- Значит, мне придется смириться с неизбежностью, покориться судьбе и отправиться в Лондон, - с безнадежной печалью проговорила Эликс. - А там вы уж расстараетесь и найдете мне жениха.
- Вполне возможно, моя дорогая. Хотя мне и самому неприятно говорить вам об этом. Но кто сказал, что в Лондоне вас непременно ожидает ужасная участь?
- Но никто не говорил, что в Лондоне меня ожидает большая радость, - парировала Эликс.
- Но зачем вам думать об этой поездке в таком мрачном свете? Почему бы не посмотреть на это с другой точки зрения? Ведь эта поездка - отличный шанс хорошенько повеселиться. Вы можете наслаждаться пышными балами, дорогими нарядами, изысканным обществом. Зачем беспокоиться о будущем и отравлять себе настоящее? Сегодня замечательная погода, и у нас нет никаких особых дел. Мы можем съездить в деревню в ваше историческое общество и отдать перевод манускрипта. Филлмор и Мег могут отправиться туда вместе с нами, чтобы не возникло никаких пересудов. А на обратном пути мы устроим пикник. - Он не стал слушать никаких возражений. - Собирайтесь. Я буду ждать вас через двадцать минут.
Ярмарку намеревались устроить в живописном уголке на западных холмах. Оттуда открывался прекрасный вид: внизу раскинулось море. Небо было чистым и ясным. Повсюду слышались возбужденные голоса. Эликс больше не могла сердиться на Меррика за то, что он заменил всю ее старую одежду на новую. К тому же ей очень нравилось это белое платье.
Меррик помог Эликс выбраться из кабриолета. Рабочие, собравшиеся возле деревянного помоста, помахали им в знак приветствия. Этот помост они устанавливали по просьбе членов исторического общества. С каждой минутой жара усиливалась. Эликс вместе с другими женщинами занялась приготовлениями к предстоящей ярмарке. А Меррик присоединился к мужчинам, устанавливающим деревянную раму и флаги на помосте. Эликс очень удивило то, что Меррик стал помогать рабочим, ведь он джентльмен. Разве настоящие джентльмены помогают рабочим устанавливать ярмарочные постройки? Меррик тем временем снял жилет, закатал рукава и приступил к работе. Когда Эликс спустя минуту взглянула на него, то увидела, что он сжимает в руке молоток, а в зубах держит гвозди. Она была потрясена, ей и в голову не могло прийти, что этот лондонский повеса, ветреный соблазнитель женщин может с такой готовностью взяться за тяжелую грубую работу. Но с другой стороны, так же трудно было поверить, что этот лондонский повеса может делать то, чем занимался Меррик в течение этих двух недель. Разве равнодушный человек мог играть в карты с пожилыми леди вроде миссис Поттингер или танцевать с дурнушками, оставшимися без кавалеров? И делать это исключительно по доброте душевной, ведь отцам этих девушек он не давал обещания сделать их королевами сезона. Из всего этого выходило, что Меррик гораздо добрее и лучше, чем это могло показаться на первый взгляд.
- А ваш кавалер очень симпатичный, - заметила Летти Гудрайт, разбирая дамские шляпки шестнадцатого века, которые кто-то пожертвовал для ярмарки.
- Он не мой кавалер, - возразила Эликс. При этом она делала вид, что смотрит на старинные предметы, чтобы не встретиться с Летти взглядом.
- Неужели? - не желала сдаваться Летти. Теперь она рассматривала ворох старинных платьев. - Мужчина целый день работает под раскаленным солнцем, - для этого должна быть веская причина. Уверена, что эта причина - вы. Ведь джентльмен не здешний. Эта деревня для него ничего не значит. Можете мне поверить, моя дорогая, я знаю мужчин. И потому совершенно уверена, этот джентльмен к вам неравнодушен.
- Ну, может быть.
