Безумная погоня - Элоиза Джеймс 4 стр.


Хелен направила взгляд через комнату в ту сторону, где стоял Стивен, и, когда он улыбнулся ей, вдруг ощутила странное внутреннее противодействие. Все, на что она была способна в этот момент, - оставаться у двери, вместо того чтобы сбежать в свою комнату. До сих пор жизнь ее не баловала; одного глупого решения - бежать из дому с пленительным мужчиной по имени Рис - хватило, чтобы испортить ей все ее существование. В последний год она со всей ясностью поняла, что если в ближайшее время ничего не сделает, то и остаток жизни проведет, как последние семь лет. Внешне казалось, что жаловаться ей особенно не на что; она жила с матерью, и ее повсюду принимали. Но это была не та жизнь, которой она могла бы дорожить, и к тому же у нее не было детей.

Хелен снова взглянула на Фэрфакса-Лейси; он выглядел как джентльмен, особенно в сравнении с дикарем, за которого она вышла замуж. Возможно, ей понравится близость с ним, и уж точно она не будет такой ужасно грязной и постыдной, как с Рисом. Этот Фэрфакс-Лейси действительно довольно милый: мускулистый и подтянутый английский джентльмен. Увидев ее с таким мужчиной, муж проглотит собственную печенку, если, конечно, он вообще будет способен что-либо проглотить, после того как напьется. Тогда почему бы не перестать медлить и не броситься мистеру Фэрфаксу-Лейси в объятия?

Из задумчивости ее вывел чей-то звонкий голос.

- Вы позволите проводить вас через комнату? - В глазах Беаты мерцали лукавые огоньки. - Кажется, вас там ждут.

- Но…

- Сюда, пожалуйста. - Беата уверенно взяла Хелен под локоть и повела на другой конец салона, туда, где находился Стивен. - Он довольно мил, правда?

Сначала Хелен ничего не ответила, но через несколько шагов дар речи вернулся к ней.

- Кого вы имеете в виду?

- Мистера Фэрфакса-Лейси, конечно!

- Я думала, вы считаете его чересчур… опытным.

- Ну, не без этого; и все равно вы как нельзя лучше подходите друг другу. - Беата словно уговаривала кобылу взять высокий барьер. - Он совершенный образец английского джентльмена, вы - тоже, но в женском обличье. Безукоризненная добродетельность придаст особый блеск вашей дружбе. К тому же он определенно вами интересуется. - Она энергично потянула Хелен за руку. - Вы же не хотите ждать у моря погоды, правда? Что, если Арабелла сумеет убедить его жениться на леди Ролингс? Вряд ли вы сможете крутить роман с мужем подруги…

Хелен подняла глаза, и вдруг ей показалось, что Стивен разглядывает ее спутницу с выражением глубокой досады. Впрочем, обдумывать этот факт ей было уже некогда, они подошли слишком близко, и она присела в реверансе.

- Сэр! - Хелен тут же отметила, что Беата уплыла прочь, даже не удостоив джентльмена приветствием.

Стивен Фэрфакс-Лейси улыбнулся, и Хелен в очередной раз отметила, сколь привлекательной наружностью он обладает. Его лицо было гладко выбрито, в отличие от ее мужа, щеки которого к вечеру покрывались темной щетиной.

- Мадам, как вы себя чувствуете?

- Спасибо, хорошо.

Возникло минутное молчание, и Хелен пришлось лихорадочно размышлять над темой дальнейшей беседы.

- Вы читали утренние газеты? - наконец спросила она. - Наполеон сбежал с Эльбы и снова высадился во Франции! Французская армия наверняка не станет его поддерживать.

- Полагаю, вы правы, леди Годуин. - Стивен медленно отвел взгляд. Он решил вести свою игру не спеша, чтобы не спугнуть ее.

Хелен ощутила невольную робость. Как, спрашивается, она сможет обольстить этого мужчину, если не в состоянии поддержать даже простую беседу?

- Как вы считаете, могут ли католики заседать в парламенте? - небрежно поинтересовалась она.

Стивен пожал плечами; он явно не был готов вести философскую полемику со столь очаровательной собеседницей.

- Я всегда думал, что запрет необходимо отменить, - наконец произнес он.

