Бархатные горы - Джуд Деверо 2 стр.


Роджер чуть приподнял красивую бровь. Злость заставила ее глаза сверкать ярче сапфиров.

- Я уверен, что подобной медлительности должно найтись объяснение.

- Может, он медлит, не зная, как лучше утвердить власть над шотландцами и показать, кто здесь Хозяин!

Роджер немного помолчал, словно взвешивая ее слова.

- Некоторые люди считают Монтгомери спесивыми.

- Вы говорите, что знаете этого Стивена Монтгомери. Каков он? Хотя бы на вид? Я даже не знаю, коротышка он или высок, стар или молод.

Роджер рассеянно пожал плечами, думая о своем:

- Самый обычный человек. - И, помявшись, словно нехотя, спросил: - Леди Бронуин, сделайте мне честь поехать завтра со мной в лес. Прогуляемся верхом. По землям сэра Томаса протекает ручей, и, может, нам стоит пообедать в столь живописном месте?

- Не боитесь, что я попытаюсь покуситься на вашу жизнь? Мне вот уже месяц как запрещают покидать пределы сада.

- Я хотел, чтобы вы знали, - улыбнулся он, - что на свете есть англичане куда более воспитанные, чем те, которые, как вы утверждаете, способны покинуть невесту в день свадьбы.

Бронуин негодующе застыла при напоминании о позоре, которому подверг ее Стивен Монтгомери.

- Я с удовольствием поеду с вами кататься, сэр Роджер.

Роджер Чатворт улыбнулся и кивнул мужчине, проходившему мимо них по узкой садовой тропинке. Но его мысли лихорадочно метались.

Три часа спустя Роджер вернулся в восточное крыло дома сэра Томаса Крайтона, где располагались его покои. Он приехал сюда две недели назад, чтобы потолковать с сэром Томасом насчет набора в войско молодых людей из этой местности. К сожалению, сэр Томас был слишком занят проблемами, возникшими из-за шотландской наследницы, чтобы заниматься чем-то еще. Теперь же Роджер начинал подумывать, что сама судьба привела его сюда.

Войдя, он вышиб табурет из-под ног спящего оруженосца.

- У меня для тебя поручение, - скомандовал он, снимая бархатный камзол и швыряя на кровать. - Где-то тут ночует старик шотландец по имени Энгус. Поищи его и приведи сюда. Возможно, найдешь его там, где спиртное льется рекой. Да принеси мне полбочонка эля. Понял?

- Да, милорд, - кивнул мальчик, выбегая из комнаты и продирая сонные глаза.

Появившийся на пороге Энгус уже был нетрезв. Он считался слугой сэра Томаса, но в основном только и делал, что пил. На вид он был настоящим дикарем: грязные спутанные волосы свисали ниже плеч сальными прядями, да и сам он не мылся, должно быть, годами. Из одежды на нем была только длинная полотняная рубашка, подхваченная поясом на талии. Колени и ноги оставались голыми.

Роджер брезгливо оглядел мужчину и его языческое одеяние.

- Я вам нужен, милорд? - спросил Энгус с мягким шотландским выговором, жадно уставясь на бочонок с элем, который оруженосец внес в комнату.

Чатворт отпустил мальчика, налил себе эля, уселся и знаком велел Энгусу последовать его примеру.

Когда неряха сел, Роджер еще раз оглядел его и коротко сказал:

- Я хотел бы побольше узнать о Шотландии.

Энгус вскинул мохнатые брови:

- То есть рассказать, где скрыто золото? Мы страна бедная, милорд, и…

- Не нуждаюсь я в твоих проповедях! Прибереги свое вранье для других! Объясни, что должен знать человек, который хочет жениться на женщине - вожде клана!

Взгляд шотландца на мгновение сделался жестким, но он тут же опустил ресницы и поднес ко рту кружку с элем.

- Вот оно что. Члены клана не так-то легко примут чужака.

Роджер поднялся и, одним прыжком очутившись рядом с ним, отобрал у него кружку.

- Я не спрашивал твоего мнения. Так ты ответишь, или я спущу тебя с лестницы?

Энгус с отчаянием взирал на отобранную кружку.

