- По-моему, подходящая обстановка для начала супружеской жизни. - Он уткнулся ей в шею, она вздрогнула. - Жизни, полной приключений и страстей.
- Последних особенно. - Счастливо вздохнув, она обняла его за шею. - Погуби меня еще раз!
- Сейчас не время, - возразил он.
- У нас впереди вся жизнь. - Она провела рукой по его волосам и прижалась к нему. - Теперь у меня есть рекомендации.
Он поцеловал ее в шею.
- Полученные по ошибке. - Но мы уже были близки…
- Это испортит весь сюрприз.
- Сюрпризы могут подождать.
- Да, пожалуй. - Он вздохнул и сдался. - Кассандра, я слабовольный человек. - Он упал на груду подушек, увлекая Кэсси за собой. - А ты - моя слабость.
Их губы встретились, радость усиливалась - оба понимали, что теперь никогда не расстанутся. Он поднял голову и усмехнулся Кэсси:
- Знаешь, а мне нравится. Пожалуй, менять обстановку здесь не будем.
- Договорились, - засмеялась она. Он театрально вздохнул:
- Только вот верблюд глазеет на меня. Неудобно.
- А ты на него не смотри. - И Кэсси закрыла ему рот губами.
Она желала его здесь и немедленно, уже догадавшись, что он всегда будет возбуждать в ней неистовую страсть. С трудом оторвавшись от ее губ, он принялся целовать ее шею. Она стонала от каждого прикосновения. Пальцы скользили по его широким плечам и сильным мышцам спины. Как всегда, одежды на обоих было слишком много, и она ужасно раздражала.
Оба пришли в себя, только когда услышали за дверью голоса.
- Кто бы это мог… - начала она.
- Сюрприз, - слабо простонал он. Кэсси широко раскрыла глаза:
- Сюрприз? Что это значит? В дверь постучали.
- Минутку! - отозвался он. - Ты и правда хочешь за меня замуж? - Он пытался встать, но ноги скользили на подушках.
- Конечно. - Ей тоже никак не удавалось подняться. Стук повторился - на этот раз настойчивее.
- Хочешь, сделаем это немедленно? - Реджи наконец выпрямился и помог ей встать. - Мы ничего не предпринимали, но если у нас будут дети, я думаю…
- Да, да! - Она рассмеялась и бросилась к нему в объятия. - Сегодня же!
Он взял ее за плечи и заглянул в глаза:
- Сейчас? Сию же минуту?
Радость плескалась в ней, вызывала смех.
- Да, не будем откладывать!
Дверь распахнулась, и в комнату ворвался Лео.
- Ага! - громогласно возопил он с видом праведника, подозрения которого подтвердились. - Так я и знал! С самого начала! Я знал, сестра, что за тобой нужен глаз да глаз. Стоило мне только отвернуться…
- Тише, Лео! - Делия протиснулась к сестре и огляделась. - М-да, вид ужасный…
Кэсси оправила юбки и пригладила волосы.
- Наоборот - замечательный!
- Я бы сказал - идеальный. - Реджи помог ей выбраться из разваленных подушек.
Комната вмиг заполнилась знакомыми лицами, все глазели на пару, так открыто скомпрометировавшую себя. Здесь были родители Кэсси, ее бритья, Делия с мужем, лорд и леди Пеннингтон, Люси и леди Беркли и, Господи, даже мистер Драммонд и все семейство Беллингем!
Кэсси поморщилась. Надежда избежать скандала быстро улетучилась.
Реджи наклонился и тихо произнес:
- Сюрприз.
- Это ты уже говорил. - Она принужденно улыбнулась. - Какой именно?
- Это возмутительно! Я шокирована. - Леди Беллингем опомнилась первой. - Мне дурно!
- Только не падай в обморок, мама, - пробормотала мисс Беллингем.
- Это вы? - Кэсси прищурилась и шагнула к ней. - Вы мне солгали.
- Отнюдь, - бесстрастно возразила мисс Беллингем. - Я заставила вас поверить тому, что не соответствует действительности.
