Женщина его мечты - Виктория Александер 22 стр.


- Ты имеешь в виду брак с лордом Уилмонтом? Она кивнула:

- И кроме того, причины, по которым я пошла за него.

- Любовь всех нас делает немного глупыми.

- Да, я тоже так думаю.

Она сдержалась, чтобы не сказать ему, что с Чарлзом у нее не было любви, а лишь страстное стремление испытать нечто волнующее, а также соблазн познать вожделение, что для порядочных, хорошо воспитанных молодых женщин не полагалось знать и тем более хотеть. Какое мнение он составил о ней? Вероятно, считал, что она вдова, опытная женщина, которая многое познала и испытала желания, неприемлемые для незамужней женщины. Она сочла разумным не раскрывать того, что случилось на самом деле.

И все же она хотела, чтобы он знал, что она питает к нему такие чувства, каких еще никогда не испытывала. Они походили на странную смесь нежности и желания, которую она не хотела называть любовью, хотя подозревала, что ее чувство именно любовь.

- Я тоже чувствую себя немного глупым. - Он протянул к ней руки и привлек в свои объятия.

- Нас может кто-нибудь увидеть здесь, милорд.

- Здесь никого нет. - Он склонил голову и прижался губами к ее шее сбоку. По спине Делии пробежала дрожь. - В такой ранний час в парке никто не гуляет.

- Вот почему ты его выбрал. - Она вздохнула, наслаждаясь его близостью, его теплом… и предвкушением чего-то неизведанного.

- Конечно, - пробормотал он, касаясь губами ее шеи.

- Тони. - Она отстранилась и посмотрела ему прямо в глаза. - Я считаю месяцы, проведенные в Озерном краю, чем-то вроде добровольной ссылки, своеобразного наказания, если хочешь. Я не могла там спокойно спать и не спала нормально после возвращения.

- Наказание продолжалось? - Уголки его губ насмешливо дернулись кверху.

- Вероятно. Мое состояние не менялось, пока я полностью не распрощалась с Чарлзом…

- Что? - Он нахмурился в замешательстве. Она замотала головой.

- Глупо, конечно, и не имеет реального смысла, однако после окончательного прощания с мужем я решила жить самостоятельной жизнью по своим собственным правилам.

- Ты уже говорила о своем решении.

Делия сделала глубокий вдох, набираясь храбрости. Она дала понять ему, что решила жить по-своему, если хочет стать частью ее жизни. В противном случае лучше сразу все выяснить и расстаться.

- Моя самостоятельная жизнь включает желание стать, - она постаралась не поперхнуться словами, - опытной женщиной.

Глаза его расширились, а брови удивленно взметнулись вверх.

- В самом деле?

- Да. - Делия приподняла подбородок и посмотрела в его темные глаза, наградив самой соблазнительной улыбкой. - Поскольку еще не настало время для моего следующего приключения, я, живя по своим собственным правилам, хочу поставить в своем списке пожеланий на первое место наше обоюдное стремление разделить твою или мою постель.

Лицо Тони расплылось в улыбке.

- Я знал, что верблюд - выдающаяся идея.

- Конечно, именно верблюд убедил меня сделать перестановку пунктов в моем списке. - Затем она подняла глаза к небу. - Однако есть условия.

Он застонал, но продолжал крепко обнимать ее.

- Как всегда, условия.

- Во-первых, - она прижалась к нему и слегка коснулась губами его губ, - я не хочу отказываться от оставшихся приключений, которые ты запланировал на сегодня.

- Согласен.

- А во-вторых, я вспомнила, что упустила еще кое-что, чего никогда не делала в жизни и что ты можешь легко восполнить.

- Оно тоже зачтется как необычайное приключение?

- Все целиком зависит от тебя, дорогой лорд Сент-Стивенс. Видишь ли, - она обняла его за шею и прижалась губами к его губам, - меня еще никогда не соблазняли в карете.

Глава 16

Делия очень хотела увлечь виконта в свою постель. Прямо сейчас. Сию же минуту. Тони неловко заерзал в карете.

Он, конечно, хотел того же. Хотел почти с самого начала. Однако чувствовал себя в роли соблазняемого, что не очень нравилось ему.

