Рискованное пари - Виктория Александер 11 стр.


- Да! - выпалила Кэсси и удивленно уставилась на сестру. - Нет, я хотела сказать совсем другое - "лорда Идеала".

Делия вопросительно склонила голову набок.

- Честное слово, - поспешила добавить Кэсси и вспыхнула. - Просто случайно с языка сорвалось. Не придавай значения.

- Конечно, конечно. - Делия хитро заулыбалась.

- Просто мы говорили о нем, о нашем пари, вот я и вспомнила его, когда речь зашла о подходящей партии. - Кэсси помедлила. - Но на самом деле лорда Беркли в виду я не имела. Хотя… звучит неубедительно, да?

- Верно.

- Делия, когда я не раздражена, он мне даже нравится. Но мы с ним просто друзья, и я уверена, что он ко мне равнодушен. Представь, ему даже не хочется меня поцеловать!

- Правда? - Глаза Делии насмешливо блеснули. - А ты откуда знаешь?

- Вчера выяснилось, - деловито сообщила Кэсси.

- Наверное, за разговором о шторах и расстановке мебели?

- Вроде того, - пробормотала Кэсси. Разговор еще был свеж в ее памяти, особенно абсурдное требование представить рекомендации. И вся эта бессмысленная болтовня о том, что ее поцелуй не стоит пощечины.

Тревогу внушал и список требований к мисс Прелесть. Нет, требования, на взгляд Кэсси, были разумными, но если кто и не соответствовал им, то в первую очередь… она сама.

- Придется расторгнуть пари, - вдруг объявила Кэсси.

- С лордом Беркли? - Делия подозрительно нахмурилась. - Почему?

- Ты же сама сказала - оно абсурдное. И несправедливое. Даже здесь, среди высшего света, полным-полно мисс Прелесть и ни единого лорда Идеала. - Кэсси покачала головой. - С таким же успехом я могла бы просто обокрасть беднягу.

- Да, конечно, - закивала Делия, - причина весомая. Кэсси прищурилась.

- Не надо на меня так смотреть, Делия. А ну, выкладывай! О чем ты думаешь?

- Да так, всякие глупости. Неловко даже признаваться, но почему-то мне кажется, что ты не желаешь искать для лорда Беркли мисс Прелесть.

- А вот и нет! - высокомерно процедила Кэсси. - Просто считаю, что условия должны быть равными.

- Так ему и скажи.

- Так и скажу.

- Когда?

- При следующей встрече. То есть завтра.

- А почему не сегодня? Не прямо сейчас? - допытывалась Делия. - Не сию же минуту?

- Не думаю, что…

Делия придвинулась ближе.

- Уведи его на террасу. Для серьезных разговоров и решений лучше места не придумаешь. В конце концов, вы же друзья.

- Но это же неприлично! А если нас кто-нибудь увидит? Моя репутация…

Делия расхохоталась:

- Что может скомпрометировать эксцентричную мисс Эффингтон? Напротив, тебе наконец-то позавидуют!

- Делия!

- Ну полно, Кэсси. Какая ты стала нудная. - Делия надулась. - Но если ты считаешь своим долгом соблюдать все приличия, другими словами, сводить всех… - вовремя обернувшись, Делия заметила приближающегося мужа и умолкла. Сент-Стивенс подошел к сестрам, перевел взгляд с одной на другую и нахмурился:

- Мне уйти?

- Нет, милый, пока не надо. - Делия одарила мужа ласковой улыбкой. - Лучше пригласи Кэсси на следующий танец.

- На все фигуры? - скривился ее муж. Кэсси вспыхнула:

- Это не обязательно…

- Наоборот, настоятельно необходимо! - прервала ее Делия и повернулась к мужу: - Только на половину, а потом я жду вас обоих на террасе.

- Обоих? - Сент-Стивенс подозрительно оглядел жену, затем ее сестру и прищурился: - Это еще зачем?

- Видишь ли, Кэсси надо побеседовать с глазу на глаз с лордом Беркли, а терраса - самое подходящее место. - Делия невинно округлила глаза. - Ты же помнишь, сколько на террасах уютных уголков для… бесед. Кэсси чуть не застонала.