Что еще Эликс могла ей ответить? Не говорить же о соглашении, заключенном между Мерриком и ее отцом. В конце концов, в чем-то это было действительно так. Ведь Меррик работал на солнцепеке из-за нее. Пусть и совершенно не по той причине, какую имела в виду Летти. Надо отдать должное Летти, она и в самом деле разбиралась в мужчинах. У нее было пышное, будто налитое изнутри тело и красивое, яркое, запоминающееся лицо. Такие, как Летти, умеют очаровывать мужчин. К шестнадцати годам Летти уже успела завести несколько интрижек, потом она вышла замуж за местного фермера. Теперь же у двадцатишестилетней Летти было семеро детей. Ее часто можно было видеть на местном рынке вместе с ее шумной ватагой.
- Не может быть, а точно. Поверьте мне, он просто очарован вами. Вы только посмотрите на него.
Эликс взглянула на Меррика. Он улыбнулся ей, продолжая сжимать в зубах гвозди, улыбка вышла такой смешной, что Эликс не выдержала и расхохоталась.
- Он такой милый, - тоже рассмеявшись, проговорила Летти. - Можно я дам вам один совет? Только не обижайтесь. Не теряйте голову и не вступайте с ним в связь слишком быстро. Мужчины любят неприступных женщин, и не важно, осознают они это сами или нет.
- Я не собираюсь вступать с ним в связь, - заверила ее Эликс. Но на самом деле эта мысль показалась ей очень соблазнительной. Меррик так убедительно играл свою роль, что временами Эликс представлялось, будто он действительно ее любит.
Летти бросила на нее лукавый взгляд:
- Вы даже не представляете, какое это удовольствие отдаться любимому мужчине. И конечно, рано или поздно вы ему отдадитесь. Просто не стоит делать это слишком быстро.
- Как только бал закончится, я уеду в Лондон. Думаю, там я познакомлюсь с куда более подходящими для меня мужчинами, чем этот джентльмен, - несколько жеманно проговорила Эликс.
- Иногда из "неподходящих" мужчин получаются идеальные мужья. Ради любимой женщины мужчина способен измениться. Возьми, к примеру, моего Бельтрама. До нашей свадьбы он был бездельником, каких свет ни видывал. До того, как мы с ним познакомились, он только тем и занимался, что пил, играл в карты и проводил время в публичных домах. Отец Бельтрама уже потерял надежду, что он когда-нибудь остепенится и станет приличным человеком. Но когда он встретил меня…
Эликс улыбнулась из вежливости. Летти уже рассказывала ей о Бельтраме. Вскоре Эликс перестала ее слушать и погрузилась в свои мысли. В чем-то Летти права. Меррик - неподходящий для нее жених. Но ни с одним мужчиной Эликс не было так весело и легко, как с Мерриком. И жизнь ее стала гораздо интереснее, чем была до встречи с ним. Но она не должна забывать о неминуемой расплате, которая последует, если она все-таки влюбится в него. Она никогда не должна забывать об этом. Меррик найдет ей подходящего жениха и навсегда исчезнет из ее жизни. А она уверена, что он выполнит взятые на себя обязательства. Только обязательства и ничего больше. Сент-Магнус никогда не изменится и не станет верным и любящим мужем.
Эликс взглянула на Меррика. Рубашка его намокла от пота, волосы растрепались. И при этом он был таким красивым, таким… таким живым, таким настоящим. Странное чувство овладело Эликс, она пыталась всеми силами бороться с ним, понимая, какую опасность оно для нее представляет.
- С помостом уже все закончено, - весело улыбаясь, сообщил Меррик. - Можете устанавливать свои витрины, если хотите.
Спустя полчаса витрины, в одной из которых поместился манускрипт, переведенный Эликс, были установлены. Эти витрины викарий Дэниелс принес из церкви.
- Надеюсь, что это не та церковь, о которой вы рассказывали, - проговорил Меррик, указывая на виднеющиеся вдали развалины.
Все засмеялись, оценив его шутку.
- Нет, я говорил вам о церкви Святой Марии и Святой Энсвиты, - принялся объяснять Дэниелс. - А это развалины старого монастыря. Он был разрушен около 1095 года. Но монастырь до сих пор действует. Там и сейчас живут монахи.
- Мы собираемся реставрировать монастырь в самое ближайшее время. Это один из важнейших проектов, мы уже давно собираем деньги на реставрацию этого монастыря, - вмешалась в разговор Эликс.
