило ему коснуться или хотя бы взглянуть на нее, как ею овладевало странное сладостное чувство. И это нельзя было назвать простым любопытством. У Эликс было много поклонников, но ни один из них не произвел на нее такого впечатления, как Меррик. Ни один из них не мог бы добиться от нее даже поцелуя. Не говоря уже о том, что случилось между ними сегодня. Все произошло очень быстро и неожиданно, но Эликс получила неземное наслаждение. Ее до сих пор переполняли самые разнообразные эмоции. Меррик подарил ей не только чувственное удовольствие. Он слушал ее рассказы с неподдельным интересом.

Сегодня он вообще ни на кого и ни на что не обращал внимания, кроме нее. В этот день Эликс забыла, что Меррик всего лишь светский повеса, ей вдруг представилось, что он принадлежит только ей и никому больше.

И как же она отблагодарила его за это? Изрезала его одежду? О, если бы Эликс могла повернуть время вспять, она никогда бы этого не сделала.

Гости потихоньку рассаживались за большим круглым столом, который поставили посреди лужайки. Бал, устроенный леди Фолькстоун, удался на славу. Было весело, никто не скучал. Целыми днями дамы и джентльмены прогуливались на свежем воздухе и развлекались. У них было немало возможностей пообщаться друг с другом. Некоторым девушками даже посчастливилось найти себе женихов за время бала. Эликс поискала глазами брата Джейми. Она чувствовала себя очень неуютно без Сент-Магнуса. За эту неделю Эликс настолько привыкла к нему и его постоянной опеке, казалось бы незаметной и ненавязчивой, но такой необходимой, что она уже и не знала, как быть без нее. Правда, осознала она это только сейчас, когда Меррика не оказалось рядом. И винить ей в этом некого, кроме самой себя. Ведь это из-за ее глупой выходки он не может здесь появиться. Бедный Меррик!

Вдруг кто-то нежно коснулся ее обнаженного плеча, и она почувствовала знакомый запах, который всегда так волновал ее.

- Вы соскучились по мне, не правда ли? - прошептал Меррик над самым ее ухом.

- О, надеюсь, вы одеты? - также шепотом спросила Эликс. - Мне можно повернуться к вам?

Меррик тихо засмеялся, и она совершенно успокоилась. Напрасно она за него волновалась: такой человек, как Меррик, конечно, легко найдет выход из любого положения.

- Да, можете поворачиваться, я одет. Хотя, надо отдать должное, вы сделали все для того, чтобы я пришел сюда голым, шалунья, - сказал он.

Несмотря на упрек, Меррик говорил ласково. Значит, он совсем не сердится на нее за глупый поступок.

- Поверьте, мне очень жаль, - искренне проговорила Эликс.

- Не стоит, я по достоинству оценил вашу шутку, - хмыкнул Меррик. Он наклонился к Эликс - дурманящий запах его одеколона окутал ее. - Наверное, и вы оценили бы свою шутку в полной мере, если бы были со мной там, на озере. Представьте себе, мне пришлось пробираться домой полуголым.

- Мне действительно очень жаль, - повторила Эликс.

- Вам жаль, что вас там не было? Это естественно. Большинству девушек на вашем месте было бы жаль, - продолжал шептать Меррик. Слова его становились все более откровенными и уже почти неприличными. Как порядочной девушке, ей следовало бы его прервать. Но ей этого почему-то не хотелось. - Впрочем, вы уже видели меня обнаженным, - продолжал между тем Меррик, - так что вам не стоит очень сильно расстраиваться, что вас не оказалось в тот момент на озере.

Эликс не выдержала и рассмеялась.

- Если бы у меня был веер, я бы ударила вас по руке за такие слова, - сказала она.

С легким полупоклоном Меррик вытащил что-то из внутреннего кармана и протянул ей.

- Теперь у вас есть веер, и ничто не мешает вам выполнить свою угрозу. Если вы, конечно, действительно этого хотите, - лукаво улыбаясь, заметил Меррик.

Вот уж чего не ожидала Эликс сегодняшним вечером, так это такого сюрприза от Сент-Магнуса. Подумать только, он подарил ей веер! И какой! Пластины были сделаны из слоновой кости, яркий шелк украшен цветами и превосходными кружевами.

- Боже мой! - воскликнула Эликс. - Какая тонкая работа! Лепестки цветов отделаны золотистыми блестками. - И в этот момент, словно отвечая на ее восхищенные восклицания, в пламени свечей заиграли золотые блестки. - О, Меррик, этот веер просто замечательный! Это лучший подарок в моей жизни! Мне никто никогда не дарил ничего подобного. Я так благодарна вам!

- Рад, что вам понравился мой подарок. А теперь пройдемте к нашему столу.