- А-а! - Лицо Сент-Стивенса прояснилось. - Да, конечно. Блестящая мысль.

Мысль была скорее опасная, и Кэсси понимала это, хотя и не могла заставить себя предупредить сестру. Но в эту минуту она думала только об одном - каким мог быть поцелуй лорда Беркли.

Наклонившись, Кэсси прошептала сестре на ухо:

- Имей в виду, я соглашаюсь только ради тебя. Если что-нибудь случится, виновата будешь ты.

- А я тебя уверяю: если что-нибудь и случится, то ты будешь только рада, - усмехнулась Делия. - На это я и надеюсь.

- Вы позволите? - галантно осведомился Сент-Стивенс, предлагая руку.

- С удовольствием, Тони, хотя и не могу всецело одобрить. - Кэсси заговорщически понизила голос. Сент-Стивенс вывел ее на середину зала. Во время танца они, как и полагалось, смотрели друг другу в глаза и вели бессодержательную светскую беседу.

Танцевать с родственником, а в особенности с зятем, Кэсси нравилось прежде всего потому, что разговор струился сам собой, без томительных пауз. Можно было и вовсе молчать, отдавшись мыслям.

Например, о том, как неприлично целоваться на террасе под звездным небом с мужчиной, вызывающим острое раздражение.

- Можно вас на минутку, милорд? - прозвучал за его спиной смутно знакомый голос.

Поспешно нацепив надменную, но улыбающуюся маску, Реджи обернулся.

- Лорд Беркли! - Прямо перед ним стояла сияющая мисс Эффингтон, и Реджи с трудом удержался, чтобы не расплыться в широкой усмешке.

- Мисс Эфф… - Он вдруг осекся и пригляделся. - Нет, вы - леди Сент-Стивенс, не так ли?

Его собеседница рассмеялась - точь-в-точь как ее сестра.

- Если бы вы меня не узнали, я была бы искренне разочарована. - Она с любопытством изучала Реджи. - Но как вы догадались? Нас путают почти все.

- Сходство между вами поразительное. Оно было бы абсолютным, если бы не ямочка у вас на правой щеке. А у мисс Эффингтон она на левой. А еще она левша, а вы, насколько я понимаю, лучше владеете правой рукой. Но самое главное… - Он интригующе помедлил. - Вы одеты не так, как она.

Леди Сент-Стивенс удивленно вскинула брови.

- Вы заметили, как она одета?

- Под цвет глаз, - сдержанно отозвался Реджи, сознавая, что разговор приобретает слишком интимный оборот. Вероятно, эта встреча с сестрой Кассандры - нечто вроде испытания. - И ее глаз, и ваших, разумеется.

- Да. - Она помолчала. - Даже не знаю, с чего начать… Конечно, меня это не касается…

- Вы хотите узнать, готов ли я ограничиться только дружбой с вашей сестрой? Благородны ли мои намерения? - Реджи подавил смешок. - Об этом уже расспрашивал ваш брат.

- И что вы ответили?

Некоторое время Реджи обдумывал ответ.

- В тот момент я мог ответить только, что хотел бы познакомиться с вашей сестрой.

- А теперь?

Он снова задумался. Насколько откровенным можно быть с сестрой Кассандры?

- Вы позволите прежде один вопрос?

- Пожалуйста.

Он глубоко вздохнул.

- Если бы я сказал, что намерен жениться на вашей сестре, вы сочли бы себя обязанной передать ей эти слова?

- Ни в коем случае. - Леди Сент-Стивенс решительно покачала головой. - Такое известие возмутило бы ее до глубины души. Она убеждена, что вы с ней не пара - по крайней мере так она считает. А я, - она ослепительно улыбнулась, - не сомневаюсь, что вы с ней поладите.

- Но почему?

- Незачем так изумляться. Я заметила, как вы посматривали на нее весь вечер, когда она этого не видела.

- А я думал, что действую очень ловко, - сконфузился Реджи.