- Ладно, ввели меня в заблуждение.
- И что? - Мисс Беллингем непонимающе смотрела на нее.
- А вам не кажется, что это… как это называется? - Кэсси тронула Реджи за локоть.
- Непорядочно? - подсказал он.
- Вот именно, - подхватила она. - Непорядочно!
- Нисколько. Лорд Беркли - прекрасная партия. Я увидела шанс и воспользовалась им. - Мисс Беллингем пожала плечами. - Как видите, ничего страшного не случилось. Думаю, я поступила правильно - ведь это всего лишь игра.
- Какая игра? - Лорд Пеннингтон подошел поближе.
- Тише! - попросила Гвен.
- Кто-нибудь заметил, как обставлена комната? - полюбопытствовал мистер Драммонд.
Мисс Беллингем пристально изучала Кэсси.
- Брачная игра, мисс Эффингтон, охота на мужей и жен. Можно, конечно, всю жизнь искать любовь и счастье, но главная цель в этой игре - брак. Все мы увлечены ею, даже если не признаемся в этом. Вам это известно лучше, чем кому бы то ни было, ведь вы давно участвуете в подобных играх.
Лео поперхнулся смехом.
Кристиан закашлялся.
Отец Кэсси подавил усмешку.
А Реджи и бровью не повел.
- Что вы сказали? - Кэсси шагнула к сопернице, но Реджи удержал ее за талию.
- По моим подсчетам, вы выезжаете в свет сезонов семь, не меньше. - Улыбка мисс Беллингем стала обманчиво любезной. - Сколько же вам лет?
Кэсси задохнулась от возмущения.
- Достаточно, чтобы знать правила приличия, - раздался негодующий голос леди Беллингем. - Поверить не могу! Приличная молодая женщина из респектабельной семьи…
- Это она про нас? - удивился Кристиан. Мать жестом велела ему замолчать.
Люси придвинулась ближе к мистеру Драммонду, поблескивая глазами.
- Комната похожа на шатер. Мне нравится - так романтично!
- `..не позволила бы себе очутиться в подобном положении! Очевидно, такое с ней уже случалось. - Леди Беллингем чуть не лопалась от возмущения. - Ее застигли на месте преступления! Да если пройдет слух…
- Об этом никто не узнает, мама, - перебила мисс Беллингем. - Как я уже сказала, это игра. И потом, он женится на ней, поэтому мы здесь и собрались. Она выиграла, я проиграла, и довольно об этом. Между прочим, - она сверкнула улыбкой, обращаясь к Кэсси, - с вашей стороны это и вправду непорядочно.
Кэсси покачала головой:
- Вы поступили подло.
- Ограниченный и мелочный взгляд. Лучше вспомните, каковы были ставки. У лорда Беркли уйма достоинств - титул, состояние, внешность. Он мог выбрать любую женщину. К тому же в нем есть нечто - так и подмывает взъерошить ему волосы и поцеловать прямо в губы!
- Боже милостивый, уведите меня отсюда! - застонала леди Беллингем. - Распутница!
- Полно, Фрэнсис, - похлопала ее по руке мать Кэсси. - Да, твоя дочь - бойкая девушка, но под присмотром она быстро сделает достойную партию.
- Это правда? - с удовольствием спросил Реджи.
- Конечно. - Мисс Беллингем кивнула. - А еще я обожаю повес.
- Фелисити Беллингем! - Глаза ее матери округлились и чуть не выскочили из орбит.
- Ладно тебе, мама, ты в юности была такой же.
- Никогда! - отрезала леди Беллингем и густо покраснела.
Кэсси удивленно уставилась на нее. Очевидно, мисс Беллингем имела склонность говорить не задумываясь, как и сама Кэсси.
Юный лорд Беллингем не спускал глаз с Люси.
- Если вам нравится эта комната, значит, она и впрямь красива.
- Симпатичный верблюд, - заметил Сент-Стивенс жене.
Делия усмехнулась:
- Его придумала я.
