Рискованное пари - Виктория Александер 27 стр.


- По-моему, подходящая обстановка для начала супружеской жизни. - Он уткнулся ей в шею, она вздрогнула. - Жизни, полной приключений и страстей.

- Последних особенно. - Счастливо вздохнув, она обняла его за шею. - Погуби меня еще раз!

- Сейчас не время, - возразил он.

- У нас впереди вся жизнь. - Она провела рукой по его волосам и прижалась к нему. - Теперь у меня есть рекомендации.

Он поцеловал ее в шею.

- Полученные по ошибке. - Но мы уже были близки…

- Это испортит весь сюрприз.

- Сюрпризы могут подождать.

- Да, пожалуй. - Он вздохнул и сдался. - Кассандра, я слабовольный человек. - Он упал на груду подушек, увлекая Кэсси за собой. - А ты - моя слабость.

Их губы встретились, радость усиливалась - оба понимали, что теперь никогда не расстанутся. Он поднял голову и усмехнулся Кэсси:

- Знаешь, а мне нравится. Пожалуй, менять обстановку здесь не будем.

- Договорились, - засмеялась она. Он театрально вздохнул:

- Только вот верблюд глазеет на меня. Неудобно.

- А ты на него не смотри. - И Кэсси закрыла ему рот губами.

Она желала его здесь и немедленно, уже догадавшись, что он всегда будет возбуждать в ней неистовую страсть. С трудом оторвавшись от ее губ, он принялся целовать ее шею. Она стонала от каждого прикосновения. Пальцы скользили по его широким плечам и сильным мышцам спины. Как всегда, одежды на обоих было слишком много, и она ужасно раздражала.

Оба пришли в себя, только когда услышали за дверью голоса.

- Кто бы это мог… - начала она.

- Сюрприз, - слабо простонал он. Кэсси широко раскрыла глаза:

- Сюрприз? Что это значит? В дверь постучали.

- Минутку! - отозвался он. - Ты и правда хочешь за меня замуж? - Он пытался встать, но ноги скользили на подушках.

- Конечно. - Ей тоже никак не удавалось подняться. Стук повторился - на этот раз настойчивее.

- Хочешь, сделаем это немедленно? - Реджи наконец выпрямился и помог ей встать. - Мы ничего не предпринимали, но если у нас будут дети, я думаю…

- Да, да! - Она рассмеялась и бросилась к нему в объятия. - Сегодня же!

Он взял ее за плечи и заглянул в глаза:

- Сейчас? Сию же минуту?

Радость плескалась в ней, вызывала смех.

- Да, не будем откладывать!

Дверь распахнулась, и в комнату ворвался Лео.

- Ага! - громогласно возопил он с видом праведника, подозрения которого подтвердились. - Так я и знал! С самого начала! Я знал, сестра, что за тобой нужен глаз да глаз. Стоило мне только отвернуться…

- Тише, Лео! - Делия протиснулась к сестре и огляделась. - М-да, вид ужасный…

Кэсси оправила юбки и пригладила волосы.

- Наоборот - замечательный!

- Я бы сказал - идеальный. - Реджи помог ей выбраться из разваленных подушек.

Комната вмиг заполнилась знакомыми лицами, все глазели на пару, так открыто скомпрометировавшую себя. Здесь были родители Кэсси, ее бритья, Делия с мужем, лорд и леди Пеннингтон, Люси и леди Беркли и, Господи, даже мистер Драммонд и все семейство Беллингем!

Кэсси поморщилась. Надежда избежать скандала быстро улетучилась.

Реджи наклонился и тихо произнес:

- Сюрприз.

- Это ты уже говорил. - Она принужденно улыбнулась. - Какой именно?

- Это возмутительно! Я шокирована. - Леди Беллингем опомнилась первой. - Мне дурно!

- Только не падай в обморок, мама, - пробормотала мисс Беллингем.

- Это вы? - Кэсси прищурилась и шагнула к ней. - Вы мне солгали.

