Коварная искусительница - Дебра Дайер 2 стр.


Маркиз боролся с желанием спросить свою спутницу, что за блажь нашла на нее. Он, конечно, не был этаким донкихотом. Что бы ни говорили ему мать и сестры, в душе Себастьяна Эндовера не было места для романтики. Но в этой женщине было что-то, что могло бы заставить его взять в руки щит и меч и отправиться совершать подвиги во имя этой прекрасной дамы.

Маркиз продолжал разглядывать незнакомку. Согласно его предположениям, ей было не больше двадцати четырех лет. По поведению и манерам этой женщины было понятно, что она довольно хорошо воспитана, было видно, что она самостоятельна. Волевой подбородок и решительный взгляд выдавали это. Но что все-таки ей было от него нужно? Тут Себастьян нутром почувствовал, что было нужно ему от этой женщины. В его воображении с быстротой молнии возник ряд соблазнительных картин. Волна жара залила его, маркизу чудилось, будто он упал нагим на ложе, покрытое прохладным белым шелком, увлекая за собой женщину. Конечно же, это была грубая плотская страсть. Это чувство было ему знакомо, но до сих пор оно никогда не охватывало его с такой силой. Маркизу захотелось непременно узнать как можно больше о своей загадочной спутнице.

– Вы меня удивляете, мисс… – он ожидал, что женщина скажет, как ее зовут. Но она молчала. Себастьян старался не замечать ее пухлых губ и не думать о том, каков их вкус. – Хорошо, раз вы не желаете называть свое имя, то это сделаю я. Предположим, вас зовут Пандора.

– Хорошо, называйте меня Пандора, – женщина не сводила с него строгого и оценивающего взгляда своих прекрасных, проницательных глаз. – Вы считаете меня особой, которая не скрывает своего вольного поведения?

Таинственная спутница удивляла маркиза все больше и больше. Себастьян Эндовер не был красавчиком, но титул маркиза и богатство делали его желанной целью многих невест.

– Вы кажетесь мне загадкой. Дамой, которая привнесет в мою жизнь нечто удивительное.

Женщина опустила глаза на ридикюль:

– Вы узнаете все, когда мы приедем.

В ее голосе прозвучали такие нотки, от которых Себастьяну стало не по себе.

– Раз уж вам нужно поговорить со мной с глазу на глаз, то ваша карета вполне подойдет для этого.

– Боюсь, что это невозможно. Мне необходимо кое-что вам показать, – женщина теребила серебряный шнурок, время от времени глядя в окошко кареты. – Скоро мы приедем.

Наряд дамы был изыскан. Себастьян взглянул на ее стройные ножки. Белые бархатные туфельки были расшиты серебром. Взгляд маркиза заставил его спутницу спрятать ноги под платье. Жест невинной девушки. Себастьян не ожидал, что девушка может быть настолько смелой, что решится пригласить его к себе домой. Эта Пандора была соткана не только из загадок, но и из противоречий.

Маркиз привык к общению с опытными женщинами. Никогда в жизни у него не было романтических отношений с дамами, не имевшими определенного жизненного опыта. У него были романы с богатыми и искушенными в подобных делах вдовами, актрисами и даже с танцовщицей. У него было странное чувство, что эта женщина не желает показывать свой опыт. Может быть, это было одной из причин ее привлекательности. Со временем Себастьян разгадает ее секрет, но с того момента интерес к спутнице пропадет.

Карета качнулась и остановилась. Маркиз выглянул в окошко и обнаружил, что экипаж стоит на тропинке позади одного из домов, вытянувшихся вдоль улицы.

– Что ж, меня теперь тайно поведут в этот дом?

Спутница маркиза вцепилась обеими руками в ридикюль:

– Я бы предпочла не сочинять и не распространять сплетен.

Себастьяну не понравилось выражение ее глаз. В них читались волнение, страх и твердая решимость. Возможно, сопровождать незнакомку до дома было не очень разумно с его стороны. Он ничего не знал об этой женщине. Но маркиз – человек, способный постоять за себя.