- Полагаю, это связано со словами присяги, которую они должны принимать. Не нарушит ли присяга в парламенте их религиозные обеты?

- Для большинства людей, которых я знаю, эта присяга ровным счетом ничего не значит. - Стивен заинтересованно посмотрел на нее. Или… Или он смотрит через ее плечо?

- Мистер Фэрфакс-Лейси! - нетерпеливо позвала Хелен.

Стивен сосредоточился.

- Леди Годуин, пожалуйста, простите меня.

- Кажется, там что-то интересное? Может, и мне стоит посмотреть? - полюбопытствовала Хелен.

- Всего лишь маленькая дерзкая крошка - леди Беатрикс. - Стивен небрежно пожал плечами. - Я искренне не понимаю, о чем думает леди Уидерс, позволяя девушке одеваться столь вызывающе неприлично.

Теперь Хелен тоже увидела Беату, шествовавшую через зал в их сторону.

- Полагаю, она красит волосы, чтобы шокировать людей, - неожиданно объявил Стивен. - И вся она такая ненатуральная… - он повернулся к предмету обсуждения спиной, - в отличие от вас - истинной английской благородной дамы чистых кровей.

Хелен вдруг позавидовала Беате. Она отнюдь не мечтала услышать о себе похвалу как о какой-нибудь чистокровной кобыле на "Таттерсоллзе". Было бы куда лучше, если бы ее хотя бы раз признали опасно привлекательной, способной поразить чье-либо воображение. За всю жизнь Хелен ни разу никого не шокировала, разве что мужа.

- Спасибо за комплимент, - произнесла она, раскрывая веер. Для нее не являлось секретом, что для достижения большего эффекта Зсме, флиртуя, всегда прибегала к помощи веера. К несчастью, Хелен не представляла, как это действует с ее стороны, - неторопливо обмахиваясь, она достигла лишь одного - перестала видеть Стивена. Тогда она резко закрыла веер.

В этот момент к ним присоединилась Беата.

- Мы обсуждаем поэзию, - она подмигнула, - и меня послали справиться о любимых стихах каждого из присутствующих. Арабелла предложила восхитительную идею провести в пятницу вечер поэзии с чтением стихов.

- Ну я-то давно не читаю стихов. - Стивен усмехнулся.

Беата лукаво взглянула на него из-под ресниц:

- Придется что-нибудь придумать. Возможно, я одолжу вам поэтический сборник из личной библиотеки.

К удивлению Хелен, лицо Стивена покрылось румянцем.

- В этом нет необходимости, - возразил он бесцеремонно. - Я увлекался поэзией в юношеские годы, так что, вероятно, что-нибудь да смогу вспомнить.

- А у вас есть любимые стихи? - обратилась Беата к Хелен.

- Я знакома с сонетами Шекспира, - неуверенно произнесла Хелен. - Но некоторые из них вряд ли годятся для чтения вслух.

- Уверена, вы найдете среди них и такие, какие сочтете приличными. - Беата снова подмигнула, и у Хелен вдруг возникло ощущение, что девчонка над ней смеется.

- А ваше любимое стихотворение?

- Одно стихотворение о любви лорда Байрона. - Беата повернулась, чтобы отправиться к другим гостям. - Оно совершенно, совершенно безобидное, уверяю вас…

- Эта девчонка чересчур шустрая, - прокомментировал Стивен довольно раздраженно, когда Беата отошла на приличное расстояние.

Хелен изрядно устала от всей этой чепухи.

- Простите, мистер Фэрфакс-Лейси, - она присела в реверансе, - я бы хотела вернуться к леди Ролингс.

Едва Хелен устроилась рядом с Эсме, как по другую сторону возникла Беата.

- Ужасно!

- Что именно? - удивилась Хелен, но Эсме, похоже, знала, о чем шла речь, и ответила сдавленным смешком.

Хелен прищурила глаза:

- О чем это вы?

- О тебе, дорогая, - ответила Эсме с такой нежностью в голосе, что у Хелен даже не возникло обиды. - Мы с Беатой планировали свести тебя с этим достойным господином с другой стороны комнаты, но ты нам никак не помогаешь.