- Отнюдь, - бесстрастно возразила мисс Беллингем. - Я заставила вас поверить тому, что не соответствует действительности.

- Ладно, ввели меня в заблуждение.

- И что? - Мисс Беллингем непонимающе смотрела на нее.

- А вам не кажется, что это… как это называется? - Кэсси тронула Реджи за локоть.

- Непорядочно? - подсказал он.

- Вот именно, - подхватила она. - Непорядочно!

- Нисколько. Лорд Беркли - прекрасная партия. Я увидела шанс и воспользовалась им. - Мисс Беллингем пожала плечами. - Как видите, ничего страшного не случилось. Думаю, я поступила правильно - ведь это всего лишь игра.

- Какая игра? - Лорд Пеннингтон подошел поближе.

- Тише! - попросила Гвен.

- Кто-нибудь заметил, как обставлена комната? - полюбопытствовал мистер Драммонд.

Мисс Беллингем пристально изучала Кэсси.

- Брачная игра, мисс Эффингтон, охота на мужей и жен. Можно, конечно, всю жизнь искать любовь и счастье, но главная цель в этой игре - брак. Все мы увлечены ею, даже если не признаемся в этом. Вам это известно лучше, чем кому бы то ни было, ведь вы давно участвуете в подобных играх.

Лео поперхнулся смехом.

Кристиан закашлялся.

Отец Кэсси подавил усмешку.

А Реджи и бровью не повел.

- Что вы сказали? - Кэсси шагнула к сопернице, но Реджи удержал ее за талию.

- По моим подсчетам, вы выезжаете в свет сезонов семь, не меньше. - Улыбка мисс Беллингем стала обманчиво любезной. - Сколько же вам лет?

Кэсси задохнулась от возмущения.

- Достаточно, чтобы знать правила приличия, - раздался негодующий голос леди Беллингем. - Поверить не могу! Приличная молодая женщина из респектабельной семьи…

- Это она про нас? - удивился Кристиан. Мать жестом велела ему замолчать.

Люси придвинулась ближе к мистеру Драммонду, поблескивая глазами.

- Комната похожа на шатер. Мне нравится - так романтично!

- `..не позволила бы себе очутиться в подобном положении! Очевидно, такое с ней уже случалось. - Леди Беллингем чуть не лопалась от возмущения. - Ее застигли на месте преступления! Да если пройдет слух…

- Об этом никто не узнает, мама, - перебила мисс Беллингем. - Как я уже сказала, это игра. И потом, он женится на ней, поэтому мы здесь и собрались. Она выиграла, я проиграла, и довольно об этом. Между прочим, - она сверкнула улыбкой, обращаясь к Кэсси, - с вашей стороны это и вправду непорядочно.

Кэсси покачала головой:

- Вы поступили подло.

- Ограниченный и мелочный взгляд. Лучше вспомните, каковы были ставки. У лорда Беркли уйма достоинств - титул, состояние, внешность. Он мог выбрать любую женщину. К тому же в нем есть нечто - так и подмывает взъерошить ему волосы и поцеловать прямо в губы!

- Боже милостивый, уведите меня отсюда! - застонала леди Беллингем. - Распутница!

- Полно, Фрэнсис, - похлопала ее по руке мать Кэсси. - Да, твоя дочь - бойкая девушка, но под присмотром она быстро сделает достойную партию.

- Это правда? - с удовольствием спросил Реджи.

- Конечно. - Мисс Беллингем кивнула. - А еще я обожаю повес.

- Фелисити Беллингем! - Глаза ее матери округлились и чуть не выскочили из орбит.

- Ладно тебе, мама, ты в юности была такой же.

- Никогда! - отрезала леди Беллингем и густо покраснела.

Кэсси удивленно уставилась на нее. Очевидно, мисс Беллингем имела склонность говорить не задумываясь, как и сама Кэсси.

Юный лорд Беллингем не спускал глаз с Люси.

- Если вам нравится эта комната, значит, она и впрямь красива.

- Симпатичный верблюд, - заметил Сент-Стивенс жене.

Делия усмехнулась:

- Его придумала я.