Кучер открыл дверь кареты, Себастьян вышел и подал руку Пандоре. Женщина спрыгнула с нижней ступеньки кареты, затем буквально выхватила свою руку из руки маркиза, будто ей было крайне неприятно его прикосновение.

Лицо Пандоры было залито лунным светом. Она бросила на него взгляд и прошла легкими шагами к дому. Голос разума внушал маркизу, что надо бежать отсюда подальше. Но как же он мог уйти, не разгадав загадки?

Себастьян шел вслед за своей спутницей по садику, расположенному за небольшим каменным домом. Женщина была напряжена. Чем же он заслужил столь презрительный взгляд?

Пандора подвела его к двери, за которой, как видно, была небольшая библиотека. Обивка мебели была темной с вышитым цветочным орнаментом. Комната была чисто убрана, кроме массивного стола, заваленного бумагами. У Себастьяна возникло подозрение, что прислуге было строго запрещено прикасаться к этому столу.

Пандора прошлась по комнате.

– Я хочу, чтобы вы знали: ради моих родных я готова на все.

Себастьян пристально смотрел на ее спину. Шаль сползла с одного плеча. Несдерживаемая страсть могла разрушить жизнь любого мужчины. Он давно знал эту истину, но не находил в себе сил сбежать из этого дома.

– Что же вам от меня нужно, Пандора? Зачем вы меня сюда привели?

– Я думала, заманить вас сюда будет гораздо сложнее. Я поняла, вы развратник…

Никто не называл еще так маркиза. Могли ли ее мысли быть навеянными слухами, пущенными этим вечером двумя великосветскими сплетницами?

– Я думаю, что пора сказать мне, зачем вы меня сюда привели.

– Да, пора, – она открыла ридикюль, затем достала что-то, подошла к светильнику на стене и зажгла его. В ее руке блеснул пистолет.

Себастьян смотрел на пистолет, одновременно пытаясь разгадать загадку этого ангела с пистолетом в руке. Порыв и страсть. Только полный идиот мог им поддаться. В это мгновение он почувствовал себя дураком. Его обманула прекрасная незнакомка, и причиной была его безрассудная страсть. Маркиз с трудом подавил поднимавшийся в нем гнев. Она будет лишена удовольствия видеть, как глубоко ее предательство ранило Себастьяна Эндовера.

– Если ваша цель – ограбление, – он старался говорить твердым, спокойным и уверенным голосом, – то я, как это ни прискорбно, не представляю для вас в этом плане никакой ценности.

Глава 2

Эмма Уэйкфилд гневно смотрела на мужчину, вся закипая от ярости, вызванной таким оскорблением.

– Конечно, я не стала бы приводить вас к себе домой с целью ограбления. Я не разбойница.

Эндовер наклонил голову. Его лицо ничего не выражало. Он смотрел на Эмму, будто с другой стороны шахматной доски.

– Прошу прощения, если я вас оскорбил чем-либо, но все-таки вы направили на меня пистолет. Если вы не собираетесь меня грабить, то почему бы вам его не убрать и не назвать истинную причину, заставившую вас заманить меня сюда.

Эмма продолжала держать в руках пистолет, целясь прямо в его широкую грудь. Она еще ни к кому не испытывала такой ненависти, как к маркизу. Но, несмотря на ненависть, она не могла не замечать и другого чувства, возникшего в ее душе. Как же она могла поддаться порочному обаянию этого чудовища? Она хотела изгнать это чувство из своего сердца, но не могла избавиться от волнения, охватившего ее в то мгновение, когда она увидела маркиза Эндовера. С этого момента странное чувство, живущее в ее душе вместе с ненавистью к своему врагу, стало ее проклятием. Жар охватил все ее тело с головы до пят. Что же такое, черт побери, было с ней?

– Я хочу, чтобы вы сказали, что вы сделали с моей кузиной.

– С вашей кузиной?

– С Шарлоттой Ашервуд.

– С мисс Ашервуд? С ней что-то случилось?

– Не оскорбляйте меня своими беспомощными попытками казаться невинным. У меня достаточно улик, чтобы сказать: вы – то чудовище, которое совершило это отвратительное злодеяние.

– Если с вашей кузиной что-то случилось, то я к этому не имею никакого отношения.