- Никогда не слышал о святой Энсвите, - усмехнулся Меррик.
- Наша Эликс может многое рассказать вам о ней. Она очень заинтересовалась святой Энсвитой и досконально изучила ее историю, - лукаво улыбаясь, сказала Летти.
Эликс вспыхнула. Лепи, по обыкновению, разболталась.
- Вы обязательно должны показать лорду Сент-Магнусу развалины монастыря и рассказать ему о святой Энсвите и о чудесах, которые происходили при ней, - продолжала между тем Летти.
- О, я бы с удовольствием осмотрел развалины, - сказал Меррик, включившись в игру. - Может быть, нам удастся найти подходящее место для пикника, осматривая монастырь.
- Мы не можем уйти, пока не будут закончены работы по подготовке к ярмарке, - запротестовала Эликс. Их последний пикник с Мерриком принес ей одни неприятности. Ведь именно там, когда они осматривали развалины, он впервые поцеловал ее.
- Бог с вами, - сказала Летти, махнув на нее рукой. - Подготовка к ярмарке почти закончена. Недаром мы трудились в поте лица с самого ланча.
Присутствующие согласились с Летти, отрезав Эликс все пути к отступлению.
- Сопротивление бесполезно, моя дорогая, - проговорил Меррик, взял ее под руку и увел. Теперь вдали от людей Эликс чувствовала себя беззащитной наедине с Мерриком. - Успокойтесь, Эликс. Мы всего лишь устроим пикник, - улыбнувшись, успокоил ее Меррик. - Разговоры будут крутиться вокруг самых безобидных тем: например, о лимонаде или сэндвичах с ветчиной. Что может произойти ужасного?
- Вообще-то на прошлом пикнике случилось много всего, - напомнила Эликс.
- Вы в любой момент сможете поднять крик. Эликс, не делайте из меня монстра.
Доводы Меррика показались Эликс вполне убедительными. Но в глубине души она знала, что в развалинах монастыря с ней произойдет нечто из ряда вон выходящее. Даже самое обычное мероприятие Меррик мог превратить во что-то двусмысленное и скандальное. Но какая-то часть Эликс, непослушная, порочная и до недавних пор ей неведомая, жаждала чего-то скандального. Девушка чувствовала, что Меррик прав, надо наслаждаться настоящим. Почему бы ей не порадоваться новому платью из белого муслина, и прекрасному погожему дню, и тому, что такой симпатичный мужчина оказывает ей знаки внимания? Почему бы ей не поиграть с судьбой?
- Вам не стоило поддаваться своему порыву, - сказал Меррик, с удовольствием разглядывая девушку. - В том, что случилось в прошлый раз, виноваты вы. Потому что должны были прислушаться к своей интуиции и отказать мне. А интуиция у вас очень хорошо развита, и вы прекрасно разбираетесь в людях, Эликс.
Они решили устроить пикник в тени двух раскидистых кленов в углу двора разрушенной церкви. Скатерть расстелили прямо на земле и достали свои припасы: головку сыра чеддер, буханку ржаного хлеба и корзинку груш. Меррик, вытянув свои длинные ноги, полулежал на покрывале, опершись на локоть. Как же Эликс хотелось растянуться на покрывале в той же позе, что и Меррик! Как же ей хотелось лежать и смотреть на летнее голубое небо, раскинувшееся у них над головами, сквозь кружево кленовых листьев! Но настоящие леди не должны делать ничего подобного. Особенно в присутствии мужчины.
- Зачем вы так говорите? Ведь вы понимаете, что я не могла отказать вам.
- Могли. И должны были. Потому что вы правы: я действительно настоящий монстр и способен на все. Не стоит мне доверять, это может плохо кончиться для молодой леди. Да, я монстр, - нарочито грубо проговорил Меррик и яростно вгрызся в грушу, словно желая продемонстрировать, что он действительно монстр.
Эликс тоже откусила от груши и деликатно прожевала, противопоставляя свои хорошие манеры грубости Меррика.