Поскольку Хелен уже и так надоела непривычная суета, она тут же ощутила внутреннее сопротивление.

- Мне очень не нравится, что мои личные дела подвергаются публичному обсуждению, - посетовала она. - Но еще более меня возмущает обвинение в том, что я не приложила усилий, чтобы, ., привлечь внимание мистера Фэрфакса-Лейси. Я надела новое платье и позволила отвести себя к нему, как овцу на заклание, а уж в том, что с ним не о чем говорить, моей вины нет.

- Но ведь вы с ним что-то обсуждали, не так ли? - вставила Эсме.

- К сожалению, инициатором былая, - ответила Хелен сердито. - Сначала я коснулась бегства Наполеона, затем положения католиков в правительстве. В обоих случаях он не нашел что сказать. Если они все такие в палате общин, то неудивительно, что правительство никогда ни одно дело не доводит до завершения!

Беата вздохнула:

- Хелен, ну как вы не понимаете, ему не хочется беседовать на политические темы, ему наскучил парламент. Он бы с удовольствием поговорил на фривольные. Мужчины только притворяются, что им нравится в подругах ум, но на самом деле это не так.

- Не согласна, - встрепенулась Эсме. - Мне кажется, Беата просто не с того конца подходит. Болтать можно на любую тему, не важно о чем. Ничуть не сомневаюсь, что Фэрфакс-Лейси отчаянно надеется найти теплое тело, чтобы забраться вместе под одеяло. А от тебя, дорогая, требуется лишь проявить свой интерес к этому.

- Если бы все было так просто. - Хелен вздохнула.

- Но это и правда просто, - сказала Беата. - Вы только внимательнее посмотрите, как я все это проделаю. Ваш кавалер не питает ко мне интереса, так что опасности для вашего будущего я не представляю. t

Хелен поспешно схватила ее за локоть:

- По-моему, это уж слишком!

- Почему? У меня все отлично получится. - Беата невинно посмотрела на собеседницу. - Как-никак я в этом деле знаток. Она легкой походкой прошлась перед Хелен; при этом даже покачивание ее бедер сулило обещание.

- Мне кажется, поведение этой девчонки стало еще более возмутительным, чем было когда-то, - задумчиво произнесла Эсме. - Возможно, при всей своей задиристости она не вполне счастлива.

- Ерунда, она просто наслаждается жизнью, - не согласилась Хелен. - Ты только посмотри на нее!

Беата, подойдя к Стивену, засмеялась, медленно обмахиваясь веером. Ее маленькое личико сияло, а в глазах светилось откровенное приглашение. Она слегка задела грудью его руку, и даже с другого конца комнаты Хелен видела, как ее визави вздрогнул.

- Увы, я не способна вытворять такие вещи, - призналась Хелен уныло. - Просто не способна. - Уже одна мысль о подобных вольностях повергла ее в смущение.

- Но Беата ничего такого не делает, - нравоучительно заметила Эсме. - Важно только, чтобы твои глаза сказали твоему избраннику, что ты доступна, вот и все. Это же так легко.

- Легко? - испуганно повторила Хелен. - Совсем не легко! Доступна? По-твоему, приличной женщине можно намекать на столь неподобающую вещь?

Тем временем Беата продолжала, смеясь, кокетничать со Стивеном. Она, казалось, вся светилась желанием. В какой-то момент она, обернувшись, улыбнулась, и в тот же миг выражение вожделения на ее лице сменилось озорным; теперь она выглядела как школьница, только что вышедшая с урока. И тут же она опять посмотрела на Стивена, посылая ему очередной томный взгляд.

- Ага, - констатировала Эсме с некоторым удовлетворением, - она еще в состоянии быть собой.

- Не понимаю, о чем ты толкуешь! - Хелен почувствовала, что вот-вот расплачется. - Я не смогу этого сделать, никогда! У меня, должно быть, совсем нет способностей. Рис всегда говорил… - Она внезапно умолкла. Даже ее лучшая подруга не должна знать, что она фригидна и не может получать удовольствие от пребывания в постели с мужчиной. По крайней мере муж ей говорил именно это, и в его правоте она не сомневалась.