– Мне все известно, – она запустила одну руку в ридикюль, а в другой продолжала держать пистолет. Через мгновение, ощутив холодную поверхность пуговицы, она вытащила ее из сумочки. – Я нашла это возле постели, на которой спала моя кузина, на следующее утро после того, как бедняжку похитили прямо из спальни.

– Пуговицу?

– Это не обычная пуговица, и вы это знаете прекрасно. Она сделана из золота, на ней выгравирован меч, воткнутый в камень. Я провела небольшое расследование и выяснила, что такие пуговицы носят на своей одежде члены одного закрытого клуба. Кучка богатых людей, пользующихся огромными привилегиями и считающих, что они могут делать что угодно, где угодно и с кем угодно. В этот клуб входите и вы.

– Какого черта… – маркиз шагнул вперед, к Эмме.

– Не двигайтесь!

– С этого расстояния я не могу рассмотреть пуговицу, поэтому мне придется поверить вам на слово.

Она швырнула ему пуговицу:

– Ну вот, смотрите.

Себастьян взглянул на пуговицу, затем посмотрел на Эмму:

– Вы говорите, нашли ее в спальне мисс Ашервуд?

– На следующее утро после того, как вы похитили ее.

– Я представить не могу, как эта пуговица могла оказаться там, где, как вы говорите, ее нашли. – Он зажал пуговицу в ладони. Беспокойство в глазах маркиза было видно столь отчетливо, что Эмма одновременно удивилась и испугалась.

– Когда это произошло?

– Шесть дней назад. Через день после того, как вы нанесли визит моей тете. Именно в тот день, как нам кажется, было очень важно, чтобы Шарлотта не подавала надежд насчет вашего племянника. И, очевидно, вы решили взять дело в свои руки. Нужно было спасти вашего омерзительного племянничка от возможного брака с милой и замечательной девушкой. Такой, которая в жизни не причинила вреда ни одной живой душе.

– Да, это так. Я надеялся на то, что мисс Ашервуд прекратит думать о браке с моим племянником. Но, поверьте мне, я делал все это лишь для блага вашей кузины.

– Отвечайте, что вы с ней сделали?

– Клянусь честью, я не имею никакого отношения к ее исчезновению.

Нет, у мерзавца не могло быть таких темных, казавшихся почти черными, глаз. Как же чудовище могло так искренне смотреть на Эмму?

– Люди, подобные вам, очень любят говорить о чести. Но, к несчастью, бесчестные поступки доставляют им гораздо большее наслаждение.

– Я не знаю, как пуговица попала в спальню вашей кузины. Но одно я знаю точно: на моей одежде таких нет!

– И все же вы виновны, Эндовер.

– Хотя вы и ошибаетесь, я могу понять, почему вы считаете меня виновным в этом преступлении. Но меня до сих пор удивляет то, каким безрассудным образом вы пытаетесь разрешить этот вопрос.

– Это не безрассудство. Даже если было бы так, я сделаю все, лишь бы найти Шарлотту. И даже не пытайтесь думать, что я откажусь от поисков, – упрямо сказала Эмма.

– Разве здесь нет никого, кто бы мог вам помочь? – спросил Себастьян.

– Я сама могу со всем справиться. – Эмма привыкла полагаться на свои силы. Пять лет тому назад умер ее дядя, и она с тех пор взяла на себя заботы о его семье. И при этом Эмма не просила помощи у всякого рода лиц мужского пола. – Я не позволю вам выйти из этого дома, пока вы не скажете, как можно вернуть мою кузину.

– Я понимаю ваше отчаяние, но к исчезновению вашей кузины я не имею отношения.

– Я все эти дни думала, где же бедная Шарлотта, о чем она думает, как ей там страшно. Мне до сих пор не дает покоя вопрос, какой же мерзавец мог похитить девятнадцатилетнюю девушку, держать ее неизвестно где и измываться над ней, – Эмма водила пальцем по курку пистолета, – а теперь я вижу, что такой негодяй может спокойно лгать, глядя мне в глаза.

– Лишь чудовище может совершить подобную мерзость. Вы думаете, что я такой?