- Может быть, вы и монстр, но не очень свирепый и опасный. Вы умеете держать себя в руках, справляться со своими порывами, и потому мне нечего бояться. К тому же не забывайте, что мы заключили договор.
В глазах Меррика зажегся лукавый огонек.
- Вы так во мне уверены? Я начал соблазнять женщин в Волксхолле с тех пор, как мне исполнилось шестнадцать. Представляете, какой у меня опыт? Я легко смогу соблазнить благовоспитанную леди даже во дворе церкви.
Эликс понимала, что Меррик опять смеется над ней. Но в его шутке была доля правды. Эликс прочитала это в его глазах.
- Вы так уверены в этом? - спросила она.
- Женщины отлично понимают, что может случиться с ними в темных закоулках Волксхолла. Они не могут этого не понимать. Но благовоспитанные девственницы считают, что с ними ничего не может произойти во дворе разрушенной церкви, они уверены, что Бог защитит их и не позволит случиться бесчинству.
На этот раз Меррик зашел слишком далеко. Эликс притворилась, что ужасно рассержена, но не выдержала и рассмеялась. Слова Меррика показались ей остроумными.
- Меррик, вы не должны говорить со мной о подобных вещах, - перестав смеяться, сказала Эликс.
- А вы не должны смеяться, когда говорят о подобных вещах, - парировал Сент-Магнус. - Так что мы оба нарушили правила хорошего тона. - А теперь расскажите мне о святой Энсвите, - попросил он Эликс. - Так мы искупим свою вину за нарушение правил хорошего тона.
Просьба Меррика очень удивила Эликс. Еще никто из джентльменов не просил ее рассказать о святой Энсвите. Историей этой великой женщины интересовались только члены исторического общества и исторических клубов. Поэтому Эликс сначала не могла поверить в то, что Меррику действительно интересно слушать историю жизни святой Энсвиты. Она заговорила нерешительно, зорко наблюдая за Мерриком: если бы он вздохнул или поднял глаза к небу, Эликс тут же перевела бы разговор на другую тему. Но Сент-Магнус ни разу не показал, что ему скучно ее слушать. Наоборот, во взгляде небесно-голубых глаз Меррика читался неподдельный интерес.
- Король пообещал святой Энсвите позволить основать первый в Англии женский монастырь, если она покажет ему три чуда. Святая Энсвита исполнила его просьбу, и король выполнил свое обещание, - закончила свой рассказ Эликс. - Это была удивительная женщина. Она добилась всего, чего хотела. Король просил руки Энсвиты, но она ему отказала.
- Позвольте мне внести в ваш рассказ поправку, - сказал Меррик, подняв палец. - Я думаю, что она предложила королю пари, выиграв которое он мог жениться на ней. Но по каким-то причинам король проиграл это пари. Я считаю, что Энсвита непременно вышла бы замуж за короля, если бы он выиграл пари. - Меррик потянулся за очередной грушей. - Мне кажется, в чем-то она была похожа на вас.
- Но я никогда в жизни не заключала пари.
Меррик пожал плечами.
- Это не имеет значения, - сказал он. - В главном вы с ней похожи. Как и она, вы не желаете усложнять себе жизнь браком с нелюбимым человеком и делаете все, чтобы не выйти замуж.
- Но она делала это с определенной целью, - возразила Эликс.
- И вы тоже, - заметил Меррик. - Вы красивы, умны, богаты, у вас благородное происхождение. Вам приходится прикладывать огромные усилия, чтобы этого не заметили окружающие.
С этими словами Меррик медленно пододвинулся к Эликс и провел кончиками пальцев по ямочке у нее на подбородке.
- Вам не кажется, что вы жертвуете очень многим, отказываясь от земных удовольствий? Мир физических наслаждений не так плох, как вы думаете.
У Эликс перехватило дыхание от его вкрадчивого шепота. Было тихо, и в этой тишине тон Сент-Магнуса казался еще более соблазнительным. Мег и Филлмор нигде не было видно. Наверное, они решили прогуляться и ушли далеко в горы. Меррик пробежался пальцами по волосам Эликс, и они послушно рассыпались по плечам.
- Неужели вы хотите умереть, так и не познав мужчину, как ваша святая Энсвита?