- Ты должен стать Макэрроном… если, разумеется, имеешь в виду именно этот клан.

Роджер молча кивнул.

- Ты должен взять фамилию лэрда клана, иначе мужчины тебя не примут. Ты должен одеваться как шотландец, иначе над тобой будут смеяться. А главное, ты должен полюбить эту землю и шотландцев.

Роджер опустил кружку.

- А как насчет женщины? Что нужно сделать, чтобы получить ее?

- Бронуин почти ничто не интересует, кроме ее народа. Она бы покончила с собой, прежде чем выйти за англичанина, но знает, что ее смерть вызовет распри внутри клана. Если дашь женщине понять, что желаешь добра ее людям, она станет твоей.

Роджер отдал Энгусу кружку.

- Я хочу узнать больше. Что это за клан? Почему вождем сделали женщину? Какие враги у клана?

- Разговоры вызывают жажду.

- Получишь столько, сколько вместит твое чрево, при условии, что скажешь мне все, что я хочу знать.

Бронуин и Роджер встретились назавтра с утра пораньше. Невзирая на все добрые намерения, она была так взволнована перспективой прогулки по лесу, что почти всю ночь не спала. Мораг помогла ей надеть платье из мягкого коричневого бархата, не переставая изрекать зловещие предсказания об англичанах, приносящих дары.

- Я просто хочу проехаться верхом, - упорно твердила Бронуин.

- И какие пустяки потребует за это Чатворт? Он отлично знает, что ты выходишь за другого.

- Да неужели? - отрезала Бронуин. - Тогда где же наш жених? Или снова надеть подвенечное платье и ждать еще день?

- Все лучше, чем бегать за молодым горячим графом-повесой!

- Графом? Роджер Чатворт - английский граф?

Мораг отказалась отвечать, но поправила платье хозяйки, прежде чем вытолкать ее из комнаты.

Теперь, сидя на лошади, в обществе Роджера и Рэба, бегущего рядом, она чувствовала себя живой. Впервые за много недель.

- Розы снова вернулись на ваши щеки, - смеясь, заметил Роджер.

Бронуин улыбнулась в ответ, черты ее лица смягчились, глаза потеплели.

Она пришпорила лошадь и послала ее в галоп. Рэб без особого труда держался рядом.

Роджер оглянулся на следовавших за ними мужчин. Трое были его личными охранниками, двое - оруженосцами, и один вел в поводу вьючную лошадь, груженную съестными припасами и посудой.

Довольно кивнув, он устремил взор на Бронуин, но нахмурился, когда она снова пришпорила лошадь. Она была прекрасной наездницей, и, вне всякого сомнения, в лесах было полно людей из ее клана, готовых помочь ей сбежать.

Роджер знаком велел своим людям подъехать ближе и пришпорил коня.

Бронуин заставила лошадь почти лететь. Ветер в волосах, ощущение свободы… с чем это можно сравнить?

На полной скорости она подскакала к ручью, и хотя понятия не имела, прыгала ли лошадь раньше, все же продолжала подгонять ее, несмотря на риск. Животное словно проплыло по воздуху. Оказавшись на другом берегу, девушка натянула поводья и оглянулась.

Роджер и его люди только подъезжали к ручью.

- Леди Бронуин! - крикнул Роджер. - С вами все в порядке?

- Конечно, - засмеялась она и провела лошадь по воде к тому месту, где ждал Роджер. - Хороший, хороший конек, - повторяла она, похлопывая животное по холке. - Прекрасно прыгает!

Роджер спешился и подошел к ней:

- Я ужасно испугался за вас! Вы могли покалечиться.

Бронуин счастливо рассмеялась:

- О нет, с шотландками такого не случается!

Роджер поднял руки, чтобы помочь ей спешиться.

Неожиданно между ними встал Рэб, ощерившись и показывая длинные острые зубы. Послышалось злобное рычание. Роджер инстинктивно отпрянул.

- Рэб!

Пес мгновенно повиновался хозяйке и отошел, по-прежнему не сводя с Роджера предостерегающего взгляда.

- Он привык защищать меня, - пояснила Бронуин. - И терпеть не может, когда кто-то до меня дотрагивается.