Маркиз Эндовер не оправдывал ожиданий мисс Уэйкфилд. Ни видом, ни поведением он не был похож на чудовище и мерзавца, как предполагала Эмма. Но она собирала улики, вела собственное расследование, и в конце концов нить поисков привела ее к Себастьяну Эндоверу.

– Все улики показывают, что виновны вы.

– А мне такая причина кажется странной, – ответил маркиз. – Я намерен выяснить, что произошло с мисс Ашервуд. Но, пока вы держите меня здесь словно пленника, я не могу этого сделать.

– Стойте здесь и не двигайтесь! – Эмма подняла руку и взмахнула пистолетом, увидев, что маркиз шагнул вперед. – Предупреждаю, я могу попасть в пробку из-под бутыли с вином с двадцати шагов.

– Весьма полезное умение, должен заметить, – Себастьян сперва опустил взгляд, чтобы рассмотреть пистолет, а затем вновь взглянул Эмме в глаза. – Но стрелять в пробку и в человека – не одно и то же.

Он испытывал терпение женщины на прочность. Хотя внутри у Эммы все сжалось при мысли о том, что она могла застрелить маркиза, она не имела права показывать этому чудовищу свою слабость.

– Вы для меня бездушное существо.

– Даже если вы меня убьете, это не поможет вам найти двоюродную сестру.

Эмма заставила себя улыбнуться, чтобы выглядеть более спокойной:

– Эндовер, у меня нет нужды убивать вас, но будьте осторожны!

– Я рос вместе с моими пятью сестрами. Я с детства знаю, что не следует сомневаться в женщине, если она смотрит на тебя особенным взглядом. Получается, что я даже не знаю, как вас зовут, мисс. Я считаю, что раз сложились такие обстоятельства, то вам следует представиться.

Она пребывала несколько мгновений в раздумье, стараясь не открывать своего настоящего имени, будто бы анонимность могла помочь ей сохранить безопасную дистанцию в отношениях между ними, но произнесла:

– Уэйкфилд, Эмма Уэйкфилд.

– Уэйкфилд, – Себастьян, услышав фамилию женщины, задумался на секунду, в то время как его спутница пыталась разобраться со странным чувством, возникшим в ее душе. – А какие отношения связывают вас с графом Хэлишемом?

– Мы близкие родственники, но отношений не поддерживаем.

Эндовер долго смотрел на Эмму, затем понимающе кивнул:

– Мне это знакомо.

Маркиз так смотрел на мисс Уэйкфилд, что у нее возникло чувство, будто он видел ее насквозь.

Маркиз Эндовер не был красавцем, по крайней мере он не был похож на тот изнеженный и утонченный идеал мужской красоты, который пользовался всеобщим восхищением в свете. Скулы у него резко очерчены, нос тонкий, а губы полные и чувственные. Такая внешность не позволяла ему заслужить звание красавца. Все же ему нельзя отказать в наличии некоей мужской привлекательности. Беда грозила любой женщине, попавшей под его чары.

– Так что же вы все-таки сделали с Шарлоттой?

– Я вам все уже сказал.

Все опять шло не так, как было задумано. Тем не менее она не собиралась сходить со своей стези.

– Мне нужно, чтобы Шарлотта вернулась домой, целая и невредимая. Уверяю вас, мне не нужно скандала. Я не стану искать справедливости в суде.

– Клянусь вам, мисс Уэйкфилд, я сделаю все, чтобы вернуть вашу кузину домой.

– Похоже, вы не оставляете мне выбора.

– Не оставляю вам выбора? Как раз наоборот, мисс Уэйкфилд. Конечно, вы можете продолжать действовать согласно вашей безумной схеме и заставлять невиновного человека признаваться в преступлении, которого он не совершал. Но вы можете отпустить меня, и тогда я смогу вам помочь найти мисс Ашервуд.

– Даже если вы были бы невиновны, что на самом деле не так, зачем бы вы стали помогать мне?

Если бы Эмма не обладала некоторым опытом, то могла бы посчитать этого человека рыцарем, спешащим на помощь страждущим и угнетенным. Но она уже достаточно натерпелась от этих наглых мужчин, чтобы доверять им.