Делия отвернулась от окна и многозначительно улыбнулась.

Возможно, все не так уж плохо.

Она развернулась на сиденье лицом к нему:

- Ну?

- Что - ну?

- Ну… - Она сделала неопределенный жест. - Ты собираешься… то есть… не хочешь ли…

Наконец он понял, что она на самом деле не такая самоуверенная, как могло показаться, судя по ее откровенной манере. Его смущение исчезло.

- Соблазнить тебя? - спросил он с понимающей улыбкой.

Она облегченно вздохнула и кивнула. Их взгляды встретились.

- Соблазнение, дорогая Делия, не происходит по команде, - поведал он ей назидательным тоном, не отрывая от нее глаз. Затем взял ее руку и медленно стянул перчатку. - Соблазнение - своеобразное искусство.

- Неужели?

- Разумеется. - Он отложил перчатку в сторону и легким прикосновением пальца начал описывать медленные круги на ее ладони. - И оно не нуждается в спешке.

В воздухе между ними витало предвкушение наслаждения.

- Не нуждается? - В ее голосе чувствовалось страстное желание, которое едва не лишило его самообладания. Тони напряг всю свою волю, чтобы сдержаться.

- Нет, - подтвердил он низким многозначительным голосом, ласково поглаживая ее пальцы.

Дыхание Делии сделалось коротким.

- Нисколько?

- Нисколько. - Тони поднес ее ладонь к своим губам и поцеловал. Она слегка вздрогнула. - Должен происходить естественный ход событий. Не так ли?

- Конечно, - чуть слышно прошептала она. Он поцеловал ее запястье.

- А что дальше? - спросила она с дрожью в голосе.

- Я хочу почувствовать губами биение твоего сердца, - тихо произнес Тони.

- Хочешь? - Она проглотила подступивший к горлу ком.

Он прижал к груди ее руку и накрыл своей.

- Ты чувствуешь мое сердце?

Она кивнула, широко раскрыв глаза от". чего? Разумеется, не от страха. Может быть, от удивления? Или от любви?

- Тони, - прошептала она, чуть дыша. - Мне кажется, в естественном ходе соблазнения правильнее всего поцеловать меня сейчас.

- Ты так считаешь? - Он снова поднес ее руку к своим губам и поцеловал каждый пальчик.

Делия содрогнулась и облизнула губы.

- Ода.

Он обхватил ее одной рукой и прижал к себе. Другой рукой приподнял ее подбородок, и его губы слились с ее губами. Она закрыла глаза, ее дыхание смешалось с его дыханием. Он целовал нежно и легко, наслаждаясь вкусом ее губ, как наслаждаются прекрасным угощением. Она застонала и обвила его руками, а он продолжал упиваться ею.

Тони опустил руку и провел пальцами по внешней стороне ее бедра. Она вся напряглась и еще крепче обняла его. Он придвинулся к ней ближе и усадил ее на одно колено, ощутив, как от ее близости его плоть сделалась твердой. Его рука двинулась вниз, собирая в складки материал ее платья, пока его пальцы не коснулись покрытой чулком ноги. Она часто задышала, и ее губы стали еще требовательнее.

Рука Тони двинулась выше вдоль ее стройной ноги и достигла подвязки. Он дотронулся до ее обнаженной кожи повыше ленты, и Делия затаила дыхание. Он с трудом сдерживал желание овладеть ею прямо здесь и заставил себя медленно продолжать возбуждать ее, стараясь не доводить себя до безумия, ведь полностью овладеть ею в карете довольно опасно.

Легким движением он перенес руку вверх к изгибу ее ягодицы и окончательно усадил к себе на колени. Ее бедро прижалось к его восставшей плоти, упирающейся в материал штанов. С каждым покачиванием кареты Делия терлась об него, и он с трудом контролировал себя.

Между тем его пальцы добрались до соединения бедер и коснулись жестких волос, которые контрастировали с мягкостью кожи. Делия оторвалась от его губ и с шумом втянула воздух. Ее голова откинулась назад, и груди тяжело вздымались под платьем. Боже, как ему хотелось сорвать его и обнажить гладкую кожу. Коснуться ее грудей, попробовать их на вкус и почувствовать жар ее тела. Черт побери, почему на ней так много одежды?