- Заметить ваши взгляды мог лишь тот, кто следит и за вами, и за моей сестрой, как делала я. - Леди Сент-Стивенс покачала головой. - Я давно привыкла обращать внимание на то, как смотрят на Кассандру мужчины. Джентльмены, для которых она не более чем выгодная партия, будто меряют ее взглядом, оценивают, изучают, но украдкой. Что-то в Кассандре пугает их.

- И неудивительно, - еле слышно шепнул Реджи.

- А те, кто ошибочно считает, будто она способна на скандальные поступки, смотрят жадно, хищнически и самодовольно. Но у вас, милорд, взгляд заинтригованного, уверенного в себе и решительного человека.

- Правда? - Он усмехнулся. - Могу себе представить.

- А еще я заметила, как поглядывает на вас сама Кассандра.

- Да? - Улыбка Реджи стала еще шире. - И как же?

- Не в моих правилах разглашать все тайны сестры, пусть даже в ее интересах. - Леди Сент-Стивенс засмеялась - опять точь-в-точь как Кассандра. - И потом, наш разговор не предназначен для посторонних ушей, к тому же я не прочь подышать свежим воздухом. Вы не проводите меня на террасу?

- С удовольствием.

Реджи предложил руку и повел собеседницу к высоким застекленным дверям, ведущим на террасу особняка леди Пагет. События принимали неожиданный, но весьма заманчивый оборот. Очевидно, сестра Кассандры на его стороне - почему, неизвестно, но это не так важно. С такой поддержкой он ни за что не проиграет. Кто знает Кассандру лучше, чем ее сестра-близнец, кто подскажет, как успешнее завоевать ее сердце?

Они остановились у каменной балюстрады в дальнем углу террасы, откуда открывался вид на освещенный фонарями парк.

- Чудесная ночь, не правда ли? - прошептала леди Сент-Стивенс. - Просто бесподобная.

Ночь и вправду была прекрасна - в меру теплая и прохладная, в воздухе витало предчувствие скорого лета. По парку распространялся аромат весенних цветов. Такие ночи созданы, чтобы гулять под звездным небом, а не сидеть взаперти. Реджи пожалел, что рядом с ним не Кассандра, а ее сестра.

Леди Сент-Стивенс молча любовалась парком, а Реджи сдерживал желание возобновить разговор. Несомненно, ему предстояло услышать нечто важное - значит, можно и подождать, даже если ожидание дается с трудом.

- Моему мужу присуща поразительная способность подмечать то, что ускользает от внимания других людей. Он все слышит и все помнит. - Леди Сент-Стивенс смотрела не на Реджи, а на ночной парк. - Например, то, что еще полгода назад пресловутый лорд Беркли не пользовался дурной репутацией. В сущности, он ничем не отличался от своих ровесников. Конечно, и за ним числились кое-какие провинности, грехи молодости, но ровным счетом ничего скандального.

- Вам многое известно, - осторожно вставил Реджи.

- О да. Возьмем события, которые дали обильную пищу сплетникам: если не считать скачки с моим братом, все они излишне преувеличены или вообще выдуманы.

- Неужели? - переспросил он.

- Можно подумать, милорд, - она повернулась к нему, - что по какой-то причине вы на себя наговариваете.

- Могу объясниться.

На самом деле он понятия не имел, чем объяснить великолепный план, который пришел ему в голову более чем полгода назад. Неужели в тот день он перебрал бренди, потому и счел смехотворную мысль удачной? И Маркус явно был навеселе, если не предостерег его.

- Да, я должен объясниться. - Он беспомощно пожал плечами. - Я просто не понимаю, как должен поступить. У меня даже мелькают мысли, что я…

Вскинув руку, леди Сент-Стивенс остановила его:

- О, я не сомневаюсь в том, что у вас есть весомые причины и убедительные объяснения, но я также уверена в том, что они мне не нужны. Ваша семья, состояние и даже ваши друзья - все указывает на безупречную респектабельность. Следовательно, скажу лишь, что никаких неподобающих, неприличных или противозаконных поступков вы не совершали.

- Разве что глупости… - пробормотал он.

- Несомненно.

- Да и то по недомыслию.

- И это верно. - Леди Сент-Стивенс протяжно вздохнула. - Милорд, у меня трое родных братьев, много других родственников и знакомых, а также муж, который в свое время тоже носил маски, выдавая себя за другого. Эта мужская слабость мне прекрасно известна.