- Смотрите! Кажется, там сидят Эш и миссис Вайтли. Давайте присоединимся к ним, чтобы не возбуждать ненужных подозрений, - предложила она.

Меррик взял ее под руку. Эликс знала, за ними наблюдают. Она понимала, что многие гости видели, как он подарил ей веер. А кроме того, гости должны были давно заметить, что молодой человек вообще предпочитает ее общество.

Меррик между тем пододвинул Эликс стул, помог ей сесть и опустился на стул рядом. К ним присоединились Риордан и Джейми. Ее брат привел с собой их дальнюю родственницу, кузину, которая скоро тоже должна была отправиться в Лондон.

Весь вечер они весело и непринужденно болтали. Джейми и Меррик развлекали дам забавными рассказами из своей студенческой жизни.

Меррик, как всегда, был центром компании. Он смешил тихую и робкую кузину и подшучивал над Риорданом, когда тот забывал о светских манерах.

"Меррик - это солнце, вокруг которого крутятся планеты", - подумала Эликс. На него просто невозможно сердиться.

Как только слуги принесли фрукты и сыр, Джейми встал из-за стола и покинул их. Скоро должны были начаться фейерверки, а в обязанности Джейми входило потушить свечи на столах. Гости парами и небольшими группами разбрелись по лужайке - всем было интересно посмотреть на это волшебное зрелище.

- Пойдем, - прошептал Меррик. - Джейми объяснил, где фейерверк будет виден лучше всего.

С этими словами он вывел ее из толпы гостей. Меррик заранее все приготовил. Они подошли к расстеленному на траве покрывалу. В центре стояла плетеная корзинка. Место было выбрано просто идеально. Здесь они были укрыты от любопытных взглядов: довольно темно, и гости будут сидеть спиной к ним, когда начнутся фейерверки.

Эликс села на покрывало, раскрыла веер и снова, в который уже раз, восхитилась этим неожиданным изысканным подарком.

- О, какая прелесть! - воскликнула она.

- Его обладательница гораздо прелестнее, - улыбнувшись, проговорил Меррик. - Кстати, Эликс, что вы теперь думаете о своем новом гардеробе? Платье, которое вы надели для сегодняшнего вечера, вам очень вдет. Этот золотистый китайский шелк прекрасно оттеняет ваши темные волосы. Мне кажется, оно просто создано для вас.

- Да, платье замечательное. У вас прекрасный вкус, - похвалила Эликс.

- Думаю, дело не в платье, а в той, на ком оно надето. Вы должны наслаждаться своими новыми нарядами и на какое-то время забыть, для чего они куплены. Ваш отец дорого заплатит за то, чтобы выдать вас замуж, - хитро улыбаясь и подмигивая ей, проговорил Меррик. Эликс рассмеялась. - Но этот - подарок лично от меня. За веер ваш отец не заплатил ни пенни, - понизив голос, уточнил он.

Признание Меррика одновременно и смутило, и обрадовало Эликс. Значит, этот чудесный веер - действительно его подарок. Ситуация становилась все более запутанной. Зачем Сент-Магнусу дарить ей подарки, купленные на собственные деньги? Джейми как-то проговорился Эликс, что у Меррика часто бывают проблемы с деньгами. Зачем же он делает такие дорогие подарки? Что все это значит? Как же ей хотелось поверить, что Меррик влюбился в нее, хотя и понимала всю опасность подобных мыслей. Это означало, что после многолетней борьбы с собой и своими чувствами она наконец все-таки влюбилась.

Легкий хлопок, шипение и звук льющейся в бокал жидкости вернули ее к реальности.

- Не хотите ли шампанского, Эликс? - спросил Меррик, протягивая ей бокал.

- Так вот что было в корзине! - воскликнула девушка и взяла у него из рук бокал. - Шампанское тоже довольно дорогое удовольствие.

Меррик чокнулся с Эликс, глаза его горели настоящей страстью.

- Разрешите мне произнести тост, Эликс, - сказал он. - Я пью за то, что у меня сегодня есть все, чего только может пожелать мужчина. В эту прекрасную летнюю ночь рядом со мной сидит настоящая красавица.

Слова Меррика до глубины души растрогали Эликс, на глаза ее навернулись слезы. Она сделала глоток шампанского. Сегодняшний день был волшебным и непредсказуемым, а вечер обещал быть еще более странным и чудесным. Меррик подарил ей веер, купил шампанского и… Боже мой! Что это? Неужели вазочка с клубникой? И все это он приобрел специально для нее. Неужели он действительно к ней неравнодушен? Ей очень хотелось, чтобы это было так.

- Откройте рот, Эликс, - хрипловатым от сдержанной страсти голосом проговорил Меррик, она повиновалась, и он положил ей в рот ягоду. Клубника таяла у нее на языке, и сладкий сок разлился во рту. Эликс облизнула губы, чтобы ни одна драгоценная капля клубничного сока не пропала. - А теперь позвольте мне вас поцеловать, - попросил Меррик, наклонился к ней и впился ей в губы долгим и страстным поцелуем.