- А меня, кстати, считают повесой, - невзначай заметил Лео.

- Так что же, теперь гостиная всегда будет такой? - Леди Беркли с беспокойством огляделась.

- Да. - Мисс Беллингем склонила голову набок и посмотрела на Лео: - В последнее время вы не отходили от меня. Отвлекали от лорда Беркли?

- Мисс Беллингем, позвольте напомнить, что к вашим ногам падает почти каждый джентльмен, чей путь пересекся с вашим. - Лео сверкнул знаменитой улыбкой. - А я - только простой смертный.

- Ну, я бы так не сказала, - отозвалась мисс Беллингем. - Можете навестить меня, если хотите. Возможно, выто мне и нужны.

Леди Беллингем застонала:

- Отъявленная распутница!

- Если не считать состояния… - пробормотал Реджи. Все взгляды устремились на Реджи. Он прокашлялся и обратился к отцу Кэсси:

- Лорд Уильям, поскольку я намерен войти в вашу семью, я хочу сообщить, что вы можете рассчитывать на мою финансовую поддержку.

- Это очень великодушно с вашей стороны. - Уильям Эффингтон с любопытством оглядел Реджи. - Но поверьте, мои финансовые дела в полном порядке.

Реджи растерялся.

- Но у меня сложилось впечатление… - Он перевел взгляд на Кристиана. - Мне казалось, что у вашей семьи трудности…

Кристиан невинно уставился в потолок. Лео фыркнул:

- Чушь!

- Дочерям назначено приданое. Сыновья получат целое состояние по достижении двадцати семи лет. - Отец перевел взгляд на Кристиана. - Конечно, если докажут, что сумеют им распорядиться.

- Еще успею, - отозвался Кристиан. Люси хитро улыбнулась:

- Успеем.

- Но ведь у Кэсси… свое дело, - покачал головой Реджи. - И поскольку она недурно зарабатывает, я решил, что…

- Только потому, что мои услуги дорого стоят, - объявила Кэсси без ложной скромности. - И потом, деньги я себе не оставляю.

- Она отдает их мне, - довольно улыбнулась Гвен. Лорд Пеннингтон вскинул брови:

- Тебе? Но ты же не нуждаешься…

- Зато нуждаются другие. - Кэсси и Гвен с улыбкой переглянулись. - Женщины, оказавшиеся в таком же положении, как Гвен. Выросшие в богатых семьях, а потом лишенные наследства. Вынужденные жить из милости у богатых родственников.

- Мы создадим фонд, а точнее - академию для женщин. - Голос Гвен радостно зазвенел. - Что именно, еще не решили. Там женщинам будут помогать находить свое место в жизни.

- Или обеспечивать их сезон-другой, позволяя выезжать в свет и искать мужа, - добавила Кэсси. - Ведь их готовили в жены.

- Что-то вроде школы? - Делия усмехнулась. - Школа брачных игр!

- Вот именно, - подтвердила Гвен. - Идея родилась у Кэсси, а я ее поддержала.

- И мне нравится. - Мать Кэсси просияла. - Я горжусь тобой, Кассандра.

- Вы совершенно правы, она достойна восхищения, - закивал Драммонд. - Буду счастлив внести пожертвования в фонд школы.

- Боже, вы само совершенство! - ахнула Делия.

- Отнюдь. - Драммонд расплылся в скромной, но идеальной улыбке и повернулся к мисс Беллингем: - Вы позволите и мне навестить вас?

- Ну конечно. - Мисс Беллингем оглядела его. - Впрочем, совершенство меня не прельщает. Боюсь, у вас слишком безупречная репутация.

Драммонд усмехнулся - уже не так вежливо. - Поживем - увидим, мисс Беллингем.

- Я слышала что вы наследник огромного состояния, но титула у вас все равно нет. - Мисс Беллингем огорченно покачала головой. - А мистер Эффингтон принадлежит к аристократическому семейству.

- Какая расчетливость! - восхитился Лео. - Но мне нравится.