– Быстро идите в гостиную, – приказала маркизу Эмма.

– Могу ли я полюбопытствовать, что же вы придумали для меня?

– Я собираюсь испортить вам жизнь настолько, насколько это возможно, мистер Эндовер. Конечно, вы можете уберечь себя от предстоящих неудобств, сказав мне правду о том, кто похитил Шарлотту.

– Я смотрю, вы так же упрямы, как и прекрасны.

Прекрасна? Эмма и так это знала, чтобы купиться на столь грубую лесть. Особенно если льстит такой человек.

– Идите, – приказала она.

– Похоже, я полностью в вашей власти, Пандора, – Себастьян слегка склонил голову.

Глава 3

– Этот господин не признался. – Марджори Ашервуд металась по спальне. Она подошла к двери, ведущей в гостиную, затем направилась к креслу, в котором сидела Эмма, и пристально взглянула на племянницу. – Ты говорила, что он признается рано или поздно.

– Говорила. Я полагаю, что он был излишне самоуверен и надменен, чтобы поверить мне.

– Возможно, что имелась и другая причина.

– Какая?

– Я была в гостиной, и оттуда мне удалось подслушать вашу перепалку. Этот человек весьма убедительно настаивал на своей невиновности.

– Нет, он виновен, – Эмма покачала головой, пытаясь избавиться от сомнений.

– Если то, чему ты веришь, – правда, то тогда он чудовище.

– У меня есть все доказательства того, что это он похитил Шарлотту.

– А вот я все думаю, почему же человек, у которого есть все: власть, богатство, положение в обществе, мог пойти на такую мерзость, как похищение беззащитной девушки, – тетя Марджори потерла руки, будто они замерзли.

– Из-за гордыни и высокомерия. Маркиз совершил такое, потому что ему это нравится. Он хотел утвердиться в мысли, что ему подчиняются все, что он может управлять судьбой.

– Я полагаю, что все могло быть так, как ты говоришь. Он мог быть достаточно настойчив, и Шарлотта делала все, что требовал этот господин. Но раньше я никогда не могла бы предположить, что маркиз Эндовер способен на столь отвратительный поступок. Человек он прямой. В его взгляде есть что-то такое, объяснения чему я не могу дать. Так смотрят люди, которым можно верить на слово, – Марджори глубоко вздохнула. – К тому же мистер Эндовер довольно обаятелен. Но ты не можешь быть до конца уверенной в том, что подобное злодеяние совершено Эндовером, а не кем-то другим, – тетя Марджори сжала кисти рук. – Господи, если бы я знала, где сейчас Шарлотта и что с ней!

С того дня, как Шарлотта была похищена прямо из спальни, Эмму не покидало ощущение, что ее грудь была словно скована, ее переполняли все увеличивающиеся страх и тревога.

– Тетя Марджори, мы найдем Шарлотту.

– Ах, Эмма, ты всегда была такой сильной. Если бы не ты, то я не знаю, как бы мы могли жить после смерти моего дорогого супруга Генри. Я понимаю, что заботиться о нас ты считаешь своим долгом. Но все-таки мне бы не хотелось, чтобы ты вступала на этот путь.

– Но другого пути нет, тетушка.

– А если ты ошибаешься, Эмма? Если Эндовер не причастен к похищению?

Эмма быстро подавила сомнение, закравшееся к ней в душу. Трудно отождествить образ мужчины, которого она встретила этим вечером, с образом преступника. Но нельзя было сбрасывать со счетов и улики.

– Если не Эндовер похитил Шарлотту, то кто же еще мог это сделать?

– Не знаю. Да и все это мне непонятно. Смысла ни в чем нет, – тетя Марджори покачала головой. – Нет, я не могу поверить, что маркиз Эндовер ночью проник в мой дом и похитил мою дочь.

– Но он уже не в первый раз совершает преступления против невинных девушек, – Эмма вспомнила все сплетни, касавшиеся маркиза. Они способствовали тому, что она стала считать главным виновником трагедии Себастьяна Эндовера.

Марджори снова укоризненно покачала головой:

– Эмма, жизнь – не роман.

Назад Дальше