- А меня, кстати, считают повесой, - невзначай заметил Лео.
- Так что же, теперь гостиная всегда будет такой? - Леди Беркли с беспокойством огляделась.
- Да. - Мисс Беллингем склонила голову набок и посмотрела на Лео: - В последнее время вы не отходили от меня. Отвлекали от лорда Беркли?
- Мисс Беллингем, позвольте напомнить, что к вашим ногам падает почти каждый джентльмен, чей путь пересекся с вашим. - Лео сверкнул знаменитой улыбкой. - А я - только простой смертный.
- Ну, я бы так не сказала, - отозвалась мисс Беллингем. - Можете навестить меня, если хотите. Возможно, выто мне и нужны.
Леди Беллингем застонала:
- Отъявленная распутница!
- Если не считать состояния… - пробормотал Реджи. Все взгляды устремились на Реджи. Он прокашлялся и обратился к отцу Кэсси:
- Лорд Уильям, поскольку я намерен войти в вашу семью, я хочу сообщить, что вы можете рассчитывать на мою финансовую поддержку.
- Это очень великодушно с вашей стороны. - Уильям Эффингтон с любопытством оглядел Реджи. - Но поверьте, мои финансовые дела в полном порядке.
Реджи растерялся.
- Но у меня сложилось впечатление… - Он перевел взгляд на Кристиана. - Мне казалось, что у вашей семьи трудности…
Кристиан невинно уставился в потолок. Лео фыркнул:
- Чушь!
- Дочерям назначено приданое. Сыновья получат целое состояние по достижении двадцати семи лет. - Отец перевел взгляд на Кристиана. - Конечно, если докажут, что сумеют им распорядиться.
- Еще успею, - отозвался Кристиан. Люси хитро улыбнулась:
- Успеем.
- Но ведь у Кэсси… свое дело, - покачал головой Реджи. - И поскольку она недурно зарабатывает, я решил, что…
- Только потому, что мои услуги дорого стоят, - объявила Кэсси без ложной скромности. - И потом, деньги я себе не оставляю.
- Она отдает их мне, - довольно улыбнулась Гвен. Лорд Пеннингтон вскинул брови:
- Тебе? Но ты же не нуждаешься…
- Зато нуждаются другие. - Кэсси и Гвен с улыбкой переглянулись. - Женщины, оказавшиеся в таком же положении, как Гвен. Выросшие в богатых семьях, а потом лишенные наследства. Вынужденные жить из милости у богатых родственников.
- Мы создадим фонд, а точнее - академию для женщин. - Голос Гвен радостно зазвенел. - Что именно, еще не решили. Там женщинам будут помогать находить свое место в жизни.
- Или обеспечивать их сезон-другой, позволяя выезжать в свет и искать мужа, - добавила Кэсси. - Ведь их готовили в жены.
- Что-то вроде школы? - Делия усмехнулась. - Школа брачных игр!
- Вот именно, - подтвердила Гвен. - Идея родилась у Кэсси, а я ее поддержала.
- И мне нравится. - Мать Кэсси просияла. - Я горжусь тобой, Кассандра.
- Вы совершенно правы, она достойна восхищения, - закивал Драммонд. - Буду счастлив внести пожертвования в фонд школы.
- Боже, вы само совершенство! - ахнула Делия.
- Отнюдь. - Драммонд расплылся в скромной, но идеальной улыбке и повернулся к мисс Беллингем: - Вы позволите и мне навестить вас?
- Ну конечно. - Мисс Беллингем оглядела его. - Впрочем, совершенство меня не прельщает. Боюсь, у вас слишком безупречная репутация.
Драммонд усмехнулся - уже не так вежливо. - Поживем - увидим, мисс Беллингем.
- Я слышала что вы наследник огромного состояния, но титула у вас все равно нет. - Мисс Беллингем огорченно покачала головой. - А мистер Эффингтон принадлежит к аристократическому семейству.
- Какая расчетливость! - восхитился Лео. - Но мне нравится.