Поддерживая спину Делии одной рукой, он склонился, чтобы поцеловать ее в шею. Другая его рука устроилась между ее ног, и его пальцы скользнули в горячую, влажную расселину. Она застонала, а он продолжал ласкать мягкие складки плоти, набухшие от желания, и отыскал твердый бугорок - центр ее наслаждения. Он слегка похлопал по нему пальцем, и она, вскрикнув, выгнулась вперед, а он накрыл ее рот своими губами, чтобы заглушить звук. Его большой палец продолжал ласкать самое чувствительное местечко, а два других вошли в глубину. Ее мышцы тесно, горячо и плотно сомкнулись вокруг его пальцев. Она крепко обнимала его и ерзала, прижимаясь к возбужденной плоти, пока он не начал стонать так же, как она.

Разве риск не такой же элемент приключения, как и сюрприз?

Он задрал ее юбки до талии, затем приподнял ее и усадил себе на колени. Он начал расстегивать свои штаны, но она отвела его руки и стала расстегивать их сама.

Его взгляд встретился с ее взглядом, и он увидел в се глазах возбуждение, желание и некоторое смятение. Она слегка улыбнулась и прижалась губами к его губам, затем положила руку на пульсирующую выпуклость на его штанах и слегка провела по ней ногтями, отчего по телу Тони прошла дрожь. Он почувствовал, как освободилась одна пуговица, затем другая, затем…

Внезапно карета остановилась, и не стало слышно стука копыт по мостовой и грохота экипажа.

Делия отпрянула назад и испуганно посмотрела на Тони:

- Что, черт возьми, нам делать теперь?

- Сядь на место скорее, любовь моя. Скорее. - Он сделал глубокий вдох, стараясь успокоиться. - Кажется, мы достигли конечного пункта.

- Я бы так не сказала, - пробормотала она, слезая с его колен.

Он рассмеялся, несмотря на возникшую неловкость, и начал застегивать штаны.

Делия усмехнулась и откинула волосы назад.

- По-моему, на голове у меня была шляпка, когда мы стартовали.

Тони огляделся, поднял шляпку с пола и хотел передать се Делии, но остановился, посмотрев внимательно на ее взъерошенные волосы, раскрасневшееся лицо, потемневшие глаза и припухшие губы. Она представляла собой самое соблазнительное создание, какое он когда-либо видел. Очаровательное и пленительное, желанное для любого мужчины. Может, сказать кучеру, чтобы он продолжил поездку.

- Ты отдашь мне мою шляпку? - весело улыбнулась она.

- Ода, конечно. - Он потряс головой, приходя в себя, и протянул ей шляпку, после чего ухватился за ручку дверцы, чтобы кто-нибудь не открыл ее снаружи, пока он сам не откроет. - Ты готова?

Она поправила шляпку, глубоко вздохнула и кивнула:

- Да.

- Хорошо. - Он ободряюще улыбнулся ей и начал открывать дверцу.

Делия схватила его за руку:

- Тони. - Да?

Она улыбнулась ему медленной улыбкой женщины, уверенной в непогрешимости своих действий и действий мужчины, находящегося рядом с ней.

- Все было великолепно.

- Не совсем. - Он наклонился и быстро поцеловал ее. - Но будет действительно великолепно. Обещаю.

- Надеюсь, ты выполнишь свое обещание, милорд.

- Можешь не сомневаться.

Тони выбрался из кареты и помог Делии сойти на землю. С трудом он отпускал ее, поняв, что эта женщина стала частью его существа, и теперь невозможно представить, как он сможет жить без нее. Однако сейчас не время думать о будущем.

Они двинулись к дому, и Делия заколебалась.

- Тони. - Она озабоченно сморщила лоб. - Я не знаю, как мы сможем завершить нашу встречу.

Он усмехнулся:

- Я полагал, что мы были на пути к завершению в карете.