- Не отчаивайся, дорогая, мистеру Фэрфаксу-Лейси не нравится то, что делает Беата. Видишь? - Фэрфакс-Лейси хмурился и, судя по всему, явно отчитывал Беату. - Ну, что я тебе говорила? Он как раз то, что тебе нужно, - произнесла Эсме с явным удовольствием. - Тебе, а отнюдь не Беате.

Секунду спустя этот факт получил подтверждение из уст самой Беаты.

- Он велел мне пойти вымыть лицо, - сообщила она радостно. - Уверена, этот мистер Наиважнейший Член Парламента не одобрил мой внешний вид, хотя румяна и помаду мне доставили прямо из Парижа.

Хелен почувствовала себя спокойнее. Она за всю жизнь ни разу не пользовалась румянами и не могла представить, что когда-либо прибегнет к их помощи. Возможно, она и Стивен в конце концов и правда подходят друг другу.

- Мне нужно выглядеть… выглядеть… Как именно?

- Словно хотите с ним переспать, - подсказала Беата.

- Хорошо, я попытаюсь, - пробормотала Хелен.

На самом деле ей вовсе не хотелось делить с кем-либо свою постель; более того, она не могла поверить, что на свете есть хоть одна женщина, желающая делать это добровольно. - В конце концов, вы можете просто сказать ему об этом, - предложила Беата с шаловливой улыбкой.

- Ни за что!

- У меня есть идея! Стихи! Мы используем поэзию. - Беата, казалось, была в восторге от своей идеи.

- Что ты имеешь в виду? - полюбопытствовала Эсме.

- Если помнишь, в пятницу мы собирались читать вслух любимые стихи. Если Хелен выберет соответствующее стихотворение и, читая его, будет смотреть на Фэр-факса-Лейси, это наверняка сработает! В таком случае вы не поставите себя в неловкое положение. - Она повернулась к Хелен. - За вас все сделают поэтические строки. Я гарантирую, что он наведается к вам сегодня же ночью.

- В самом деле отличная идея. - Эсме захлопала в ладоши.

- Но я не знаю любовных стихов. - Хелен потупилась. - Кроме, разумеется, Шекспира.

- Вот и хорошо. - Беата вдруг стала серьезной. - Любовные стихи - это глупо! Только не забудьте, что дружба с мистером Фэрфаксом-Лейси должна заставить вашего мужа проглотить собственную печенку…

- Уж, конечно, я об этом не забуду! - Хелен почувствовала, что понемногу начинает ощущать себя настоящей куртизанкой. Иначе как бы она могла решиться на столь аморальный поступок!

- Запомни, что должна смотреть на Стивена, пока будешь декламировать, - посоветовала Эсме. - Я посажу вас за ужином вместе, чтобы ты поучилась посылать ему томные взгляды, а сама буду поблизости. Арабелла имеет намерение меня к нему просватать, не забывай об этом.

- Я согласна с Арабеллой. - Хелен поспешно ухватилась за эту мысль. - Из него наверняка получится хороший муж. Я как раз думала, что хотела бы выйти за человека такого, как он, а не Рис.

- Но он не для меня, - возразила Эсме, пожимая плечами.

- И не для меня, - заметила Беата, зевая. - Этот красавчик целиком и полностью ваш, Хелен. Если вы в состоянии переварить всю эту добродетель и напыщенность, Бог с вами, забирайте его себе.

- Он вовсе не напыщенный! - возразила Хелен и тут же поняла, что подруги над ней смеются.

- Не напыщенный, разумеется. Так мы посовещаемся насчет поэзии завтра, идет? - предложила Беата.

- А может, не надо? - Хелен в отчаянии кусала губы. - Если мне придется читать нечто шокирующее… - Она подозрительно взглянула на Беату. - У меня такое чувство… Вы ведь непременно выберете что-то именно в таком духе, поэтому я предпочла бы не знать о худшем заранее, до наступления решающего момента.

Эсме дружелюбно обняла ее за плечи:

- Я буду с тобой, так что тебе совершенно нечего бояться.

- И я тоже, - подхватила Беата весело.