Рука Сент-Магнуса запуталась в волосах Эликс, он притянул ее к себе, и губы их слились в поцелуе. В голове ее промелькнула мысль об их соглашении, но и только. Из груди ее вырвался тихий стон, она не только не противилась его ласкам, она жаждала их.
Она и сама не понимала, как такая перемена могла произойти в ней за столь короткий срок. Впоследствии Эликс не могла вспомнить, как все произошло: Меррик ли опрокинул ее на покрывало, или она сама легла в ожидании его ласк. Но так или иначе, Эликс оказалась под ним, ее бедра двигались в том же ритме, что и его. Его мужская плоть соприкасалась с ее лоном, но их разделяла одежда. В эту минуту никто из них не думал о возможных последствиях. Он жадно ласкал ее груди сквозь платье. Эликс изгибалась под ним и с нетерпением ждала разрядки, избавления от сжигающего ее вожделения. Она жаждала удовлетворения и покоя. Эликс положила руки на плечи Меррика и поглаживала их. Потом она принялась расстегивать пуговицы на рубашке Меррика, и его широкая мускулистая грудь обнажилась. Она нежно гладила ее ладонями, ласкала кончиками пальцев его соски, как до этого он ласкал ее. Меррик стонал от наслаждения, бедра его еще теснее прильнули к ее бедрам. Он жадно и неистово целовал Эликс, она и не заметила, как он поднял подол ее платья. Эликс лежала перед ним полуобнаженная. Но ей этого было недостаточно.
Она жаждала большего и никак не могла насытиться его близостью, его прикосновениями.
Эликс чувствовала, как Меррик прикасается к самым потаенным местам ее тела, как гладит влажные завитки лона, как ласкает, проникая все глубже. Она потеряла чувство реальности и уже не понимала, что в действительности происходит между ними. Но это было только начало. Не в силах противостоять охватившему ее желанию, Эликс позволила Меррику делать все, что он хочет. Сент-Магнус ласкал ее рукой и шептал ей ласковые и ободряющие слова. А Эликс унеслась навстречу удовольствиям, доселе неведомым ей. Мощная волна удовлетворения вдруг накрыла ее.
Эликс долго приходила в себя. У нее не было сил пошевелиться, да и не хотелось. Она согласилась бы вечно вот так лежать в сладостном оцепенении под кленами. Как ни странно, Меррик тоже ощущал нечто подобное. Ленивая истома овладела и им. Он лежал, опершись на локоть, смотрел на Эликс и рассеянно поглаживал ее по волосам.
- Что это было? - спросила Эликс. Голос ее звучал несколько хрипловато.
Меррик ласково улыбнулся.
- Ничего особенного. Просто ты познала удовольствия плотской любви, моя дорогая, - сказал он. - Тебе понравилось?
- К чему этот вопрос? Ты же отлично знаешь, что мне понравилось, - проговорила Эликс, ужасно смущаясь. Она сразу же пожалела о своих словах. Разве девушкам из высшего общества могут нравиться подобные вещи?
- Так и должно быть, - словно прочитав ее мысли, улыбнулся Меррик. - Не стоит смущаться.
В этом нет ничего плохого. Все мы созданы для физических наслаждений.
- Так вот что может случиться с неопытными девушками во дворе полуразрушенной церкви? - язвительно спросила Эликс. Туман у нее в голове рассеялся, и вернулось присущее ей остроумие.
- Да, именно такое с ними и случается. Пожалуй, этого могла избежать одна только ваша Энсвита, - усмехнулся Меррик.
Неожиданно Эликс почувствовала легкую грусть. Она вдруг осознала, что произошло между ними. Меррик все так же продолжал лежать в опасной от нее близости. Что будет, если кто-то придет сюда и увидит их?
- Так вот зачем вы это сделали? - догадалась Эликс. - Чтобы показать мне, как много потеряла святая Энсвита?
Эликс не хотелось думать, что самый сокровенный, самый прекрасный миг в ее жизни был всего лишь очередным уроком Меррика.
- Нет, дорогая моя, поверьте, не поэтому, - ответил Меррик.