- Да будет вам известно, титул графа действительно унаследовал мой дядя, но он недавно скончался, не оставив завещания. - Драммонд скромно потупился. - Не исключено, что когда-нибудь у меня будет титул.

- Само совершенство, - пробормотал Реджи.

- Граф - это неплохо, - благосклонно отозвалась леди Беллингем.

- А если титул вам не достанется, - мать Кэсси переглянулась с матерью Реджи, которая согласно кивнула, - мы, дамское общество, подыщем вам…

- Простите, что прерываю вашу увлекательную беседу. - Сквозь толпу протиснулся незнакомый Кэсси джентльмен. - Но на какое время назначена свадебная церемония?

Лорд Пеннингтон прошептал Реджи:

- Это викарий.

Реджи взял Кэсси за руку и улыбнулся:

- Вы согласны сочетаться со мной браком сейчас же, мисс Эффингтон?

У нее забилось сердце.

- А вы обещаете исправиться?

- Разумеется.

Заглянув в чудесные серые глаза, она поняла, что будет заворожена их взглядом до самой смерти.

- Значит, исчезнет пресловутый лорд Беркли?

- Пресловутый лорд Беркли будет отправлен в отставку.

- И вы откажетесь от прежних замашек?

- Ради вас. - Он кивнул. - От всех до единой.

- Нет, зачем же так спешить? - Кэсси проказливо улыбнулась. - Одну-две можете оставить.

Он шагнул к ней и понизил голос, чтобы слышала только она:

- Все свои порочные привычки я сохраню только для тебя.

- Тогда я согласна стать твоей женой. - Она судорожно сглотнула, удивляясь наполнившему ее ощущению безграничного счастья. - Сейчас же.

К удовольствию присутствующих, церемония была краткой, впрочем, Кэсси не слышала ни слова. Ей казалось, что она видит сон. Прекрасный, неповторимый сон, о котором не смела даже мечтать.

Путь к скандалу привел ее прямиком к алтарю и желанному будущему. А человек, которого она поначалу отвергла, не задумавшись, оказался ее вторым "я" и опроверг свою дурную славу. Кэсси понимала, что будет вечно благодарна судьбе, которая свела их и заставила ее задуматься о том, что скрывает скверная репутация. Случайная встреча была предначертана на небесах. Ее муж всегда будет с ней. Останется ее любовью, ее жизнью, ее лордом Идеалом.

Едва их объявили мужем и женой, Хиггинс с лакеями внесли в комнату подносы с шампанским.

- Хорошая примета. - Реджи украдкой улыбался молодой жене и многозначительно поглядывал на подушки, а она вздрагивала от предвкушения.

- Как же иначе? У нас свадьба. - Она не скрывала вожделения. - И первая брачная ночь.

Он наклонился, коснувшись губами ее щеки.

- Я не об этом. Ты посмотри. - Он кивнул в сторону дворецкого. - Хиггинс улыбается.

Кэсси рассмеялась: на лице старика и вправду появилось подобие улыбки. Притом донельзя довольной.

- Предлагаю тост! - громко провозгласил лорд Пеннингтон, поднимая бокал. - За эксцентричную мисс Эффингтон и пресловутого лорда Беркли, ныне лорда и леди Беркли.

Он улыбнулся давнему другу. - Пусть будет долгим ваш полет, а ноги никогда не коснутся земли!

Реджи поднес к губам руку жены. Их взгляды встретились, и Кэсси поняла, что без страха подойдет с Реджи к самому краю пропасти, прыгнет и проведет остаток своих дней, наслаждаясь божественным ощущением полета.

- И еще один тост! - подхватил Лео. - За игру, суть которой так доходчиво разъяснила нам мисс Беллингем, игру, в которой вольно или невольно участвуем мы все! - Он с усмешкой посмотрел на сестру и ее мужа. - За стремление к любви, к счастью и супружескому блаженству! И да поможет всем нам Бог!

Примечания

1

Пер. И. Жданова.

2

Пер. М. Лозинского.

3

Пер. Т. Щепкиной-Куперник.

Назад