- Запомню на будущее, - настороженно пробормотал Роджер, помогая Бронуин спуститься. - Кстати, вы, возможно, хотите передохнуть после такой скачки.

Он щелкнул пальцами, и оруженосцы мигом принесли два стула, обитых красным бархатом.

- Прошу вас, миледи, - предложил Роджер.

Бронуин изумленно улыбнулась при виде такого необычного зрелища. Подумать только, стулья в лесу!

Трава под их ногами была мягче ковра. Ручей журчал свою незамысловатую песенку, а тут еще один из людей Роджера стал наигрывать на лютне. Бронуин на мгновение прикрыла глаза.

- Тоскуете по дому, миледи? - спросил Роджер.

Девушка вздохнула:

- Вы и не представляете. Тот, кто не родился в шотландских горах, не знает, что они значат для горца.

- Моя бабушка была шотландкой, так что это, возможно, поможет мне разобраться в ваших обычаях.

Бронуин резко вскинула голову:

- Ваша бабушка? Как ее звали?

- Макферсон. Из клана Макалпинов.

Бронуин улыбнулась. Как приятно снова слышать знакомые имена!

- Макалпин. Хороший клан.

- Да. Я провел много вечеров на коленях у бабушки, слушая ее истории.

- И какого же рода истории она вам рассказывала? - осторожно осведомилась Бронуин.

- Она была замужем за англичанином и поэтому часто сравнивала культуры обеих стран. Она считала шотландцев более гостеприимными. Говорила, что они в отличие от англичан не отказывают женщинам в праве на разум. Обращаются с ними как с равными.

- Да, - спокойно кивнула Бронуин. - Мой отец назначил меня лэрдом. И как же ваш дед обращался со своей женой-шотландкой?

Роджер хмыкнул, словно вспомнив старую семейную шутку.

- Дед некоторое время жил в Шотландии и считал свою жену женщиной умной и отважной. Он высоко ценил ее, она для него была главное сокровище. Любое решение они всегда принимали вместе.

- А вы долго воспитывались у бабушки с дедом?

- Почти всю жизнь. Мои родители умерли, когда я был совсем маленьким.

- И что вы думали о подобном обращении с женщиной, так не похожем на то, что принято в Англии? Теперь, когда вы стали старше, наверняка узнали, что женщины годны только для постели, а еще для того, чтобы рожать и воспитывать детей.

Роджер громко рассмеялся:

- Да если бы мне пришло в голову нечто подобное, дух бабушки просто выдрал бы меня за уши. Нет, она хотела, чтобы я женился на дочери ее кузена, но девушка умерла до свадьбы. Я вырос, называя себя Макалпином.

- Что?! - ахнула она.

Роджер удивленно вскинул брови.

- В брачном контракте было записано, что я должен стать Макалпином, дабы угодить ее клану.

- И вы это сделали? Я упомянула сэру Томасу, что мой муж должен стать Макэрроном, но он ответил, что подобное невозможно и что ни один англичанин не откажется от своего доброго родового имени ради языческой шотландской клички.

Глаза Роджера гневно сверкнули.

- Они не понимают! Черт бы побрал всех англичан! Они воображают, что только их обычаи святы! Подумать только, даже французы…

- Французы - наши друзья, - перебила Бронуин. - Мы часто ездим в гости друг к другу. Они в отличие от англичан не уничтожают наш урожай и не крадут скот.

- Скот? - улыбнулся Роджер. - А вот это интересная тема. Скажите, Макгрегоры все еще выращивают тех прежних жирных зверюг?

Бронуин сжала кулаки.

- Клан Макгрегоров - наши враги.

- Верно, но не находите, что ростбиф из коров Макгрегоров куда более сочен, чем из остальных?

Она молча уставилась на него. Макгрегоры и Макэрроны всегда смертельно враждовали.

- Конечно, многое могло измениться с тех пор, как бабушка была молодой, - продолжал Роджер. - Тогда любимым занятием молодежи был быстрый ночной набег с целью угона скота.

- О нет, ничто не изменилось, - усмехнулась Бронуин.

Роджер снова щелкнул пальцами.