- Да будет вам известно, титул графа действительно унаследовал мой дядя, но он недавно скончался, не оставив завещания. - Драммонд скромно потупился. - Не исключено, что когда-нибудь у меня будет титул.
- Само совершенство, - пробормотал Реджи.
- Граф - это неплохо, - благосклонно отозвалась леди Беллингем.
- А если титул вам не достанется, - мать Кэсси переглянулась с матерью Реджи, которая согласно кивнула, - мы, дамское общество, подыщем вам…
- Простите, что прерываю вашу увлекательную беседу. - Сквозь толпу протиснулся незнакомый Кэсси джентльмен. - Но на какое время назначена свадебная церемония?
Лорд Пеннингтон прошептал Реджи:
- Это викарий.
Реджи взял Кэсси за руку и улыбнулся:
- Вы согласны сочетаться со мной браком сейчас же, мисс Эффингтон?
У нее забилось сердце.
- А вы обещаете исправиться?
- Разумеется.
Заглянув в чудесные серые глаза, она поняла, что будет заворожена их взглядом до самой смерти.
- Значит, исчезнет пресловутый лорд Беркли?
- Пресловутый лорд Беркли будет отправлен в отставку.
- И вы откажетесь от прежних замашек?
- Ради вас. - Он кивнул. - От всех до единой.
- Нет, зачем же так спешить? - Кэсси проказливо улыбнулась. - Одну-две можете оставить.
Он шагнул к ней и понизил голос, чтобы слышала только она:
- Все свои порочные привычки я сохраню только для тебя.
- Тогда я согласна стать твоей женой. - Она судорожно сглотнула, удивляясь наполнившему ее ощущению безграничного счастья. - Сейчас же.
К удовольствию присутствующих, церемония была краткой, впрочем, Кэсси не слышала ни слова. Ей казалось, что она видит сон. Прекрасный, неповторимый сон, о котором не смела даже мечтать.
Путь к скандалу привел ее прямиком к алтарю и желанному будущему. А человек, которого она поначалу отвергла, не задумавшись, оказался ее вторым "я" и опроверг свою дурную славу. Кэсси понимала, что будет вечно благодарна судьбе, которая свела их и заставила ее задуматься о том, что скрывает скверная репутация. Случайная встреча была предначертана на небесах. Ее муж всегда будет с ней. Останется ее любовью, ее жизнью, ее лордом Идеалом.
Едва их объявили мужем и женой, Хиггинс с лакеями внесли в комнату подносы с шампанским.
- Хорошая примета. - Реджи украдкой улыбался молодой жене и многозначительно поглядывал на подушки, а она вздрагивала от предвкушения.
- Как же иначе? У нас свадьба. - Она не скрывала вожделения. - И первая брачная ночь.
Он наклонился, коснувшись губами ее щеки.
- Я не об этом. Ты посмотри. - Он кивнул в сторону дворецкого. - Хиггинс улыбается.
Кэсси рассмеялась: на лице старика и вправду появилось подобие улыбки. Притом донельзя довольной.
- Предлагаю тост! - громко провозгласил лорд Пеннингтон, поднимая бокал. - За эксцентричную мисс Эффингтон и пресловутого лорда Беркли, ныне лорда и леди Беркли.
Он улыбнулся давнему другу. - Пусть будет долгим ваш полет, а ноги никогда не коснутся земли!
Реджи поднес к губам руку жены. Их взгляды встретились, и Кэсси поняла, что без страха подойдет с Реджи к самому краю пропасти, прыгнет и проведет остаток своих дней, наслаждаясь божественным ощущением полета.
- И еще один тост! - подхватил Лео. - За игру, суть которой так доходчиво разъяснила нам мисс Беллингем, игру, в которой вольно или невольно участвуем мы все! - Он с усмешкой посмотрел на сестру и ее мужа. - За стремление к любви, к счастью и супружескому блаженству! И да поможет всем нам Бог!
Примечания
1
Пер. И. Жданова.
2
Пер. М. Лозинского.
3
Пер. Т. Щепкиной-Куперник.