- Я не о том. - Ее лицо очаровательно порозовело. - У меня есть превосходная идея, как завершить начатое дело, но мне ужасно не хочется шокировать Гордона. Он старомодный человек с предрассудками относительно того, что следует и не следует делать женщинам. А я собираюсь привести джентльмена в свою спальню среди бела дня…

- Я уверен, он не одобрит твоего поступка.

- Мне очень не хочется, чтобы он плохо подумал обо мне. . Делия, я не сомневаюсь, что старый джентльмен любит тебя, однако, дорогая, он слуга, а ты хозяйка дома. Дом твой и жизнь твоя, и Гордон должен понимать, что ты взрослая женщина и можешь сама принимать решения.

- Он стал моим другом, Тони, - решительно пояснила она. - И я доверяю его советам.

- И что же он посоветовал тебе?

- Он считает, что я должна снова выйти замуж.

- Я с ним единодушен. - Тони направился к двери и обнаружил, что Делия осталась на месте. Он оглянулся.

Она смотрела на него со смешанным выражением досады и раздражения на лице. Он не понял, что он такого сделал, но, очевидно, сделал что-то очень нехорошее.

- Ну хватит, милорд.

Он не представлял, о чем она говорит.

- Что хватит?

- Ты все продолжаешь и продолжаешь толковать о том, как хотел бы жениться на мне, или как желал бы добиться моей руки, или…

Тони подошел к ней ближе и понизил голос:

- Ты уверена, что хочешь обсуждать такие вопросы сейчас? Прямо на улице?

Она тоже понизила голос:

- Я вообще не собиралась их обсуждать. Впрочем, да! Давай поговорим прямо здесь и сейчас.

Тони в прошлом не раз бывал в опасных и даже смертельных ситуациях, и интуиция подсказывала ему, что их разговор может оказаться весьма коварным. И весьма важным.

- Пора, милорд, прекратить ходить вокруг да около и выяснять различными способами, хочу я или нет выйти за тебя замуж.

- Ты говорила, что в данный момент замужество не интересует тебя, - заметил он осторожно.

Она не стала отвечать на его слова. - Речь идет не обо мне, а о тебе.

- Я достаточно ясно выразил свой интерес к браку. Я говорил, что хочу разделить с тобой твою жизнь, твои приключения. - Он наклонился к ней еще ближе и тихо добавил: - И твою постель.

- Да, вот теперь мы подошли к главному, не так ли?

- К чему? - Тони считал себя достаточно умным человеком, но Делию он не понимал. Неужели все женщины такие безумные или Делия единственная в своем роде?

- К тому, чтобы войти в дом и шокировать бедного Гордона…

- Гордон переживет, - решительно проговорил Тони.

- Я все-таки хочу знать, каковы твои намерения.

Он смущенно покачал головой и начал загибать пальцы:

- Разделить твою жизнь, твои приключения, твою постель…

- Шшш!

Тони понизил голос:

- А в данный момент - завершить то, что мы начали в карете.

- Дорогой лорд Сент-Стивенс, кажется, я говорила, что собираюсь стать опытной женщиной и наполнить свою жизнь необычайными приключениями. Так вот, я теперь не уверена, что хочу осуществить свои желания с кем-нибудь, кроме тебя.

- Разве плохо? - медленно произнес он.

- Плохо! Впрочем, нет. Не совсем так. Однако ты нарушил мои планы, и я недовольна, потому что не представляю, каковы твои намерения относительно моей жизни.

- По-моему, я дал ясно понять, что собираюсь жениться? - Он почему-то непроизвольно облекал свои слова в вопросительную форму. - На тебе?

- Ты не мог бы выразиться поконкретнее?

Он не знал, что сказать, и подозревал, что любые его слова, обращенные к такой прелестной безумной женщине, будут неверными.

- Я не уверен-, что смогу.

- Хорошо, Сент-Стивенс. Очевидно, следующий ход мой. - Она сжала кулаки, и глаза ее горели огнем. - Не окажете ли вы мне честь стать моим мужем?

Наступило шокирующее молчание. Похоже, Делия сама удивилась своим импульсивно сказанным словам не меньше, чем Тони.