- Не хотите ли подкрепиться, миледи? У сэра Томаса повар француз, и он приготовил нам настоящий пир. Скажите, вы никогда не пробовали гранат?

Бронуин только головой покачала и, широко раскрыв глаза, смотрела, как разбирают корзины и оруженосец Роджера подает еду на серебряных тарелках. Впервые в жизни она подумала, что англичане тоже могут быть людьми. А кое-кто из них даже захочет учиться у шотландцев.

Она взяла розочку из паштета и положила на кусочек хлеба. События сегодняшнего дня стали для нее откровением.

- Скажите, лорд Роджер, что вы думаете о нашей клановой системе?

Роджер смахнул крошки с камзола из золотой парчи и улыбнулся про себя. Ничего не скажешь, он хорошо подготовился к ее вопросам!

Бронуин стояла в комнате, где за последний месяц провела чересчур много времени. Щеки все еще краснели, а глаза сверкали после утренней прогулки.

- Он не похож на остальных мужчин, - сообщила она Мораг. - Говорю тебе, мы провели вместе несколько часов и не умолкали ни на минуту. Он даже знает пару-тройку гэльских слов.

- Ну, в здешних местах это совсем не трудно. Даже жители низин и то знают гэльский.

Для Мораг не было худшего оскорбления, чем называться жителем низин. По ее мнению, эти люди были еще подлее англичан.

- В таком случае как ты объяснишь все остальное? Его бабка была шотландкой. Слышала бы ты его идеи! Он хочет обратиться к королю Генриху с жалобой на постоянные набеги англичан. Он считает, что это принесет больше мира, чем практика похищения шотландок и принуждения их к браку насильственным путем.

Мораг скорчила гримасу, от чего темное сморщенное лицо сделалось еще уродливее.

- Утром ты уходишь из дома, ненавидя всех англичан, а возвращаешься, едва не ползая на коленях перед одним из них. Все, что ты слышала от него, - это слова. Дел что-то не видно. И с чего это ты вдруг стала так ему доверять?

Бронуин устало уселась у окна.

- Неужели ты не видишь, что я хочу только добра своему народу? Меня вынуждают выйти за англичанина, так почему же не за того, кто хотя бы наполовину шотландец? По уму, как и по крови.

- Но тебе никто не позволял выбирать мужа, - свирепо прошипела Мораг. - Неужели не понимаешь, какой ты лакомый кусочек? Молодые люди наговорят все, что угодно, лишь бы залезть девушке под юбку. А уж если эта юбка расшита жемчугом, просто поубивают друг друга из-за богатой добычи.

- Хочешь сказать, что он лжет?

- Откуда мне знать? Я всего лишь однажды видела этого человека. Но ни разу не видела Стивена Монтгомери. Может, его мамаша была шотландкой? Вдруг он появится в пледе на плече и с кинжалом на поясе?

- Не стоит питать столь высоких надежд, - вздохнула Бронуин. - Даже если бы я встретила сотню англичан, ни один не понял бы моего клана так хорошо, как Роджер Чатворт. Но ты права. Я наберусь терпения. Может, этот самый Монтгомери - необыкновенный человек, уважающий Шотландию и шотландцев.

- Надеюсь, ты не ожидаешь чересчур многого, - фыркнула Мораг. - И еще надеюсь, что Чатворт не окончательно вскружил тебе голову.

Глава 2

Стивен мчался во весь опор день и почти половину ночи, прежде чем добрался до приграничного дома сэра Томаса. Он давно оставил позади фургоны и свой отряд. Только его личному оруженосцу удалось не отстать. Несколько часов назад они попали в непогоду, и река вот-вот грозила выйти из берегов. Кони шлепали по раскисшей земле, и теперь, наконец остановившись во дворе, Стивен и его оруженосец обнаружили, что с ног до головы покрыты грязью. Кроме того, ветка дерева хлестнула Стивена над глазом, и по лбу расползся огромный синяк, кровь на котором уже успела высохнуть.

Стивен быстро спешился и бросил поводья измученному оруженосцу. Большой дом был освещен сотнями свечей, и из окон неслась музыка.

- Стивен! - воскликнул сэр Томас, ковыляя навстречу. - А мы уже волновались за тебя! Утром я собирался послать своих людей на поиски!