- Отлично. - Он облегченно вздохнул. - Вы себе не представляете, как трудно объяснить собственную глупость… - Он вдруг спохватился: - А вы не расскажете сестре, что на самом деле меня не в чем упрекнуть?

- Нет. - Леди Сент-Стивенс сделала паузу. - В отличие от меня мою сестру это не позабавит. Думаю, пока ей будет лучше верить в то, что вы повеса. По крайней мере ей не претит дружить с… - она подавила улыбку, - с обладателем скандальной репутации. А дружба - прекрасное начало.

- Но я готов исправиться, миледи, - решительно объявил Реджи.

- Охотно верю. - Сестра Кэсси снова устремила взгляд на парк, помолчала и словно невзначай спросила: - А вы уже нашли ей лорда Идеала?

- Нет. - Он покачал головой. - Откровенно говоря, и не надеюсь найти.

- Что же вы намерены предпринять?

- Пока не знаю.

- Милорд, неужели все ваши планы так же старательно продуманы?

Реджи усмехнулся:

- Тем не менее иногда они срабатывают. - И он тут же посерьезнел: - Несмотря на пари, которое я заключил с мисс Эффингтон, я твердо намерен добиться ее руки и сердца.

- А я, милорд, готова оказать вам в этом всемерную помощь и поддержку.

Реджи с любопытством вгляделся в ее профиль:

- Но почему?

- Потому, что моя сестра чрезмерно уверена в себе и в правильности собственных мнений и решений. Ей и в голову не приходит держать свои мысли при себе. - Леди Сент-Стивенс искоса взглянула на собеседника: - Полагаю, от вас не ускользнула ее прямота?

- Господи, нет, разумеется!

- Ее не заметил бы разве что глухой. - Она рассмеялась и огорченно покачала головой. - Но вы заставили Кэсси задуматься. Усомниться в своей правоте. Никогда прежде я не видела ее в таком смятении. Это неслыханно.

Реджи воспрянул духом:

- Значит, у меня есть шансы?

- И если начистоту, немалые. - Леди Сент-Стивенс улыбнулась ему, как сообщнику. - Понятия не имею, чем кончится игра, которую вы затеяли, но следить за ней столь же увлекательно, как и участвовать.

- Для вас - может быть, - саркастически произнес он.

- Кассандра пока ни о чем не догадывается, и вы, как я вижу, все еще в сомнениях, но можете мне поверить: вы, милорд, и есть тот самый лорд Идеал, о котором мечтает моя сестра. Да поможет Бог вам обоим.

Глава 7

Главное преимущество мужчин перед женщинами заключается в том, что мы далеко не всегда так глупы, как принято считать. Однако женщинам об этом лучше не знать.

Томас, маркиз Хелмсли

- Сегодня вы определенно чем-то взволнованы, мисс Эффингтон, - вскользь заметил лорд Беркли. - Что-нибудь случилось?

- Ровным счетом ничего, милорд, - невозмутимо произнесла Кэсси, хотя внутри у нее все дрожало. - Просто я не привыкла разгуливать наедине с джентльменом по дорожкам темного парка.

- Заметьте - по ухоженным, идеально ровным дорожкам. Под яркими фонарями, которые здесь повсюду, куда ни глянь. Нас видно с террасы и из окон бального зала. Вдобавок в нескольких ярдах за нами следуют ваша сестра с супругом. - Он оглянулся через плечо. - Наверное, отстали на минутку. Или еще не вышли из-за поворота. Но стоит вам позвать на помощь - и они мигом окажутся рядом. - Его голос звучал насмешливо, почти ехидно.

- Вряд ли до этого дойдет, - холодно возразила Кэсси.

- Вы совершенно правы. Тем более что мы уже выяснили, что вы только кажетесь хрупким и слабым созданием. Признаться, это мне сейчас не помешали бы компаньоны и защитники.

Кэсси подавила невольную улыбку.

- Я постараюсь не причинить вам вреда.

- А я со своей стороны постараюсь вас не сердить. - Он усмехнулся. - Может быть.