Хелен снова посмотрела на Фэрфакса-Лейси. Он стоял, облокотившись о каминную полку, увлеченный беседой с дородной леди из соседнего поместья - воплощенной элегантностью, не ведающей бега времени. Подобная элегантность ее мужу и не снилась. Рис никогда не задумывался, какой сюртук надеть утром, и уж тем более никогда в жизни не завязывал галстук в таком изысканном стиле. Слуги у него долго не задерживались, и, уж конечно, не было такого, который способен создать соответствующий галстучный шедевр. Зато Стивен Фэрфакс-Лейси абсолютно отвечал ее запросам: полная противоположность презренному мужу, антипод, да и только. Пальцы Хелен невольно сжались в кулаки. Она это сделает. А потом скажет Рису, что сделала, и пусть он корчится от ревности…

Улыбка на лице леди Годуин стала отражением чисто женского ликования.

Когда Рис скорчится от ревности и проглотит собственную печенку, она рассмеется и уйдет.

Глава 6
ДО ЧЕГО ДОВОДИТ ЛЮБОВЬ

Маркиза Боннингтон не привыкла к противодействию со стороны мужского пола; она успешно руководила двумя мужьями и четырнадцатью комнатными собачками мужского пола и всех их пережила. Для нее никогда не стоял вопрос, с какой из двух групп приятнее проводить время. А что до логики… на примере собственного сына она имела возможность видеть преимущества комнатных собачек перед людьми.

- Правильно ли я расслышала тебя, Боннингтон, что ты живешь в садовом домике, а?

Себастьян кивнул. Маркиза даже не предложила ему сесть, поскольку воспринимала родственников как подчиненных и никто из них не мог подняться в ее мнении выше уровня дворецкого. Маркиза еще больше укрепилась в этом мнении, когда до нее дошли слухи, что ее единственный сын Себастьян ухаживает за герцогиней Гертон и уговаривает добиться признания брака, в котором она состояла, недействительным.

Разумеется, это закончилось катастрофой, как она и ожидала. В результате Себастьяна сослали в Европу, вычеркнув из списка женихов и заклеймив как лгуна и обманщика. Только почерпнутое из жизненного опыта знание, что грехи молодых и очень богатых мужчин имеют тенденцию быстро рассасываться, служило ей поддержкой эти последние восемь месяцев. Летом маркиза собиралась вызвать сына в Англию и реабилитировать в глазах общества, женив на честной молодой женщине, которая, возможно, напоминала бы ее в молодые годы.

- Могу я поинтересоваться, почему ты выбрал для проживания столь неблагоприятное для здоровья место? - осведомилась маркиза Боннингтон, аккуратно складывая руки на набалдашнике тяжелой трости.

- Напротив, в садовом домике, где я сейчас живу, мне совсем неплохо. - Себастьян ухмыльнулся как ни в чем не бывало, словно он был крестьянином, а не маркизом. - Само имение принадлежит…

Маркиза раздраженно подняла руку:

- Не желаю даже слышать ее имя.

- В поместье леди Ролингс, матушка, - женщины, на которой женюсь.

Маркиза чуть не задохнулась. Из всех возможных выходок ее сына после учиненного им скандала это была наихудшей.

- Как это понимать, скажи на милость? - Ее брови насупились, она с грозным неодобрением выделяла каждое слово. - В прошлом году ты ухаживал за герцогиней Гертон, респектабельной женщиной, отлично подходящей на роль маркизы, если не считать некоторых злосчастных моментов. Тогда с твоим желанием вступить в брак еще как-то можно было примириться, но взять в жены Эсме Ролингс - это выше моего разумения. Когда эта женщина меняла любовников под носом собственного мужа, весь Лондон судачил о ее выходках, и даже ее мать публично выразила негодование по поводу ее поведения. Но еще больше меня поразило то, что леди Ролингс и мужа ублажала все в той же постели, в которой, Господь не даст соврать, перебывал весь Лондон.

- Если ты повторишь это еще раз, то никогда больше меня не увидишь. - Голос Себастьяна звучал внешне спокойно, но бушевавшую где-то в глубине ярость трудно было не заметить.

Леди Боннингтон прищурилась.

- Не будь идиотом! - резко сказала она. - По моей оценке, сплетни и наполовину не отражают того, что она вытворяла. Я точно знаю…

Назад Дальше