К престарелому, изуродованному подагрой рыцарю подошел мужчина помоложе.

- А вот и пропавший жених! - усмехнулся он, оглядывая грязную, порванную одежду Стивена. - Далеко не все тревожились, сэр Томас.

- Точно, - засмеялся кто-то еще. - Молодой Чатворт прекрасно обошелся без запоздавшего жениха!

Сэр Томас положил руку на плечо Стивена и повел в комнату.

- Заходи, мальчик мой. Нам нужно поговорить.

Помещение оказалось большим, отделанным дубовыми панелями с узором в виде складок. У одной стены над длинным складным столом тянулись полки с книгами. Скудную обстановку дополняли четыре стула, поставленные перед большим камином, где горел приветливый огонь.

- Что там насчет Чатворта? - немедленно спросил Стивен.

- Сначала садись. Ты выглядишь очень усталым. Хочешь поесть? Вина?

Стивен сбросил подушку со стула орехового дерева и, почти рухнув на сиденье, взял кубок, предложенный сэром Томасом.

- Простите, что опоздал. Моя невестка упала с лестницы и потеряла ребенка, которого носила, и к тому же едва не умерла. Боюсь, я ничего не замечал вокруг и понял, что натворил, когда опоздал уже на три дня. Я пустился в путь и не щадил коней, как видите.

Он отодрал комок присохшей грязи с воротника и швырнул в камин.

Сэр Томас кивнул:

- Судя по твоему виду, это так и есть. Если бы мне не сообщили, что приближающийся всадник несет штандарт с леопардами Монтгомери, я бы в жизни тебя не узнал. Кстати, этот порез над глазом так же нехорош, как выглядит?

Стивен рассеянно пощупал царапину.

- В основном это засохшая кровь. Слишком быстро я скакал, не щадя собственного лица, - пошутил он.

Сэр Томас засмеялся и сел.

- Рад тебя видеть. Как твои братья?

- Гевин женился на дочери Роберта Ривдауна.

- Ривдауна? Богатая невеста.

Стивен улыбнулся и подумал, что Гевину менее всего интересны деньги жены.

- Рейн все еще толкует о своих абсурдных идеях насчет освобождения крепостных.

- А Майлс?

Стивен допил вино.

- На прошлой неделе Майлс подарил нам очередного побочного ребенка, то ли третьего, то ли четвертого, я уже счет потерял. Будь он жеребцом-производителем, род Монтгомери обогатился бы.

Сэр Томас рассмеялся и наполнил два металлически кубка.

Стивен покачал головой. Сэр Томас был другом его отца, своего рода дядюшкой, привозившим мальчикам подарки из всех своих заграничных поездок и присутствовавшим на крещении Стивена двадцать шесть лет назад.

- Теперь, когда с этим покончено, - медленно вымолвил Стивен, - может, объясните, что скрываете от меня?

Сэр Томас тихо усмехнулся.

- Слишком хорошо ты меня знаешь. Нет, ничего особенного, неприятного или серьезного. Роджер Чатворт проводит слишком много времени с твоей невестой, вот и все.

Стивен неспешно встал и подошел к камину. С каждым его шагом на ковер летели ошметки грязи. Сэр Томас понятия не имел, что для Стивена значит это имя. Элис Валенс много лет была любовницей Гевина. Тот много раз просил ее стать его женой. Но Элис предпочла выйти за богача Эдмунда Чатворта. Вскоре после свадьбы Эдмунда убили, и Элис вновь появилась в жизни Гевина. Подлая по натуре, она ухитрилась напоить Гевина, влезть к нему в постель и подстроила так, что Джудит их увидела. Джудит не помня себя выбежала из спальни, упала с лестницы, потеряла ребенка и едва не погибла сама.

Роджер Чатворт был деверем Элис, и даже упоминание этого имени заставило Стивена скрипнуть зубами.

- Тут что-то не то, - решил Стивен наконец.

- Вчера вечером Бронуин намекала, что предпочла бы Роджера столь… столь неучтивому жениху.

Стивен с улыбкой вернулся на свое место.

- А как воспринимает это Роджер?

Назад Дальше