Не выдержав, Кэсси рассмеялась, мысленно отметив, что лорду Беркли ловко удалось развеять ее опасения.

- Чудесная ночь, в самый раз для прогулок с другом под звездным небом, - продолжал он. - Не правда ли, мисс Эффингтон?

- Полностью согласна с вами, милорд, вот только… - Она тяжело вздохнула. - Если не возражаете, я бы хотела обсудить наше пари.

- Вы уже готовы признать поражение?

- Отнюдь. - Они снова повернули, и Кэсси задумалась, насколько отстали от них Делия и Сент-Стивенс. В какой момент они появятся за спиной, она не могла даже предположить. А если их что-нибудь задергало? Об этом было страшно даже помыслить. - Просто я сочла наше пари несправедливым.

- Ясно. Вы обнаружили, что поиски мисс Прелесть для меня - нелегкая задача?

- Не болтайте глупостей. - Дорожка раздвоилась, обходя с двух сторон круглую лужайку с садовой скамейкой фонтанчиком и тисом, подстриженным в виде спирали.

- Пример человеческой глупости - вот, перед вами. - Лорд Беркли указал на тис.

- А мне нравится. - Взгляд Кэсси пропутешествовал вверх по спирали из веток. - Он такой… симметричный и ровный.

- Вы хотите сказать - идеальный?

- В некотором роде, - кивнула Кэсси. - Да, пожалуй.

- А кое-кто сказал бы, что природа сама по себе совершенна и придавать неестественную форму дереву - значит уродовать его.

- И вы бы согласились?

- Может быть. - Он задумчиво кивнул. - Мне жаль принуждать дерево принимать несвойственную ему форму. Это противоречит самой природе растения или, если хотите, его жизненной цели. Мне кажется, надо в любых обстоятельствах хранить верность себе.

- Если эта верность и свой характер приемлемы, - негромко уточнила Кэсси.

- Вы что-то сказали?

Она вздрогнула. Неужели она выговорила это вслух? Кэсси натужно засмеялась.

- Боюсь, просто подумала вслух - о пустяках, уверяю вас.

- Сомневаюсь. - Он заложил руки за спину и уставился на тис, который и Кэсси уже казался не идеальным, а странным. - Поскольку вы предложили обсудить наше пари, могу только догадываться, что вы поняли, как нелегко будет найти мисс Прелесть, и захотели расторгнуть сделку. - Его лицо было строгим, а глаза искрились. - Со своей стороны напоминаю: я буду ждать свои сорок фунтов, мисс Эффингтон.

- Что? - растерялась она. - Но если мы оба откажемся…

- Отказываться от пари я не намерен.

- Отлично, в таком случае приберегите мои сорок фунтов, потому что пари выиграю я. Напрасно вы так уверены в себе, милорд. - Забывшись, она подступила ближе, глядя на него в упор. - Да будет вам известно, мисс Прелесть в высшем свете - частая гостья. Даже сейчас в бальном зале можно насчитать дюжину барышень, годящихся вам в невесты. - Она скорбно покачала головой. - Боюсь, ваши запросы не слишком высоки.

Он рассмеялся:

- А ваши запредельны.

- Не спорю.

- Правда? - Он подозрительно прищурился." - Почему?

- Потому что вы правы, - невозмутимо пожала она плечами. - В отличие от вас я охотно признаю свои ошибки.

Минуту он вглядывался в ее лицо, потом склонил голову набок.

- А вот и нет.

- О чем вы?

- Мы знакомы не так давно, но, по-моему, вы не из тех, кто признает свои ошибки, мало того, вы не желаете даже мириться с мыслью, что и вы способны ошибаться. Ни за что!

- Милорд, я немедленно готова признаться в том, что обычно я не ошибаюсь, но очень болезненно переживаю те редкие моменты, когда оказываюсь не права. Увы, сейчас как раз один из последних.

- И в чем же вы ошиблись на этот раз? - осведомился Реджи.

- В том, что лорд Идеал существует. - Она смиренно вздохнула. - Мужчины несовершенны по своей природе.

- Правда? - Он поднял бровь. - Вы уверены?

- На это у меня есть все основания.

Назад Дальше