- А теперь позвольте мне сделать то же самое, - набравшись смелости, прошептала Эликс и поднесла ягоду к его губам.

Меррик жадно схватил ее зубами, при этом он не отрываясь смотрел в глаза Эликс. Под его взглядом она издала короткий чувственный стон.

- О, как бы я хотел, чтобы вместо этой ягоды у меня во рту оказался ваш сосок, - улыбнувшись, проговорил Меррик. - Я бы ласкал его губами, а иногда чуть-чуть прикусывал, чтобы ваше желание разгорелось еще сильнее.

Сердце Эликс при этих словах бешено забилось. Ее охватило такое же чувство, как там, во дворе церкви. Неистовое желание росло с каждой минутой.

- Я бы тоже хотела доставить вам удовольствие. Но не знаю как. - Голос ее задрожал от страсти. Меррик продолжал смотреть ей в глаза, и Эликс тоже не могла отвести от него взгляд. В этот миг все казалось ей неважным: ее будущее, расплата за безрассудное поведение… Какой смысл об этом думать, если сейчас ее ждет ни с чем не сравнимое наслаждение?

- Если хотите, вы можете доставить мне удовольствие. Возьмите мою мужскую плоть в свою руку, - шепотом, почти неслышно, проговорил Меррик.

И чтобы показать Эликс, как нужно это сделать, Сент-Магнус взял ее руку и положил на отчетливо проступавший под одеждой мужской орган. Эликс понимала, что она не сможет полностью удовлетворить Меррика, если он не снимет брюки. Он был очень возбужден, она могла почувствовать это даже сквозь плотную ткань его одежды.

- Я хочу ощущать его в своей руке, а не сквозь ткань, - пробормотала она. Еще вчера Эликс и предположить не могла, что ей хватит смелости предложить Меррику подобное. Но сейчас ее это нисколько не удивило. Ей не хотелось думать об этом в такую чудесную летнюю ночь. Эликс с трудом удалось нащупать в темноте пуговицы на брюках Меррика. Она расстегнула их и обхватила рукой его твердую горячую плоть.

Меррик издал слабый стон, когда рука Эликс сжала его плоть и принялась ее ласкать. В это мгновение первый фейерверк расколол небо на тысячи осколков. Эликс нерешительно сжала пальцами верхнюю часть его плоти. Меррику это понравилось, и она продолжила ласку, с удовлетворением отмечая, что может доставлять Меррику удовольствие таким простым способом. Меррик мягко направлял ее руку, и скоро ее движения стали ритмичными и плавными. Она двигалась от основания его плоти кверху и возвращалась назад. Затем Меррик откинулся на спину, предоставив Эликс полную свободу действий. Фейерверки между тем разукрасили черное ночное небо всеми цветами радуги.

Эликс почувствовала, как его плоть напряглась, и через мгновение Меррик получил удовлетворение. Она осознавала, что никогда не забудет эту теплую летнюю ночь. Не важно, что потом ее ждет в Лондоне и что еще произойдет в ее жизни. Одно Эликс знала наверняка: она никогда не забудет, как они пили шампанское в эту летнюю волшебную ночь. Эликс понимала, что у нее еще будет время, чтобы пожалеть о своей влюбленности в лорда Сент-Магнуса, но сейчас она не будет об этом думать. Зачем омрачать грустными мыслями свое счастье?

Глава 13

- Какого черта ты это делаешь? Ты хоть что-то соображаешь? - накинулся на Меррика Эш, влетая в его комнату. Эш подбежал к окну, резким движением раздернул шторы. Яркий солнечный свет, словно ножом, резанул по глазам Меррика.

Он застонал и прикрыл лицо рукой.

- Лучше скажи, какого черта ты это делаешь? - проворчал Меррик и приоткрыл правый глаз.

Эш был одет в костюм для верховой езды. Интересно, сколько же теперь времени? Обычно его друг поздно ложится и спит до полудня. Но если он не только встал, но и оделся для дальней поездки, значит, уже непозволительно поздно. Похоже, он проспал все на свете.

- Что касается меня, то я уезжаю. И тебе я советую последовать моему примеру. Вставай, собирай вещи - и в путь. Хорошо бы нам уехать еще до завтрака.

С этими словами Эш распахнул платяной шкаф и достал чемодан Меррика.

- О чем ты говоришь? Я тебя не понимаю, - проворчал Меррик.

- Я говорю о том, что произошло сегодня ночью, - возмущенно произнес Эш. - Слава богу, только я видел, как ты поил леди Эликс шампанским, кормил клубникой, а потом она ласкала тебя. Что ты себе позволяешь? Совсем потерял голову?

Назад Дальше