Он скрестил руки на груди и смотрел на нее, подавляя желание рассмеяться вслух от облегчения и еще от чего-то, подозрительно похожего на радость.

- Я не знаю.

Глаза ее расширились.

- Не знаешь? Что значит не знаешь?

- Будешь ли ты заботиться обо мне так, как я привык.

- Скорее всего нет. - Она сверкнула глазами. - Но несомненно, позволю тебе заботиться обо мне.

- Понятно. Но если я приму твое милостивое предложение, - он сделал паузу, - у меня будут"условия.

- Я так и думала, - тихо пролепетала она.

- Во-первых, все твои попытки набраться опыта с этого момента и впредь должны происходить только со мной. - Он постарался придать своему голосу строгий тон, сдерживая, однако, улыбку.

Она немного подумала.

- Согласна.

- Во-вторых, все твои приключения отныне должны происходить при моем участии.

- Яне…

- В свою очередь, я гарантирую, что их у тебя будет немало. - Он медленно улыбнулся. - Я постараюсь, чтобы каждый день ты переживала приключение.

- Необычайное? - спросила она с надеждой.

- Моя дорогая, все всецело зависит от тебя.

- Понятно, - задумчиво кивнула она. - Я нахожу твои условия вполне приемлемыми.

- В таком случае, дорогая леди Уилмонт, можете считать себя обрученной. - Он склонился к ней. - Я бы заключил тебя в объятия прямо здесь на улице и поцеловал, пока твои голубые глаза не потемнели бы до цвета штормового моря, как в самые волнующие моменты, однако такие действия могут вызвать скандал. Впрочем, я подозреваю, что в будущем нам предстоит не раз стать объектом сплетен. В погоне за приключениями, конечно.

- Несомненно. - Она посмотрела на него со страстью в глазах, подобной той, которая светилась в его взгляде.

- Поэтому будет лучше, если мы пока воздержимся от скандала.

- В интересах детей?

- Совершенно верно. И поэтому нам надо поскорее войти в дом.

- Согласна.

Она взяла его руку и поспешила подняться по ступенькам крыльца. Мак открыл им дверь.

- Добрый день, миледи, милорд, - приветствовал их Мак. - Вы довольны прогулкой верхом?

- О да! - воскликнула со смехом Делия, снимая перчатки и шаль и передавая их Маку. - Прогулка прошла незабываемо.

Тони усмехнулся.

Делия сняла шляпу и пригладила волосы, оглядывая прихожую.

- Гордон здесь?

- Нет, миледи, он… - Мак перевел взгляд с Делии на Тони, и глаза его блеснули. Он пожал плечами. - Он ушел, мэм. Забрал вещи и ушел.

- Ушел? - В голосе Делии прозвучал испуг.

- Ушел? - удивленно повторил Тони.

- Да, мэм. Сказал что-то о своей тете.

- Ты, должно быть, ошибся. Он говорил, что у него нет родственников.

Проклятие. Почему он сказал ей, что у Гордона нет родственников? Внезапно Тони осознал, что у него появилась прекрасная возможность навсегда распрощаться с ролью Гордона. Мак преподнес ее на блюдечке. Однако он сам не мог воспользоваться таким обстоятельством.

- Может быть, ты неправильно понял его? - спросил он с надеждой.

- Нет. Я отчетливо помню его слова, когда он прощался. В глазах Делии отразилась искренняя боль.

Тони не мог перенести ее боли. Он покачал головой:

- Я сомневаюсь, что он ушел навсегда.

- О нет, сэр. Он определенно ушел совсем, - решительно заявил Мак.

- А я уверен, что нет, - стиснул зубы Тони. - Готов спорить.

- Бет? - Мак встретился с ним взглядом. - Значит, вы не сомневаетесь в его возвращении?

- Не сомневаюсь.

Делия с любопытством посмотрела на него:

- Как вы можете говорить так уверенно?

- Вы сказали мне, что стали с ним друзьями. Поэтому Гордон не мог уйти просто так.

- Он прав, мэм, - вздохнул Мак. - Должно быть, я перепутал Гордона с кем-то еще. Простите, миледи.

Назад Дальше